načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha + CD audio, MP3 : Tajemné příběhy o životě a smrti - Ivan Sergejevič Turgeněv; Alexej Tolstoj

Tajemné příběhy o životě a smrti
-15%
sleva

Kniha + CD audio, MP3 : Tajemné příběhy o životě a smrti
Autor: ;

Publikace představuje tři krátká díla ruských klasiků, která spojuje téma mystiky a tajemství v lidském životě . Je určena mírně pokročilým studentům ruštiny , kteří chtějí ... (celý popis)
Titul doručujeme za 3 pracovní dny
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Vaše cena s DPH:  289 Kč 246
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
8,2
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 39Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
tištěná forma elektronická forma

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » EDIKA
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Rok vydání: 2015
Počet stran: 160
Rozměr: 145 x 205 mm
Vydání: 1. vyd.
Spolupracovali: překlad Jana Hrčková
Skupina třídění: Ruština
Ruská literatura
Vazba: brožovaná lepená
Datum vydání: 25. 2. 2015
Nakladatelské údaje: Brno, Edika, 2015
ISBN: 9788026606406
EAN: 9788026606406
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Dvojjazyčné vydání tří mysticky laděných povídek ruských romantických klasiků. Zkráceno a upraveno pro potřeby mírně pokročilých studentů ruštiny. Komplet s CD ve formátu MP3. Tři povídky ruských klasiků se odehrávají na rozhraní světů mrtvých a živých. "Vlkodlaci" A.K.Tolstého jsou chmurným hororem o lidské bezmoci vůči bujícímu zlu, v tomto případě představovanému množícími se navrátilci z posmrtné říše, kteří ovládnou odlehlou srbskou vesnici. Povídka "Po smrti" I.S.Turgeněva je naproti tomu romantickým příběhem, v němž se překročení hranice smrti odehrává ve jménu osudové lásky a s osvobozujícím úsměvem. Doslova prodchnutá tajemstvím je závěrečná povídka "On" L.N.Andrejeva - děje se v přízračném domě, který se stává jakousi branou, skrze niž tajemný návštěvník pomalu vede jeho obyvatele od života ke smrti. Všechny tři povídky byly lehce zkráceny a upraveny s ohledem na úroveň mírně pokročilých ruštinářů. Vycházejí v zrcadlové rusko-české formě, doplněné vysvětlivkami méně známých slov a gramatických jevů. Každou z povídek doplňuje stručné cvičení, jehož řešení si čtenář může ověřit v klíči v závěru knihy. Součástí kompletu je i CD s nahrávkou ruského textu v podání rodilé mluvčí.

Popis nakladatele

Publikace představuje tři krátká díla ruských klasiků, která spojuje téma mystiky a tajemství v lidském životě . Je určena mírně pokročilým studentům ruštiny , kteří chtějí nevšedním způsobem rozšířit své jazykové znalosti. Kniha obsahuje upravené verze povídek A. K. Tolstého „Vlkodlaci“, I. S. Turgeněva „Po smrti“ a L. N. Andrejeva „On“ . Tyto zkrácené a vhodným způsobem upravené verze jsou výbornou variantou pro čtenáře, kteří nemají zkušenost s jazykovými specifiky ruské klasické literatury 19. a začátku 20. století. V publikaci najdete: • zkrácené a vhodným způsobem upravené povídky v jazyce originálu , • zrcadlový český překlad , • komentáře gramatických a lexikálních jevů , které se vyskytují v textu, • poznámky o ruských reáliích, • kontrolní testy na porozumění v závěru každé povídky. Knihu doprovází CD ve formátu MP3 , na kterém všechny příběhy vypráví rodilá mluvčí . Příběhy vyprávějí o neobyčejných, často děsivých či záhadných událostech, které vás rozhodně nenechají v klidu a při čtení vám bude běhat mráz po zádech. Nenechte se tím však odradit, právě tak poodhrnete roušku záhad a tajemství ruského jazyka.

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Ivan Sergejevič Turgeněv; Alexej Tolstoj - další tituly autora:
Rudin Rudin
Básne v próze Básne v próze
 (e-book)
Tajemné příběhy o životě a smrti Tajemné příběhy o životě a smrti
Ottsy i deti Ottsy i deti
Dvoryanskoye gnezdo Dvoryanskoye gnezdo
Pervaya lyubov Pervaya lyubov
Lovcovy zápisky Lovcovy zápisky
 
Ke zboží "Tajemné příběhy o životě a smrti" doporučujeme také:
Ruské byliny A1/A2 -- dvojjazyčná kniha pro začátečníky Ruské byliny A1/A2
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

‹ 4 ›

Алексей Константинович ТолстойАлексей Константинович Толстой

Семья вурдалакаСемья вурдалака

Неизданный отрывок из записок неизвестногоНеизданный отрывок из записок неизвестного

-1--1-

События происходили в 1815 году в Вене. Два раза в неделю весёлое общество, к которому принадлежал и я, собиралось у княгини Шварценберг. Хозяйка дома была мила, приветлива, остроумна, и гостить у неё было очень приятно.

По утрам мы обычно ходили на прогулку. Обедали мы все вместе либо в замке, либо в его окрестностях, а вечера проводили у камина, беседовали и рассказывали всякие истории.

Среди нас был маркиз д’Юрфе. Все любили этого старика-эмигранта за его чисто юношескую весёлость и ту особую остроту, которую он придавал рассказам о своих былых любовных похождениях. Однажды вечером он вдруг сказал:

–  Ваши истории, господа, весьма необыкновенны, но я думаю, что им недостаёт одной существенной черты – подлинности. Никто из вас своими глазами не видел те удивительные вещи, о которых рассказывал, и не может подтвердить их истинность.

Нам пришлось с этим согласиться, и старик продолжал:

–  А мне, господа, известно одно приключение, настолько страшное и настолько достоверное, что ввергнет в ужас любого. К моему несчастию, я был и свидетелем и участником этого события. И сегодня я готов рассказать о случившемся.

Слушать захотели все. Господин д’Юрфе взял щепотку табаку, медленно потянул её и начал:

–  Прежде всего, господа, прошу у вас прощения, если мне придётся говорить о моих любовных увлечениях чаще, чем это подобает человеку в моём возрасте. Но ради полной ясности мне о них нельзя не упоминать. * Pokud chcete zdůraznit, že se nějaký děj odehrává pravidelně, použijte následující ruskou vazbu: předložka ПО + 3. pád množného čísla: по утрам (každé ráno), по вечерам (každý večer), по вторникам (každé úterý), по будням (každý všední den).


‹ 5 ›

Alexej Konstantinovič TolstojAlexej Konstantinovič Tolstoj

VlkodlaciVlkodlaci

Nevydaný úryvek ze zápisků neznáméhoNevydaný úryvek ze zápisků neznámého

-1--1-

Události se odehrály v roce 1815 ve Vídni. Dvakrát v týdnu se veselá společnost, k  níž jsem také náležel, scházela u  kněžny Schwarzenbergové. Hostitelka byla milá, přívětivá, vtipná a být jejím hostem bylo velmi příjemné.

Po ránu jsme obvykle chodili na procházky. Obědvali jsme společně buď na zámku, nebo v jeho okolí, večery jsme pak trávili u krbu, besedovali a vyprávěli si různé příběhy.

K naší společnosti patřil i markýz d ́Urfé. Všichni tohoto starého pána, emigranta, měli rádi pro jeho ryze mladický elán a pro ten zvláštní říz, který dodával příběhům o svých milostných eskapádách. Jednou večer najednou řekl:

– Vaše příběhy, pánové, jsou velice neobvyklé, myslím si však, že se jim nedostává jedné podstatné črty, a to pravdivosti – nikdo z vás neviděl na vlastní oči ty podivuhodné věci, o nichž tu vyprávěl, a nemůže proto potvrdit jejich pravdivost.

Nezbylo nám, než s ním souhlasit, a stařík pokračoval:

– Znám, pánové, jeden příběh natolik strašlivý a natolik hodnověrný, že každého vyděsí. K  mému neštěstí jsem byl svědkem i  účastníkem této události. A dnes jsem připraven vám o tom, co se stalo, vyprávět.

Poslouchat chtěli všichni. Pan d ́Urfé si vzal špetku tabáku, pomalu si šňupl a začal:

– Především mne, pánové, prosím omluvte, pokud budu muset hovořit o svých srdečních záležitostech častěji, než je to vhodné pro člověka mého věku. Avšak v zájmu úplné srozumitelnosti je nemůžu nezmínit. * Móda šňupat tabák se v Evropě objevila v polovině 17. století a udržela se téměř dvě století. Ruský výraz «щепоть, щепотка» označuje malé množství čehokoli sypkého, co je možné nabrat třemi prsty, jejichž konečky jsou spojeny k sobě. Odpovídá českému výrazu „špetka“, se kterým se také často setkáváte v kuchařských receptech ve významu špetka soli, špetka pepře.


‹ 6 ›

Семья вурдалака

В то далёкое время я был без памяти влюблён в прекрасную герцогиню де Грамон. Эта любовь не давала мне покоя ни днём, ни ночью. Герцогиня не отвечала мне взаимностью, а только усиливала мои страдания своим кокетством. И тогда, в минуту крайнего отчаяния, я решил переехать по службе в другой город. Накануне отъезда я явился к герцогине. Она отнеслась ко мне менее насмешливо, чем обычно. В голосе её чувствовалось волнение, когда она мне сказала:

– Д’Юрфе, вы делаете очень неразумный шаг. Но я вас знаю, и понимаю, что от принятого решения вы не откажетесь. Поэтому прошу вас только об одном – возьмите вот этот крестик как залог моей дружбы и носите его, пока не вернётесь. Это семейная реликвия, которой я очень дорожу.

Я надел на шею вот этот крестик, с которым с тех пор не расставался.

Итак, я уехал. Проездом я оказался в одной сербской деревне. Обитателей дома, в котором я остановился, я нашёл в состоянии подавленности. Это удивило меня ещё и потому, что дело было в воскресенье – день, когда сербы обычно веселятся и развлекаются. Сначала я подумал, что печальное настроение этих людей связано с недавно случившейся бедой. Я хотел уйти, но ко мне подошёл высокий и крупный мужчина лет тридцати.

–  Входи,  – сказал он,  – входи, чужеземец, и пусть не пугает тебя наша печаль; ты её поймёшь, когда узнаешь причину.

И он мне рассказал, что несколько дней назад его отец, которого звали Горча, поднялся с постели, снял со стены длинную турецкую пищаль и обратился к своим сыновьям, Георгию и Петру:

– Дети, я иду в горы, хочу с другими смельчаками поохотиться на Алибека (так звали разбойника-турка, который в последнее время разорял весь край). Ждите меня десять дней, а если на десятый день не вернусь – значит, меня убили. Но если я вернусь позднее, то не впускайте меня в дом. Если будет так, приказываю вам: забудьте, что я ваш отец, и вбейте мне осиновый кол в спину, потому что я теперь проклятый вурдалак и пришёл сосать вашу кровь. * без памяти (fraz.) – velmi silně


‹ 7 ›

Vlkodlaci

V těch dávných dobách jsem byl bláznivě zamilován do překrásné vévodkyně de Garmon. Ta láska mi nedopřávala klidu ve dne v noci. Vévodkyně mou lásku neopětovala a  pouze zesilovala mé trápení svou koketerií. A  tehdy, v  okamžiku naprostého zoufalství, jsem se rozhodl odjet služebně do jiného města. V  předvečer odjezdu jsem navštívil vévodkyni. Chovala se ke mně méně výsměšně než obvykle. Její hlas zněl rozrušeně, když na mne promluvila:

– D ́Urfaéi, děláte velmi nerozumný krok. Já vás ovšem znám a chápu, že od učiněného rozhodnutí už neustoupíte. Proto vás prosím jen o  jedno – vezměte si tento křížek jako důkaz mého přátelství a  noste jej, dokud se nevrátíte. Je to rodinná památka, jíž si velmi cením.

