načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Vnitřní síla - Tom Bisio

Vnitřní síla

Elektronická kniha: Vnitřní síla
Autor:

Kniha, kterou držíte v ruce, není jednoduchá. V žádném případě není určená pro ty, kdo hledají rychlé a snadné recepty na zdraví, úspěch a trvalé štěstí. Jejího autora, Toma ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  229
+
-
7,6
bo za nákup

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
elektronická forma tištěná forma

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Management Press
Dostupné formáty
ke stažení:
EPUB, MOBI, PDF
Upozornění: většina e-knih je zabezpečena proti tisku
Médium: e-book
Počet stran: 334
Rozměr: 24 cm
Úprava: tran : ilustrace
Vydání: 1. vydání
Spolupracovali: překlad: Alena Breuerová
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-726-1513-1
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Kniha vhodná pro všechny, kteří chtějí strategicky řešit různé životní nebo pracovní situace a docílit tak životní harmonie. Za pomoci kombinace vojenské strategie, Knihy proměn a bojového umění baguazhang, v pěti kapitolách autor nabízí odpovědi na běžné životní problémy, směřuje k pochopení principů, podle kterých lidská společnost už tisíce let funguje.

Popis nakladatele

Kniha, kterou držíte v ruce, není jednoduchá. V žádném případě není určená pro ty, kdo hledají rychlé a snadné recepty na zdraví, úspěch a trvalé štěstí. Jejího autora, Toma Bisia, znají všichni, kdo se hlouběji zabývají čínskou filosofií, bojovým uměním i čínskou medicínou. Patří k těm vzácným lidem ze západu, kteří se lacině nevezou na vlně popularity čínských cvičení či čínské medicíny. Jeho práce je poctivá, hluboká a fundovaná. Pro ty, kdo se o Čínu, její duchovní tradice, cvičení, bojová umění či medicínu opravdu zajímají, je to v podstatě povinná četba. Zdaleka ovšem nejen pro ně – kniha Vnitřní síla totiž nabízí odpovědi na spoustu problémů, které řešíme my všichni. Vždyť otázkou, jak dosáhnout úspěchu ve zdánlivě chaotickém světě, si čínští stratégové lámali hlavu celá staletí. Jejich odpovědí je nutnost pochopit přirozený řád světa, aby bylo možno docílit harmonie. A harmonie je to, co nám možná dnes nejvíc ze všeho chybí. Tato kniha je tak nesmírně užitečná pro všechny, kdo přemýšlejí o světě, hledají návod, jak strategicky řešit nejrůznější životní či pracovní situace, a jak pochopit principy, podle kterých lidská společnost už několik tisíc let funguje.

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

Vnitřní síla

Vyšlo také v tištěné verzi

Objednat můžete na

www.mgmtpress.cz

www.albatrosmedia.cz

Tom Bisio

Vnitřní síla – e‑kniha

Copyright © Albatros Media a. s., 2017

Všechna práva vyhrazena.

Žádná část této publikace nesmí být rozšiřována

bez písemného souhlasu majitelů práv.


MANAGEMENT PRESS, PRAHA 2017



Mému bratru Joeovi



Obsah

Předmluva ke druhému vydání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Poznámky k překladu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

KAPITOLA I

Baguazhang a vojenská strategie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

O válečném umění a baguazhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Ortodoxní a neortodoxní strategie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Klam v boji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Terén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Manévrování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Rozmístění sil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Flexibilita a adaptabilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Bleskové operace a protioperace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Partyzánský boj a protipovstalecké operace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Inovace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Belisarius: Studie strategie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Analogie s vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 KAPITOLA II Strategie a osm cest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Strategie a velká strategie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Strategické plánování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Rozvrat strategických plánů: Tření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Čínský přístup ke strategii a bagua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Interakce osmi trigramů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Osm cest neboli osm záměrů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Strategické otázky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Hexagramy „osmi paláců“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

PALÁC NEBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

PALÁC ZEMĚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140


PALÁC HROMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

PALÁC HORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

PALÁC VĚTRU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

PALÁC JEZERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

PALÁC VODY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

PALÁC OHNĚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 KAPITOLA III Strategie, Kniha proměn a baguazhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Uskutečňování strategie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Baguazhang: Exponenciální potenciál změny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Liushisi shou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Čtyřiašedesát dlaní osmi trigramů – lineární sestava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 KAPITOLA IV Vzorce proměn: Pořadí hexagramů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 KAPITOLA V Principy strategie a proměny v každodenním životě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Ještě jednou tření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Strategická perspektiva a orientace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Kniha proměn a osobní životní strategie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Vlastnosti šlechetného člověka: pěstování strategického záměru . . . . . . . . 206

Vytrvalost a trpělivost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

Skromnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

Tolerance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

Vedení a následování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

Vzdělanost: Učení se od druhých . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Klid, zastavení se a vyčkávání: Přizpůsobivost a pohyb . . . . . . . . . . . . . . . . 212

Odvážné rozhodnutí a vyražení vpřed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

Přizpůsobování se změnám . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

Soudržnost: Spojování lidí a věcí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Přibývání a ubývání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Poselství Knihy proměn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Harmonie a rovnováha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217


Moudrost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Vnitřní kultivace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Konkrétní aplikace strategie v životě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

1 . Aplikace strategických principů na podnikání a práci . . . . . . . . . . . . . . . . 219

Vize, plány, směřování a cíle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

Operační systémy a jednotné postupy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

Rozhodování a jednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223

Rozvíjení vyváženého pohledu na věc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

Respekt a uznání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

Komunikace a porady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228

Informace a měření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

2 . Aplikace strategických principů ve vztazích . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

Předpoklady pro kultivaci efektivních vztahů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

Vytváření vztahů: Vzájemné ovlivňování (hexagram 31) . . . . . . . . . . . . . . . 232

Intuice a rozum: Překonávání rozdílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

Udržování vztahů: Vytrvalost/Trvání/Stálost (Hexagram 32) . . . . . . . . . . . 235

Jak se vztahy rozpadají a obnovují . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236

Připravenost k proměně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

3 . Aplikace strategických principů na seberealizaci

a na cestu životem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239

Přání a cíle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

Vzrušení a nadšení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Pěstování života . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

Dokončení a obnova: Hexagramy 63 a 64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

Upřímnost a Vnitřní pravdivost: Hexagram 61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

Baguazhang: trénink připravenosti ke změnám a k proměně . . . . . . . . . . . . 245

Ať rozhodne život . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

Dodatek I

Konflikt, vojsko a mír . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

Tři hexagramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

6 Konflikt/Svár (Song) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

8 Vojsko (Shi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

11 Mír (Tai) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258


DODATEK II

Zhuge Liang o strategii a krizovém řízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

Zhuge Liang: Geniální stratég . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

Vůdcovství a příležitost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

Devět typů nadaných generálů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

Generálové se liší svým temperamentem a schopnostmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272

Nežádoucí vlastnosti generálů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Příležitosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Devět úskalí v organizaci a vedení vojsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Spolehliví pobočníci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274

Národní obrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274

Význam výcviku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 DODATEK III Třicet šest válečných lstí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

1 . Oklamat nebesa a překročit oceán (jin v jangu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278

2 . Oblehnout Wei a zachránit tak Zhao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279

3 . Zabít vypůjčeným nožem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280

4 . V poklidu čekat na vyčerpaného nepřítele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

5 . Vyrabovat hořící dům . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

6 . Dělat hluk na východě, a zaútočit na západ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283

7 . Vytvořit něco z ničeho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284

8 . Postupovat tajně na Chencang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285

9 . Pozorovat požár na protějším břehu řeky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

10 . Skrývat dýku za úsměvem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

11 . Obětovat švestku, abychom zachránili broskvoň . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

12 . Jen tak mimochodem odvést kozla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289

13 . Tlouct do trávy, abychom vyplašili hada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290

14 . Převtělit se do cizí mrtvoly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

15 . Vylákat tygra z hory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292

16 . Dát volnost, abychom mohli lépe přitáhnout otěže . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

17 . Hodit cihlu, abychom získali jadeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294

18 . Chceme-li pochytat bandity, nejprve zajměme jejich vůdce . . . . . . . . . . 295

19 . Odstranit dřevo zpod kotle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295

20 . Zakalit vodu, abychom chytili rybu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296


21 . Zlatá cikáda svléká kůži . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297

22 . Zavřít dveře a chytit tak zloděje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

23 . Pomáhat vzdáleným státům a zároveň útočit na ty blízké . . . . . . . . . . . . 299

24 . Zaútočit na Hu vypůjčenou stezkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300

25 . Nahradit trámy prohnilým dřevem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301

26 . Ukázat na moruši, ale proklínat akát . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302

27 . Předstírat šílenství, ale neztratit hlavu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

28 . Vylákat nepřítele na střechu a odstranit žebřík . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304

29 . Pokrýt strom falešnými květy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305

30 . Obrátit role hosta a hostitele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306

31 . Lest krásné ženy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308

32 . Strategie prázdného města . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308

33 . Obrátit nepřítelovy zvědy proti němu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 34 . Strategie sebepoškození . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 35 . Spojené léčky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 36 . Pokud všechno ostatní selže, ustoupit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 Poděkování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 Poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Bibliografie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 O autorovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 Předmluva ke druhému vydání Pokaždé když mi vyjde nějaká kniha, mě vzápětí okamžitě napadají nejrůznější věci, které jsem do ní měl zařadit, aby bylo celé pojednání jasnější a úplnější . Vpříadě Strategie a změny (Strategy and Change) to platilo víc než kdy jindy . Když tedy

nakladavatelství North Atlantic Books projevilo přání vydat Strategy and Change

znovu a požádalo mě, abych nové vydání rozšířil a doplnil je o aplikace strategií

a Knihy proměn (Yijing/I-ťing)

*

pro běžný život, s radostí jsem výzvu přijal, protože

jsem měl pocit, že právě to v prvním vydání chybělo . Sám se tyto strategicképrincipy snažím používat ve svém vlastním životě, což mě přimělo podívat se i zahranice uplatňování těchto strategií ve vojenství a v bojových uměních a pokusit se

lépe pochopit, jak se tyto koncepce promítají do podnikání, mezilidských vztahů

a do života obecně . Vyhledávání materiálů, diskuse o těchto aspektech strategie

a proměn i práce na knize byly pro mě osobně velmi poučné; přivedlo mě to na nové

myšlenky o mém vlastním prožívání světa, který se neustále mění . Myslím, žerozšíření probíraného tématu o aplikace zásad strategie a proměn v denním životě

(Kapitola V) knihu doplňuje způsobem, který jako by uzavíral kruh: Ze zkoumání

strategického myšlení se stává meditace o strategii a adaptaci na změny a nejistotu .

Žít není snadné a život je plný nečekaných zákrut a nepředvídatelných událostí .

Zvládání vlastní situace v jejích proměnách a vývoji v běhu tohoto světa je výzvou

pro každého jednotlivce . Znalost strategického myšlení a porozumění vzorcům, na

jejichž základě se uskutečňuje proměny ve světě kolem nás, nám může pomoci

lépe proplouvat nejistotami života, a zachovat si přitom svou vlastní vnitřníintegritu . To nám zase dává možnost žít v souladu s tímto světem – jestliže víme, že

jsme udělali všechno, co bylo v našich silách, k dosažení harmonie mezi tím, kdo

jsme, co děláme, a mezi dopady a následky našeho kontaktu se světem . Pokud tato

kniha jakkoli pomůže čtenáři získat lepší představu o tom, jak této harmoniealesoň do jisté míry dosáhnout, pak to byla užitečná práce, která měla smysl .

Tom Bisio, březen 2015

* Pro transkripci čínštiny v této knize používáme většinou oficiální čínský přepis (abecedu) pinyin,

mimo jiné i proto, že zájemcům usnadní nalezení příslušných výrazů ve většině dalšíchcizojazyčných zdrojů . Více k přepisu a výslovnosti viz Poznámky k překladu na str . 15 – pozn . překl .)



Poznámky k překladu

Pro transkripci čínštiny v této knize používáme oficiální čínský přepis (abecedu)

pinyin, mimo jiné i proto, že zájemcům usnadní nalezení příslušných výrazů ve

většině dalších cizojazyčných zdrojů . Některé vžité pojmy či jména – jin a jang,

Tao, Mao Ce-tung – ponecháváme ve standardním českém přepisu, který navíc

poskytuje lepší představu o jejich výslovnosti . (Názornou ukázku problémů,které tento „obojetný“ přístup přináší, najdete v poznámce v závěru Kapitoly V .)

Řada autorů volí ten způsob, že oba přepisy uvádějí paralelně (např .Yijing/I-ťing) . Nemohu se zbavit pocitu, že ačkoliv je to rozumné a praktické, v textu to

působí rušivě . Na internetu lze najít převodní tabulky mezi oběma těmito u nás

akceptovanými přepisy či nástroje, které tento převod usnadňují (jako např .

http://www .cinsky .cz/index .php?page=transkripce&lang=cs) . Pro ty, kteří si

o tom chtějí přečíst více a ujasnit si také výslovnost pinyinu (aby pak například

výraz pro energii, qi, nečetli jako kvi, ale správně jako čchi), doporučuji článek

Hany Třískové a Davida Sehnala na stránkách Orientálního ústavu AV ČR: http://

www .orient .cas .cz/miranda2/export/sitesavcr/data .avcr .cz/humansci/orient/

kontakty/pracovnici/publikace/Triskova/pinyin_HT_DS_-_LN_-_malx .pdf

Doufám, že se čtenář neztratí, ať již jde o jména historických či legendárních

postav (Zhuge Liang/Ču-ke Liang, Liu Bei/ Liou Pej, Cao Cao/Cchao Cchao,

Sun Quan/Sun Čchüan, Xu Ning/Sü Ning), mistrů bojových umění (Gao Jiwu/

Kao Ťi-wu, Dong Haichuan/Tung Chaj-čchuan, Zhang Huasen/Čang Chua-sen,

Li Ziming/Li C‘-ming, Sun Lutang/Sun Lu-tchang), názvů těchto bojových

umění a sestav (baguazhang/pa-kua čang, xingyiquan/sing-i čchüan, taijiquan/tchaj-ťi čchüan, shuaijiao/šuaj-ťiao, Liushisi shou/Liou-š‘-s‘ šou) čiabstraktních pojmů jako wuji/wu-ťi, taiji/tchaj-ťi, zheng/ čeng, qi/čchi nebomytických zvířat (Qilin/Čchi-lin) .

Specifickým problémem je překlad názvů hexagramů . Čínské názvyhexagramů překládají různí autoři různě; překlad do dalšího jazyka situaci ještě dále

komplikuje, zároveň však může nabízet jiný úhel pohledu, ať již užitečný, nebo

matoucí . Zde tedy překládáme z anglického překladu Toma Bisia . V Kapitole IV,

která pojednává o pořadí hexagramů, kromě toho v hranaté závorce uvádíme

překlad českého sinologa Oldřicha Krále, který je v našem prostředí zavedený VNITŘNÍ SÍLA

(a velmi doporučuji obě varianty porovnávat) . V Kapitole IV také připojujeme

i standardní český přepis (výslovnost), aby čtenář neztrácel čas jehohledáním . Důsledně také vždy uvádíme číslo hexagramu, jež vylučuje možnostzáměny a usnadňuje orientaci i v dalších zdrojích . Dalším problémem je totižhomofonie starých čínských názvů hexagramů, tedy to, že často znějí stejně, i když znamenají něco jiného (a píší se jiným znakem) . Výslovnost názvů trigramů je uvedena v poznámce na str . 110 .

Pokud jde o literaturu, Bisiova bibliografie je nesmírně obsáhlá . Českéhočtenáře odkazuji především na Knihu proměn (Yijing/I-ťing) v překladu a s komentářiOldřicha Krále (Maxima 2008, dotisk šestého vydání 2016) . Tam, kde Tom Bisio cituje

Knihu proměn, používám citace právě z tohoto českého překladu . Stejně tak tam,

kde jde o přímé citace ze spisu Mistra Suna O válečném umění, odkazuji v textu na

knihu Mistr Sun: O válečném umění (přeložil Oldřich Král; Maxima, Praha 1999) .

Užitečná a zajímavá je i publikace Michela Vinogradoffa Běh osudu – Yi Jing

(Pagoda 2007, překlad Ludmila Karlachová) .

Zájemcům o bojové umění baguazhang doporučuji publikaci The 64 Hands of

Bagua Zhang, Fighting techniques of Liu Dekuan (Gao Jiwu a Nigel Sutton, BlueSnake Books, Berkeley, California, 2009) .

Alena Breuerová


Úvod

Tato kniha začala jako desetistránkový esej na téma bagua a vojenská strategie .

Z tohoto tématu se stala posedlost, která mě donutila přečíst hromady knih,

prozkoumat množství internetových zdrojů, napsat množství e-mailů do Číny

a strávit řadu bezesných nocí nad Knihou proměn, s hlavou plnou vířícíchhexa

gramů . Tento esej postupně krystalizoval v cosi, co svým rozsahem dalekopře

sahovalo můj původní záměr . Jakmile jsem se do toho dal, možností začalopři

bývat spolu s materiálem, a nakonec z toho byla kniha . Obávám se, že jsem se

při jejím psaní sotva dotkl povrchu tématu, že mé vlastní poznání bojového

umění baguazhang, Knihy proměn i vojenské strategie je nedostatečné . V určité

rovině tato kniha představuje jednu etapu nekončící práce . Omlouvám sepře

dem za jakékoli faktografické chyby či historická zjednodušení a těším se na

kritické připomínky .

Vojenská strategie je do jisté míry věda o tom, jak utvářet a zvládat krizové

situace . Na elementární úrovni krizové situace vznikají jako výsledek širšídyna

miky jednání jednotlivců, skupin nebo národů, kteří se pokoušejí překonatpře

kážky, jež jim stojí v cestě, aby mohli projevit svou individuální či skupinovou

vůli a záměry . Samotná strategie se projevuje v tom, jak jednotlivec neboskupi

na reaguje na měnící se události ve vztahu k zájmům ostatních jednotlivců asku

pin, kteří rovněž vstupují do interakce s těmito právě se odehrávajícími jevy .

Bojová umění mohou být považována za určitou extrapolaci vojenské strategie,

protože tato umění jsou v zásadě rozvinutím nebo vybroušením technik aprin

cipů, jež se původně používaly při vedení válek . Jak bojová umění, tak vojenská

strategie se zabývají metodami přežití a vítězství za nepříznivých okolností .

V průběhu tisíciletí si obě tyto disciplíny vytvořily rozsáhlé a různorodétechni

ky a principy jejich aplikace .

Otázka, jak dosáhnout úspěchu ve zdánlivě chaotickém světě, je jednou ze

zásadních otázek, s nimiž si čínští stratégové lámali hlavu po staletí . Čínskémy

šlení povětšinou zastává názor, že je zapotřebí pochopit přirozený řád světa, aby

bylo možno dosáhnout harmonie a splynout s ním . V díle O válečném umění, za

jehož autora je považování Mistr Sun, jsou principy strategie popsány aapliko

vány jak ve vztahu k vojenskému počínání, tak s ohledem na své širší využití ve


18 VNITŘNÍ SÍLA

vztazích mezi státy . Pokud se však na to podíváme z obecnějšího hlediska, kniha

O válečném umění je text, jehož těžištěm je pochopení krizových situací a toho, jak

se jim přizpůsobit . Je celkem jisté, že Mistr Sun při formulaci tohoto přístupu do

jisté míry čerpá z I-ťingu, Knihy proměn, díla, které bylo komentováno učenci po

více než dvě tisíciletí . Ačkoliv je I-ťing často považován za knihu věštebnou,nacházela využití také v sociálním a politickém myšlení, jak lze doložit napříkladech myslitelů jako Wang Bi (226–249) a Cheng Yi v 11 . století . Wang Bi žil v době

společenského a politického neklidu, poznamenané neustálými vzpourami

a boji .

1

Toto období mezi rozpadem dynastie Han a počátkem období severních

a jižních dynastií se zpravidla označuje jako období Tří království . Během éry Tří

království si velký generál Cao Cao přisvojil moc ve státě Wei a stal se diktátorem

severní Číny . Cao Cao změřil síly svých armád a svého ostrovtipu jak s jižním

státem Wu, tak se silami jednoho vzdáleného příslušníka císařského rodu Han,

jehož rádcem byl geniální stratég Zhuge Liang .

Komentáře ke Knize proměn, které zanechal Wang Bi, prozrazujíbystréhopolitického a sociálního myslitele a prokazují užitečnost této knihy pro strategické

myšlení . Diagramy Knihy proměn (sestávající z plných a přerušených čar) slouží

jako jakýsi binární kód, který lze použít k popisu základních sil působících ve

světě kolem nás . Například „nebe“ v Knize proměn, a také v čínské kultuře,odkazuje k přirozenému systému fungování světa, ústřednímu kosmologickému řádu, který řídí vše a zahrnuje vše . Nebesa tedy mají schopnost činu . „Země“,jejich protiklad, je přijímající; reaguje na tvořivou sílu nebes tím, že její aktivující impuls uskutečňuje . Obě tyto síly vstupují do vzájemné interakce a navzájem se

prolínají . Diagramy Knihy proměn, zvláště hexagramy (skupiny šesti čar),představují konkrétní, avšak proměnlivé situace, v nichž příznivé okolnosti mohou být

zmařeny nerozumným jednáním, zatímco rozumné jednání může zachránit isituace zdánlivě beznadějné . Jestliže na hexagramy nahlížíme tímto způsobem,

neznamenají jen nespojité stavy proměn, jež se vyskytují v určitých časových

okamžicích, ale představují i širší, globálnější vzorce změn, přičemž zároveňnaznačují pružné rozhodovací strategie, které mohou člověku pomoci, aby za těchto

měnících se okolností neztratil půdu pod nohama .

2

Dalo by se tvrdit, že bojová umění jsou ve své podstatě systémy umožňující

zvládat chaotické krizové situace (boj nebo střetnutí na bojišti) . Ve filmu Davida

Mameta Redbelt (Červený pás, 2008) dostane protagonista, trenér jiu jitsu, otázku, zda učí lidi vyhrávat . Trenér, který se sám soutěžím vyhýbá, odpovídá, že je učí ÚVOD 19 získat převahu . V tomto kontextu není smyslem bojových umění porazitprotivníka, ale získat převahu, zvítězit za nepříznivých okolností . Součástí těchtookolností může být boj, ale může také jít o něco zcela jiného .

Baguazhang neboli Dlaň osmi trigramů

*

je bojové umění, které se opírá jak

o Knihu proměn, tak o texty o čínské vojenské strategii, včetně Třiceti šestivojenských lstí . Názvy některých jednotlivých pohybů odkazují na jména vojenských

velitelů a na strategie, které se používaly v období Tří království . Jedenkomentátor napsal, že pokud má někdo pochopit Válečné umění, musí pochopit proměny

3

(což je nepřímá narážka na I-ťing) . Podobně také baguazhang zdůrazňuje pohyb

a neustálou změnu jako způsob, jak překonávat nejistotu v boji muže proti muži .

Jedinečná teorie tohoto vnitřního bojového umění využívá diagramy Knihyproměn k popisu principů práce s tělem . Protože baguazhang vychází z neustálé

změny a proměny s cílem uplatnění svých obranných a útočných strategií, může

být toto umění použito jako nástroj ke zvnitřnění principů proměny, jež jsou

popsány v I-ťingu a ztělesněny ve vojenské strategii . Baguazhang je takspojovacím článkem, jehož prostřednictvím se proměny a strategie mohou promítnout

do fyzického pohybu . Konkrétní pohyby v baguazhangu v ideálním případěnejsou techniky ani pozice, ale spíše stavy proměny, která je „na spadnutí“, jež

umocňují naše možnosti, či přechodné situace, které v sobě skrývají vnitřnídynamický potenciál . A platí to i naopak – diagramy Knihy proměn mohou rovněž

být použity k pochopení principů proměny při nekonečných „proměnách dlaní“

v baguazhangu .

Tato kniha je tedy pokusem spojit baguazhang, Knihu proměn a vojenskoustrategii . V jistém směru je to nemožný úkol, protože čím více toho o kterémkoliv

z těchto tří témat říkáme, tím více zůstává nevysloveno . Abych se pokusil tuto

nesnáz překonat, snažil jsem se přistupovat k tématu z několika různých hledisek .

Kapitola I uvádí do souvislosti vztahy mezi bojovým uměním baguazhang avojenskou strategií . V Kapitole II se zabýváme strategií a velkou strategií v širším

měřítku v návaznosti na principy přizpůsobování se změnám, jak jsou vyjádřeny

v diagramech Knihy proměn . Kapitola III rozebírá strukturu diagramů Knihyproměn a jejich projevy ve fyzických pohybech baguazhangu . Kapitola IV zkoumá

* O osmi trigramech bude řeč dále; v této knize autor používá výrazy bagua a baguazhang jako

synonyma pro označení bojového umění, jímž se zabývá – neboť tak je to v praxi běžné; český

přepis a přibližná výslovnost je pa-kua, resp . pa-kua čang – pozn . překl .


20 VNITŘNÍ SÍLA

pořadí hexagramů jako prostředek, jak získat představu o širších vzorcích proměn

ve světě kolem nás, a Kapitola V rozebírá aplikaci strategických principů naoblasti podnikání, mezilidských vztahů a seberealizace . Dodatky doplňují některémezery v obecnější diskusi . Dodatek I podrobněji analyzuje tři z hexagramů,abychom si mohli utvořit lepší představu o potenciálu a nejistotách obsažených

v konfliktu, válce a míru . Dodatek II rozebírá strategie, jejichž tvůrcem byl Zhuge

Liang, hlavní stratég období Tří království, jehož principy krizovéhomanagementu se v podnikatelské praxi používají dodnes, a Dodatek III představuje Třicet šest vojenských strategií starověké Číny a jejich souvislosti s hexagramy Knihy proměn

a pohyby v baguazhangu .

Mnoho učitelů baguazhangu (včetně několika těch mých) si nemyslí, žediagramy Knihy proměn mají mnoho společného s bojovým uměním bagua . Ani

nemají pocit, že by studium I-ťingu nebo vojenských strategií mohlo nějakpřispět k dosažení použitelných dovedností v bojových uměních . Vzhledem

k tomu, že někteří z nich prokazatelně dosáhli vysoké úrovně bojovéhomistrovství, je těžké tvrdit něco jiného a jejich názory vyvracet . Mnozí mistři bagua,

s nimiž jsem hovořil v Pekingu, považují za tvůrce Čtyřiašedesáti rukou –sestavy bagua, která se cvičí v přímce – Liu Dekuana . Někteří učitelé říkají, že Liu vytvořil Čtyřiašedesát rukou pro armádu, pro účely vojenského výcviku; jiní, že jednotlivé formy mají představovat jen příklady bojových aplikací bagua . Já se však domnívám, že v těchto formách je obsaženo více, než je na první pohled zřetelné . Jsem přesvědčen, že mají hluboký vztah k osmi proměnám dlaní vbagua a k hexagramům Knihy proměn . Shody mezi hexagramy Knihy proměn akorespondujícími formami sestavy Čtyřiašedesáti rukou předkládané v této knize

vycházejí z mé vlastní analýzy a výzkumu . Tato korelace je v souladu s mým

výkladem bagua dingshi (pevných pozic) a jejich vztahu k trigramům . Protože se však každá z těchto pevných pozic může projevovat vnitřně a může setransformovat bez viditelného vnějšího projevu této vnitřní změny, jsou jinéinterretace nejen možné, ale pravděpodobné, a do jisté míry budou záviset naindividuálním hledisku .

Stejně tak ani většina těch, kteří se zabývají vojenskou strategií, nemá dojem, že

by boj muže proti muži měl mnoho společného s pohyby velkých vojenských sil

a interakcemi armád nebo států . Jsou však stratégové, jako byl slavný šermířMusaši Mijamoto (Miyamoto Musashi), kteří tvrdí, že princip toho, jak porazitjednotlivce, je shodný s tím, jak porazit desetitisícovou armádu . Je také mnoho způsobů, jak ÚVOD 21 interpretovat bitvy, vojenské operace a konflikty mezi státy . Z množství knih na toto téma je zřejmé, že analýzy strategií, ke kterým dospívají vojáci, generálové, vojenští historikové a státníci, se nemusí nutně shodovat . Přesto je zde určitá nit, která se táhne uměním baguazhang, Knihou proměn a vojenskou strategií, a tato nit nás může dále propojit s širším obrazem světa a jeho potenciálních interakcí aproměn . Ačkoliv nejsem znalcem Knihy proměn a v oboru vojenské historie jsem vlepším případě pouhým amatérem, mám pocit, že studium těchto tří oblastí nám zpřístupňuje něco vyššího než jen to, jak porazit protivníka v boji muže proti muži, jak řídit pohyb vojska na bojišti nebo jak zvládat nejistoty, které přináší život – byť je to s těmito jednotlivostmi neoddělitelně spojeno . Jak upozornil čínský učitelbojových umění jednoho z mých kolegů, strategie je život – máme příležitost se s ním utkat a možná z toho něco vytěžit, nebo jej můžeme ignorovat, možná ke svéškodě . To platí stejně tak pro generála, adepta bojových umění nebo politika, stejně tak v podnikání jako ve společenském styku .

Naše strategie a schopnost ji uplatňovat je do jisté míry ovlivněna tím, jak

jsme orientováni, což je zase dáno naším kulturním prostředím, zkušenostmi

a výcvikem . Proto považuji za důležité zmínit se o své vlastní orientaci . Kniha

proměn jakožto věštebná metoda mě příliš nezajímá . Můj přístup ke Knize proměn

je soustředěn spíše na její strukturu a jde mi o pochopení pohybů, jež jsouobsaženy v čarách a jejich konfiguracích . Součástí tohoto přístupu jsou metodyanalýzy Knihy proměn, jež vycházejí z bojových umění a používají její diagramy

k ilustraci jemných pohybů vnitřní energie lidského těla .

Můj názor, že známe-li jedno, můžeme díky tomu bezprostředně poznat

i něco jiného, je do značné míry ovlivněn tím, že se současně zabývám studiem

čínské medicíny a čínských bojových umění, což jsou oblasti, které se vzájemně

překrývají . Ať se učíte cokoliv, principy učení jsou stejné, a pokud děláte nebo

znáte dobře jednu věc, pomůže vám to snáze dělat či poznávat mnoho dalších

věcí . Za mnoho z toho, co dokážu jako praktik tradiční čínské medicíny, vděčím

tomu, že se zároveň věnuji bojovým uměním . Co se týče lidského těla, totéž, co

platí v bojových uměních, platí i v medicíně, a s principy, které fungují v jedné

z těchto disciplín, se setkáváme i v té druhé . Stručně řečeno, energie a principy,

které jsou v pozadí každé formy, této formy samotné i jiných forem, se navzájem

prolínají . Tento způsob uvažování prostupuje bojovými uměními, tradičníčínskou medicínou i čínským myšlením a je součástí toho, jak jsem uvažoval při

psaní této knihy . VNITŘNÍ SÍLA

Slavný filosof a matematik Gottfried Wilhelm Leibniz považoval Knihuproměn za svého druhu binární počítač, kdy přerušené a plné čáry představují nuly

a jedničky . Někteří učitelé bojových umění používají tuto analogii, aby principy

proměn v baguazhangu uvedli do souvislosti s Knihou proměn . Já považuji Knihu

proměn a baguazhang spíše za jakousi mapu exponenciálního potenciálu změny,

a tyto změny a hexagramy za diagramy vnitřních energií, jež jsou obsaženy vsituacích a pohybech . Z tohoto pohledu lze pohyby v bojových uměních považovat

za jakési šablony, jejichž prostřednictvím se člověk může plynulepřizpůsobovat měnícím se okolnostem, spíše než za jednotlivé techniky nebo konkrétnípohyby . Formy se pak stávají nástrojem pro zvnitřnění pohybu . Jakmile je pohyb

zvnitřněn, forma se může rozplynout . Kniha proměn nám poskytuje užitečnéobrazy pro pochopení pohybu, pozice, propojení a proměny, ale jsou to právě jen

obrazy, nikoli tato věc sama .

[Wang Bi] skálopevně tvrdil, že obrazy, podobně jako slova, jsou jen prostředkem kurčitému cíli a nelze je zaměňovat s cílem samotným . Člověk, který by se upínal na slova,

nebude schopen pochopit obrazy, a ten, kdo by se upjal na obrazy, by nedokázalpochoit myšlenky . Proto zastával názor, že jelikož slova jsou prostředkem k vysvětleníobrazů, jakmile člověk pochopí obrazy, zapomíná slova, a protože obrazy jsouprostředkem, který nám umožňuje soustředit se na myšlenky, jakmile pochopíme myšlenky,

zapomínáme obrazy .

4

Pokud rozebereme diagramy Knihy proměn až na jejich nejzákladnější součásti,

jde o jangové (plné) čáry a čáry jinové (přerušené) . Tyto čáry představují pohyb

a transformaci, které právě probíhají, nebo které teprve nastanou, v řaděproměnlivých situací . Jangové čáry představují dynamický pohyb, jinové čáry tentopohyb buďto přijímají a reagují na něj, přičemž soustřeďují a usměrňují jeho sílu,

nebo, v závislosti na konfiguraci, jinové čáry mohou pohyb blokovat, zpomalovat

nebo modifikovat . V souladu s touto linií uvažování můžeme tvrdit, že vojenské

lsti a bojová umění lze na určité základní úrovni redukovat na principy pohybu

a vzorce proměn .

Ačkoliv v moderní době se zaměření bojových umění spíše zúžilo (tj . cílem

je vyhrávat v zápasech nebo se připravovat na případné „pouliční rvačky“),rozsah bojových strategií a taktik čínských bojových umění je daleko širší .Vycházejí přímo z principů „válečného umění“, které jsou zase odvozeny z Knihy


ÚVOD 23

proměn .

5

V Číně byla bojová umění tradičně pokračováním válečného umění,

takže velcí vojevůdci byli známí svou zdatností a znalostmi v mnoha oblastech,

včetně boje muže proti muži, jízdy na koni, lukostřelby, zacházení s osmnácti

tradičními zbraněmi (k nimž patřily střelné zbraně, krátké a dlouhé zbraně,

dvojité zbraně a pružné zbraně), vojenské strategie a taktiky a praktickýchzna

lostí čínské medicíny . Slavný generál Yue Fei z dynastie Song osvědčil svou

zdatnost v řadě těchto oblastí a je považován za tvůrce několika stylů bojového

umění a nejméně jedné metody qigong, tedy cvičení zaměřeného nakultiva

ci vnitřní energie . Zhuge Liang z období Tří království je mimořádnou postavou

generála, v jehož osobě se spojují znalosti vedení války s dovednostmi vysoké

politiky a vůdcovství, psychologií a vědomostmi o přírodě a kosmologii: sezna

lostmi astronomie, astrologie, meteorologie a feng shui . Tyto vědomosti mu

umožňovaly předpovídat změny počasí, porozumět terénu a počítat s vlivy

těchto faktorů při vojenských operacích . Dokonce i méně zdatní stratégové, jako

ukvapený Zhang Fei, však byli zdatnými jezdci a lučištníky, ovládali řaduzbra

ní, strategii a taktiku, byli dobrými vůdci a měli logistické a organizačnídoved

nosti . Pro mě osobně z toho vyplývá, že rozsah vědomostí obsažených vbojo

vých uměních je nezbytně široký a v tom také spočívá možnost pružně se

přizpůsobovat . Hezky je to shrnuto v úsloví, které říká, že quan („pěst“, tedy

bojová umění) vychází z Knihy proměn a teorie wushu (doslova „vojenskáumě

ní“) je doplněna a završena teorií tradiční medicíny .

6

Můj přístup ke strategickému myšlení je nejspíš ovlivněn tím, že mám slabost

pro outsidery . Proto mě natolik fascinují Belisarius a Zhuge Liang, stratégové,

kteří obvykle stáli proti větším a daleko silnějším protivníkům (což samo o sobě

asi nelze považovat za příliš strategické!) a opakovaně vítězili, až teprve nasa

mém konci prohráli . Podobně mě ovlivnili někteří z mých učitelů bojovýchumě

ní, kteří spíše než agresi, fyzickou kondici a vrozenou bojovnost používalido

vednosti získané strategicky orientovaným tréninkem, aby porazili větší, silnější

a rychlejší soupeře . A konečně, jako teenager jsem se poprvé setkal s klasickou

vojenskou knihou Liddella Harta Strategie, které mě dovedla k Mistru Sunovi

a Válečnému umění a vštípila mi posvátnou úctu k čínskému strategickémumyš

lení, neboli k tomu, co Hart označuje jako „nepřímý přístup“ .

Tato kniha se nedrží standardního postupu nejprve vyložit tezi, obhájit ji na

příkladech, a nakonec dospět k závěrečnému shrnutí . Místo toho jsem zvolil

nelineární přístup, kdy paralelně představuji související a podobné myšlenky,


24 VNITŘNÍ SÍLA

takže lze srovnávat a zkoumat vzájemné vztahy . Tento přístup si klade za cíl

vytvořit myšlenkové proudy, které se budou navzájem prolínat a doplňovat .

Jestliže se zabýváme tématy natolik různorodými a hlubokými, jako jsoustrategie, Kniha proměn a bagua, neexistuje žádný jednoznačný výchozí ani cílový bod . Domnívám se, že tento způsob protkávání myšlenek je užitečnější, neboť umožňuje, abychom se k argumentům, tvrzením a myšlenkám opakovaněvraceli . Doufám, že tato kniha tak bude pro čtenáře užitečným zdrojem při hledání svých vlastních odpovědí .

KAPITOLA I

Baguazhang a vojenská strategie

* Mistr Sun: O válečném umění; přeložil Oldřich král; Maxima, Praha 1999; str . 36, 55, 39 .

Kdo zná protivníka a zná sebe

vybojuje sto bitev beze ztrát

Kdo nezná protivníka ale zná sebe

jednou zvítězí jednou prohraje

Kdo nezná protivníka ani sebe

ztratí každou bitvu

7

Mistr Sun

*

Ať všichni vidí

jak vypadají naše vítězství

ať nikdo nevidí

jak jsme jich dosáhli

Také nikdy neopakuj

své vítězné bitvy

vždy znovu se přizpůsobuj okolnostem

v jejich nekonečné proměně

8

Mistr Sun

*

O válečném umění a baguazhang

Principy vojenské strategie a čínského zápasu jsou v mnoha směrech stejné . Lsti

a principy čínských bojových umění jsou v souladu s těmi, jaké používá vojenská

strategie a jak jsou vyloženy v díle O válečném umění . Mistr Sun, autor pojednání

O válečném umění (pravděpodobně napsaného v období Válčících států, v letech

453–221 př . n . l .), podrobně rozebírá řadu principů, které se týkají rozmístění

vojsk (shi) a které převzali představitelé bojových umění obecně a baguazhangu

zvláště . Pro ty, kteří se věnují tzv . vnitřním uměním, jsou obzvláště zajímavé dva

z nejslavnějších výroků Mistra Suna:

Vítězství nejlepších vojevůdců

nebyla

ani úžasná

ani slavná

ani chrabrá

stačí, že byla neomylná

Neomylnost jejich vítězství

spočívala v tom že s jistotou

vítězili nad předem poraženými

Neboť věz, že nejlepší vojevůdce

je ten, kdo se postaví přesně tam

kde ho prostě nelze porazit

kdo nepropase ten čas

kdy je nepřítel vlastně už poražen

*

9

26 VNITŘNÍ SÍLA

Jako když se zvednou vody

takovým přívalem

že s sebou strhávají i největší balvany –

takovou sílu má i postavení!

Umění válečné se podobá řece,

jejíž tok se vyhýbá výšinám

a spěchá dolů,

jako se vítězný boj vyhne plnému

a napadá prázdné .

Vojsko svá vítězství

* Mistr Sun: O válečném umění; str . 45, 55, 41 .

tvoří podle nepřítele

tak jako řeka utváří

svůj tok podle země

tak nemá žádný boj předem daných postavení

tak nemá neměnných a stálých podob

Vojenský lid, jemuž je dáno zvítězit

podobá se přívalu zadržených vod

padajícímu střemhlav

tisícerými kaskádami

do údolí .

*

10

Dong Haichuan, zakladatel bojového umění baguazhang, zdůrazňoval význam

chůze po kruhu jako základní formy tréninku bojových umění . Uvádí se jeho

výrok, že „ani neustálé cvičení bojových umění nemá takovou hodnotu jakochů

ze v kruhu . Chůze v kruhu je v baguazhangu pramenem veškerého tréninku .“

11

Tento způsob chůze, pokud je zvládnut, umožňuje při střetu s protivníkemrych

lé změny směru . Pozice těla a kroky musí být v souladu s pohyby protivníka,

musí se volně a podle potřeby plynule proměňovat, jako když teče voda . Metoda

chůze v baguazhangu je popsána následovně:

Tato dovednost vychází z kroku do oblouku . Spolu s kroky se mění i pozice rukou . Ať

již provádíte úder směrem nahoru a zaujetí nižší pozice, blok napříč a únik, tlačení,

zadržení, uchopení či odvedení, nikdy neztrácejte kontakt s pažemi .

12

François Jullien charakterizuje shi jako potenciál, jenž se rodí z připravenosti .

Ve vojenské strategii jde o schopnost generála využít ve svůj prospěch a sma

ximální efektivitou jakékoli podmínky, ve kterých se ocitne .

13

Využití chůze

a změny jako základu vlastní strategické připravenosti brání tomu, aby sečlo

věk ocitl ve stavu, kdy bude znehybněn nebo zablokován, a zároveň umožňuje

spontánní reakci na protivníka a celkovou situaci . Li Ziming, slavný pekingský

mistr bagua, popisuje toto umění jako jistou formu partyzánského boje azdů

razňuje potřebu pohyblivosti a spontaneity, což se v baguazhangu rozvíjí avy

chází z chůze po kruhu: BAGUAZHANG A VOJENSKÁ STRATEGIE 27

Mělo by však být zřejmé, že při praktické aplikaci se chůze po kruhu nedrží pevně

daného vzorce . Měla by se odvíjet podle situace a pohybů protivníka a neustále se

měnit a přetvářet . Ať již člověk cvičí nebo bojuje, pohybuje se podle toho, jak sepohybuje jeho protivník . Můžeme se rozhodnout, že buď udeříme na protivníka ze strany,

přičemž první náš pohyb bude směřovat přímo, anebo naopak – abychom přiměliprotivníka k zaujetí prázdného postoje a pak jej porazili . To právě je metoda „vyhnout se

a vykročit vpřed, abychom zvítězili“ . Strategii Dlaně osmi trigramů lze shrnout slovy

útok, obrana, postup, ústup . Proto velí „pohnout se ještě dříve, než se pohne protivník,

být už v klidu, když se protivník zastaví, vyhnout se protivníkovi, když vyvíjí tlak, být

poddajný, když je protivník silný a tvrdý, postupovat, když protivník ustupuje,ustuovat, když protivník postupuje, pohybovat se, když se pohybuje protivník, ale také se

pohybovat, i když se protivník nepohybuje .“

14

Tyto strategie, které popisují Li Ziming a Mistr Sun, se nápadně shodují staktickými postupy, které používal Mao Ce-tung ve svém partyzánském boji

proti japonské císařské armádě a Kuomintangu . Mao pro tento účel používal

kratičkou říkanku o šestnácti čínských znacích, která popisovala taktiku jeho

vojáků:

Když nepřítel postupuje, my ustupujeme!

Když se nepřítel zastaví, dorážíme na něj!

Když se nepřítel snaží vyhnout boji, útočíme!

Když nepřítel ustupuje, pronásledujeme jej!

15

Ortodoxní a neortodoxní strategie

Sir Basil Henry Liddell Hart, jehož kniha Strategie je považována za jednu zmoderních klasických prací o válečném umění, vzdává poctu myšlenkám Mistra

Suna a tomu, jak je aplikoval Mao Ce-tung . Liddell Hart řadí tento typ strategie

do kategorie „nepřímého přístupu“ k vojenské strategii . Dodává:

Po hlubším zvážení jsem si však začal uvědomovat, že nepřímý přístup má daleko

širší použití – že to je jeden ze zákonů života ve všech sférách: filosofická pravda . Jeho

naplnění lze považovat za klíč k praktickému úspěchu při řešení jakéhokolivproblému, kde převládá lidský faktor a kde ze skrytých zájmů mívá tendenci pramenit střet VNITŘNÍ SÍLA

vůlí . Ve všech takových případech přímý nástup nových idejí vyvolává tvrdošíjný

odpor, čímž ještě stupňuje obtížnost dosažení změny pohledu . Radikální změnynázorů lze snadněji a rychleji dosáhnout nečekanou infiltrací odlišné myšlenky nebo

argumentací, která instinktivní odpor nějakým způsobem obejde . Tento nepřímý

přístup je stejně zásadní pro oblast politiky jako třeba pro oblast sexu . V obchodě je

náznak, že lze uskutečnit výhodnou koupi, daleko účinnější než jakákoliv přímávýzva k nákupu . A v libovolné sféře platí ono známé, že nejjistější způsob, jak si zajistit

souhlas nadřízeného s nějakým novým nápadem, je přesvědčit jej, že na tento nápad

přišel sám! Cílem, stejně jako ve válce, je oslabit odpor, než se jej pokusíme překonat;

a tohoto účinku nejlépe dosáhneme, pokud druhou stranu vytáhneme z jejíchobranných zákopů .

16

Hartova aplikace principů vojenské taktiky na jiné oblasti života není nicunikátního . Číňané a Japonci dávno předtím uměli docenit potenciál principů vojenské

strategie pro univerzální použití . Odtud také zájem o Knihu pěti kruhů, jejímž

autorem je Musaši Mijamoto, ale i o Mistra Suna a přenesení těchto myšlenek do

moderní podnikatelské praxe . Musaši mimo jiné říká, že to, co se člověk správně

naučí v jedné oblasti, lze pak použít i v jiných: porazit jednoho muže je v jistém

smyslu totéž jako porazit milion mužů . Stratég mění malé věci ve velké, jako by

vytvářel velkou sochu Buddhy z modelu vysokého jen jednu stopu . Principstrategie spočívá v tom, že znát jednu věc znamená znát deset tisíc věcí . To se podobá

úsloví, které používají adepti umění bagua, že „jedna změna je zdrojem tisíce

změn“ . Z jedné techniky vychází tisíc technik .

V Číně, zejména v prostředí bojových umění, vznikla myšlenka, že život je

strategie . Metafory odkazující na vojenskou strategii jsou běžné v mnohaoblastech čínské kultury, včetně každodenní komunikace, politiky i tradiční čínské

medicíny . François Jullien ve své vynikající knize A Treatise on Efficacy rozebírá

použití těchto myšlenek v politice a diplomacii . Vlastně se příliš nerozchází

s Liddellem Hartem, když říká, že pokud je správně odhadnut potenciál určité

situace, dá se z něj odvodit, jak by bylo možné této situace využít . Spíše než se

držet předem určeného a pevně daného postupu tedy starověká pojednání

o strategii radí přistupovat k nevyhnutelné nepředvídatelnosti neustále seměnících okolností na základě pozorování potenciálu, jenž je v dané situaci obsažen .

17

To lze aplikovat na kteroukoli životní situaci, právě tak, jak to navrhuje Liddell

Hart . Vojenští stratégové a filosofové jako nedávno zesnulý plukovník John


BAGUAZHANG A VOJENSKÁ STRATEGIE 29

R . Boyd, který přednášel novodobým americkým vojenským velitelům aporadcům Bílého domu, přirovnává myšlenky o vojenské strategii k základnímsložkám lidského chování:

V reálném světě omezených zdrojů a dovedností jednotlivci a skupiny vytvářejí, ruší

a znovu vytvářejí své pozice spolupráce nebo konkurence v neutuchajícím boji oodstranění nebo překonání překážek ve fyzickém a sociálním prostředí . V případě spolupráce,

kdy se dovednosti a talenty sdružují, přináší odstranění nebo překonání překážekrozšíření možností pro nezávislé jednání všech zúčastněných . V případě konkurence, kdy

jednotlivci a skupiny navzájem soupeří o nedostatkové zdroje a dovednosti, rozšířený

prostor pro nezávislé jednání, dosažený některými jednotlivci nebo skupinami,omezuje tyto možnosti pro ostatní jednotlivce nebo skupiny . Takováto kombinace nedostatků

a omezení v reálném světě a úsilí o překonání této nedostatečnosti vede přirozeně kvyšší intenzitě zápasu jednotlivců a skupin o to, aby se se svým fyzickým a sociálnímprostředím vyrovnali .

18

Myšlenky vojenských stratégů, jako byli Mistr Sun a jeho předchůdce Sun Bin,

nevznikaly ve vzduchoprázdnu . Tito muži psali v období Jar a podzimů

(722–481 př . n . l .) čínských dějin a opírali se přitom o myšlenky ranějšíchmyslitelů . Jejich úvahy zase později rozvinuli další slavní stratégové jako Zhuge Liang .

Rozsah válečných aktivit se v období Jar a podzimů zvýšil . V předcházejícím

období Zhou (1046–771 př . n . l .) se války vedly sporadičtěji a v omezenějšímrozsahu . Nyní docházelo k častým bitvám a velikost armád vzrostla . V obdobíVálčících států (které začalo v roce 481 př . n . l .) byly menší státy pohlcovány většími

a mocnějšími . Kolem roku 403 před naším letopočtem jich zbývalo sedm . Stát

Qin, který nakonec porazil ty ostatní a sjednotil Čínu, byl největším z přeživších,

s armádou, jejíž počet někteří odhadují na milion mužů .

19

V tomto období nebyla

ničím neobvyklým velká vojenská tažení za účasti statisíců mužů . Součástí bitev

byly střety, ofenzivy a protiofenzivy, které probíhaly řadu dní, a obléhání mohla

trvat i rok a déle . V důsledku toho začaly být výcvik profesionálních vojáků,proracovaná strategie a taktika i schopnost řídit velká vojenská uskupení nejen

složitější, ale začaly mít i zásadní význam pro přežití . Navíc se v té době nabojištích výrazně rozšířilo použití kuše (kterou Čínané vynalezli zhruba kolem roku

400 př . n . l .) . Pro Číňany měla aktivace mechanismu kuše symbolický význam

náhlého uvolnění energie celé armády .

20


30 VNITŘNÍ SÍLA

François Jullien, když rozvádí Sun Binovu zmínku o kuši, upozorňuje na to,

že „kuší lze zabít člověka na vzdálenost více než sta kroků, aniž by si jehodruho

vé uvědomili, odkud výstřel padl .“ Totéž platí pro dobrého generála, který tím,

že využije shi („postavení“, „tendenci“, „potenciál dané situace“), dokáže smini

málním úsilím dosáhnout maximálního účinku i na dálku (vzdálenost časovou

či prostorovou) čistě jen tím, že využije faktory, jež vstupují do hry, aniž byostat

ní věděli, jak bylo tohoto výsledku dosaženo nebo čí zásluhou .

21

S tím, jak se vyvíjely konveční strategie a taktiky, rozvíjely se i metody, jak jim

čelit taktikami nekonvenčními . Mistr Sun zdůrazňuje význam obou typů taktik .

Zheng označuje normální, ortodoxní, konvenční nebo přímou sílu, a qi

*

sevztahu

je k síle nepřímé, neortodoxní, nekonvenční nebo mimořádné . Jsou to navzájem

provázané pojmy, jako články řetězu . Zheng může znamenat operaci statickou

nebo zadržující, zatímco qi je operace, při níž je útok veden z boku, neboobklíče

ní . Operace qi je zvláštní a nečekaná, zatímco operace zheng je přímočařejší,zře

telnější . Začátek střetnutí má často podobu zheng, zatímco rozhodující úder, který

přichází odtud, odkud ho nepřítel nejméně očekává, je qi .

22

Konvenční a nekonvenční lze použít v nespočetných obměnách . Mistr Sun

říká, že ačkoliv existuje jen pět barev, je z nich možno vytvořit bezpočet odstínů;

ačkoli je jen pět chutí, lze je kombinovat v nekonečných variacích . Stejně tak ve

vojenské strategii existují jen dva typy operací, qi a zheng, avšak jejich obměny

jsou bez hranic . Neustále přecházejí jedna v druhou, jako pohyb v kruhu, který

nemá začátek ani konec . Kdo může vyčerpat jejich možnosti?

23

K zajímavému případu efektivní kombinace zheng a qi došlo v období Jar

a podzimů, kdy stát Yue napadl stát Wu . Armády obou států stály na opačných

březích řeky . V noci levé a pravé křídlo armády Yue zaútočilo přes řeku zamo

hutného doprovodu bubnů . Armáda Wu se musela rozdělit, aby mohla tyto

hrozby odrazit . Pak řeku v tichosti překročily střední síly Yue, a teprve poté

zahřměly bubny a byl zahájen útok . Armáda státu Wu, zmatená a rozdělenáve

dví, byla poražena .

Nekonvenční strategie čínské autory a myslitele odedávna fascinovaly . Často

zmiňováni jsou třeba ohniví voli, které použil generál Tian Dan proti početné

armádě obléhající město . Obránci, v jejichž čele stál Tian Dan, upevnili na rohy

volů kovová ostří a na ocasy jim přivázali otýpky rákosí, které zapálili . Stádo

* V tomto případě jde o zcela jiné slovo než qi ve smyslu energie a píše se jiným znakem – pozn . překl .


<



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist