načítání...


menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu – Lucie Zakopalová; Renata Rusin Dybalska

Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu

Elektronická kniha: Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
Autor: Lucie Zakopalová; Renata Rusin Dybalska

Kniha se na příkladech česko-polských textů zabývá teorií, praxí a didaktikou překladu. Text je koncipován jako učební materiál a je výsledkem překladatelského semináře, který probíhal na FF UK. Jednotlivé kapitoly představují překlady ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  130
+
-
4,3
bo za nákup

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
elektronická forma ELEKTRONICKÁ
KNIHA

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Karolinum
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF
Upozornění: většina e-knih je zabezpečena proti tisku a kopírování
Médium: e-book
Rok vydání: 2014
Počet stran: 198
Rozměr: 21 cm
Vydání: Vyd. 1.
Skupina třídění: Lingvistika. Jazyky
Učební osnovy. Vyučovací předměty. Učebnice
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
Nakladatelské údaje: Praha, Karolinum, 2013
ISBN: 978-80-246-2180-7
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Kniha se na příkladech česko-polských textů zabývá teorií, praxí a didaktikou překladu. Text je koncipován jako učební materiál a je výsledkem překladatelského semináře, který probíhal na FF UK. Jednotlivé kapitoly představují překlady několika uměleckých textů různých žánrů (povídky, drama, reportáže) na jejichž příkladě jsou analyzovány hlavní problematické oblasti a interference spojené s překladem literárního textu česko-polského a polsko-českého. Každá z kapitol obsahuje také několik tematických cvičení a klíč se správnými odpověďmi. Publikace zabývající se problematikou překladu uměleckého textu z češtiny do polštiny a naopak s ohledem na nejrůznější česko-polské interference.

Popis nakladatele

Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich řešení či nejčastější chyby a jejich analýzu. Na komentář navazují rozšiřující tematická cvičení s klíčem. Kniha je určena zejména polonistickým – šířeji slavistickým – pracovištím, ale s ohledem na obecnější ukotvení i všem dalším zájemcům o teorii, ale především praxi a didaktiku překladu.

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Lucie Zakopalová; Renata Rusin Dybalska - další tituly autora:
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
90 let pražské polonistiky - dějiny a současnost 90 let pražské polonistiky
Proměny polonistiky Proměny polonistiky
Fenomén: Polská literární reportáž Fenomén: Polská literární reportáž
 (e-book)
90 let pražské polonistiky – dějiny a současnost 90 let pražské polonistiky – dějiny a současnost
 (e-book)
Proměny polonistiky -- Tradice a výzvy polonistických studií Proměny polonistiky
 (e-book)
Fenomén: Polská literární reportáž Fenomén: Polská literární reportáž
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah


       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz – online prodej | ABZ Knihy, a.s.