– Navlékl jsem si tento křížek na krk a od té doby jsem se s ním nerozloučil.

Nuže tedy, odjel jsem. Cestou jsem se ocitl v jedné srbské vsi. Obyvatele domu, v němž jsem se zastavil, jsem nalezl v ponuré náladě. To mne překvapilo i proto, že byla neděle, den, kdy se Srbové obvykle veselí a baví. Nejprve jsem si pomyslel, že smutná nálada těchto lidí má něco společného s nedávným neštěstím. Chtěl jsem již odejít, avšak přistoupil ke mně asi třicetiletý, vysoký, mohutný muž.

– Vejdi, – řekl, – vejdi, cizinče, a nechť tě neleká náš zármutek; pochopíš ho, až poznáš příčinu.

A vyprávěl mi, že před několika dny jeho otec, jenž se jmenoval Gorča, vstal z postele, sundal ze stěny dlouhou tureckou mušketu a řekl svým synům, Georgiovi a Petrovi:

– Děti, jdu do hor, chci se s  ostatními odvážlivci zúčastnit honu na Alibeka (tak se jmenoval turecký loupežník, který v poslední době plenil celý kraj). Čekejte na mne deset dní, a pokud se desátý den nevrátím, pak to znamená, že mne zabili. Pokud se však vrátím později, nepouštějte mne do domu. Jestli se tak stane, přikazuji vám: zapomeňte na to, že jsem váš otec, a vtlučte mi do zad osikový kůl, protože jsem odteď prokletý vlkodlak a přišel jsem sát vaši krev. * Mušketa je starodávná těžká pistole nabíjená zepředu.


‹ 8 ›

Семья вурдалака

Надо сказать, что вурдалаки – это мертвецы, которые встали из могил, чтобы сосать кровь живых людей. У них те же повадки, что у всех вампиров, но есть и одна особенность. Вурдалаки сосут предпочтительно кровь у своих близких родственников и лучших друзей. А когда те умрут, то тоже становятся вурдалаками. Говорят, будто в Боснии и Герцеговине население целых деревень превращалось в вурдалаков.

Теперь вам легко представить, какое действие слова старого Горчи произвели на его сыновей. Они упали к его ногам и умоляли, чтобы он позволил им отправиться вместо него. Но тот молча повернулся к ним спиной и пошёл прочь. День моего приезда был как раз десятый день от ухода Горчи, и мне было нетрудно понять волнение его детей.

Это была дружная семья. Старший сын Георгий был, по-видимому, человек строгий и решительный. Он был женат, и у него было двое детей. У Петра, красивого восемнадцатилетнего юноши, лицо было мягким, и его особенно любила младшая сестра Зденка.

Об этой девушке я хочу сказать особенно. Кроме её красоты, меня поразило и её отда лённое с ходство с герцогиней де Гра мон. У эти х дву х женщин бы ла особенная черта – складочка над глазами, которую я больше никогда ни у кого не встречал. Эта чёрточка могла и не понравиться с первого взгляда, но стоило увидеть её несколько раз, как она с неодолимой силой привлекала вас к себе. С первой минуты я испытал к Зденке симпатию. Возможно, она обязательно превратилaсь бы в нежное чувство, если бы я дольше остался в той деревне.

Мы все сидели во дворе за столом. Зденка пряла, Пётр что-то насвистывал. Георгий не сводил глаз с дороги и молчал. Я же меланхолично глядел на вечерние облака и на очертания монастыря, который виднелся над сосновым лесом.

Этот монастырь, как я узнал позднее, славился чудотворной иконой богоматери. По преданию, её принесли ангелы и оставили на ветвях дуба. Но в начале минувшего века в те края вторглись турки, они убили монахов и разорили монастырь. Оставались только стены и часовня, где службу совершал некий отшельник. Он водил посетителей по развалинам и давал приют богомольцам, которые охотно останавливались в монастыре «божьей матери дубравной». Всё это, как я уже упомянул, мне стало известно лишь впоследствии. * Dejte pozor na skloňování slov деревня, кухня, барышня! Tvar 2. pádu množného čísla mají totiž na rozdíl od ostatních podobných slov (podstatná jména ženského rodu na -ня s předcházející souhláskou) S MĚKKÝM ZNAKEM: башeн, вишен, ALE деревень, кухонь, барышень!


‹ 9 ›

Vlkodlaci

Dlužno říci, že vlkodlaci jsou mrtví, kteří vstávají z hrobů, aby sáli krev živých lidí. Mají stejné zvyky jako i ostatní vampýři, je tu však jedna zvláštnost. Vlkodlaci sají přednostně krev svých blízkých příbuzných a  nejlepších přátel. A  když ti zemřou, rovněž se stávají vlkodlaky. Říká se, že v  Bosně a  Hercegovině se ve vlkodlaky proměňovaly celé vesnice.

Nyní si snadno představíte, jaký účinek měla slova starého Gorči na jeho syny. Padli mu k nohám a zapřísahali ho, aby se mohli vydat do hor místo něj. Ten se k nim však mlčky obrátil zády a odešel. Byl zrovna desátý den od odchodu Gorči, když jsem projížděl kolem. Nebylo pro mne obtížné pochopit neklid jeho dětí.

Byla to přátelská rodina. Starší syn Georgij byl podle všeho člověk přísný a rozhodný. Byl ženatý a měl dvě děti. Petr byl krásný osmnáctiletý mladík jemných rysů a velmi ho milovala mladší sestra Zdenka.

O  téhle dívce bych se chtěl zmínit zvlášť. Kromě její krásy mne překvapila i její vzdálená podoba s vévodkyní de Garmon. Tyto dvě ženy měly společný neobvyklý rys – vrásečku nad očima, se kterou jsem se už nikdy u  nikoho jiného nesetkal. Tahle rýha se nemusela na první pohled líbit, stačilo ji však několikrát zahlédnout a již vás k sobě neodolatelně přitahovala. Od první chvíle jsem pociťoval ke Zdence sympatii. Byla by se jistě změnila na něžný cit, pokud bych v té vsi zůstal delší dobu.

Všichni jsme seděli u stolu na dvoře. Zdenka předla, Petr si něco pohvizdoval. Georgij nespouštěl oči z cesty a mlčel. Zatímco já jsem si melancholicky prohlížel večerní oblaka a obrysy kláštera, jenž probleskoval nad borovicovým lesem.

Tento klášter, jak jsem se dozvěděl později, proslul svou zázračnou ikonou Matky Boží. Podle pověsti ji přinesli andělé a zanechali na větvích dubu. Avšak na začátku minulého století do toho kraje vtrhli Turci, zabili mnichy a klášter vydrancovali. Zůstaly jen stěny a kaple, v níž sloužil mši jakýsi poustevník. Provázel návštěvníky po rozvalinách a  poskytoval útočiště poutníkům, kteří se ochotně zastavovali v klášteře „Matky Boží pod dubem“. To vše, jak už jsem zmínil, jsem se ale dozvěděl až později. * не сводить (не спускать) глаз с кого/чего (fraz.) – pozorně, upřeně se na někoho/ něco dívat, nespouštět zrak




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist