načítání...
menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha: Tři sestry – Anton Pavlovič Čechov

Tři sestry
-58%
sleva

Kniha: Tři sestry
Autor: Anton Pavlovič Čechov

Kritické vydání klasického ruského dramatu v překladu bohemisty Roberta Ibrahima, jehož součástí je nejen text hry, ale i podrobný komentář o okolnostech vzniku dramatu, divadelních ... (celý popis)
Titul doručujeme za 3 pracovní dny
Vaše cena s DPH:  299 Kč 125
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
4,2
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 74Kč
rozbalOsobní odběr zdarma


hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » AKROPOLIS
Médium / forma: Tištěná kniha
Rok vydání: 2014
Počet stran: 224
Rozměr: 176 x 125 x 16 mm
Vydání: Vyd. 1.
Název originálu: Polnoje sobranije sočinenij v tridcati tomach. Tom 13, P’jecy 1895-1904
Spolupracovali: hru přeložil Robert Ibrahim
komentář přeložila Alena Machoninová
Skupina třídění: Ruská literatura
Vazba: Paperback
Datum vydání: 20. 1. 2014
Nakladatelské údaje: Praha, Akropolis, 2013
ISBN: 978-80-7470-043-9
EAN: 9788074700439
Popis / resumé

Kritické vydání klasického ruského dramatu v překladu bohemisty Roberta Ibrahima, jehož součástí je nejen text hry, ale i podrobný komentář o okolnostech vzniku dramatu, divadelních zkouškách a i premiéře v MCHATu.

Popis nakladatele

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova).

Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR. (drama o čtyřech dějstvích : komentované vydání)

Kniha je zařazena v kategoriích
Anton Pavlovič Čechov - další tituly autora:
Zápisky a Tri roky Zápisky a Tri roky
 (audio-kniha)
Újezdní Hamlet Újezdní Hamlet
Racek -- svazek 2 Racek -- svazek 2
Strýček Váňa -- svazek 3 Strýček Váňa
 (audio-kniha)
Čechov: Výročí, Gogol: Úředníkovo ráno. Výběr scén Čechov: Výročí, Gogol: Úředníkovo ráno. Výběr scén
Tři sestry -- Svazek 4 Tři sestry
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz – online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2020 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist