načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Sousedé a ti ostatní - Ota Filip

Sousedé a ti ostatní

Elektronická kniha: Sousedé a ti ostatní
Autor:

Každý máme své sousedy. Šmírujeme přes plot zahrady, cože to vedle raší za podivná rajčata, nasáváme u dveří vůni nedělní husy nebo s hrnkem na zdi posloucháme, proč se ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  129
+
-
4,3
bo za nákup

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » HOST
Dostupné formáty
ke stažení:
EPUB, MOBI, PDF
Upozornění: většina e-knih je zabezpečena proti tisku
Médium: e-book
Počet stran: 232
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-729-4095-0
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis

Každý máme své sousedy. Šmírujeme přes plot zahrady, cože to vedle raší za podivná rajčata, nasáváme u dveří vůni nedělní husy nebo s hrnkem na zdi posloucháme, proč se za panelem zase schyluje k rozvodu. Své sousedy má i Oskar Měšťáček, český spisovatel, emigrant, který se před pěti lety přistěhoval do malebného bavorského městečka. Ve slepé uličce Im Krähwinkel (česky bychom nejpíš řekli „Kde lišky dávají dobrou noc“) prožívá zdánlivě běžné sousedské tahanice, ale postupně odhaluje i mnoho temných či smutných tajemství, zvláštností a neřestí, které se skrývají za maskami spořádaných občanů alpského letoviska. Najdeme zde bývalého (i současného) fašistu, falešného hraběte, bláznivou pěvkyni či vysídlené sudetské Němce a mnoho dalších sousedů. A právě odtud se odvíjí řada tragických či tragikomických příhod, vyprávěných s mírně ironickým, ale i sebeironickým odstupem, které dohromady vytvářejí podmanivý příběh s nečekanou pointou. Ale pozor! I my jsme něčí sousedé! Ota Filip (nar. 1930) je jednou z předních osobností české exilové literatury. Po maturitě vystřídal mnohá zaměstnání, v roce 1970 byl odsouzen za podvracení republiky a o pár let později se nuceně vystěhoval do Německa. Je držitelem řady německých vyznamenání a cen, předním publicistou a komentátorem. Jeho knihy vycházejí v Německu, Francii, Itálii a dalších zemích. Žije v podalpském městečku Murnau. Mezi jeho nejvýznamnější díla patří romány Nanebevstoupení Lojzka Lapáčka ze Slezské Ostravy (1974 samizdat, 1994), Kavárna Slavia (1993), Osmý čili nedokončený životopis (2007) a nedávno autorem do češtiny přeložený román Děda a dělo (2009).

Zařazeno v kategoriích
Ota Filip - další tituly autora:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

9

Brzy zrána, ještě za tmy, se Oskar Měšťáček, povoláním spisovatel,

který už pět let skoro nic nespisoval, jen o spisování mluvil,podíval v koupelně do zrcadla, nelekl se a neudělalo se mu jako vpředcházejících dnech zle od žaludku, nezatočila se mu hlava spolu

se stěnami obloženými žlutými kachličkami. Ba ani zrcadlo senerozkmitalo, nepopraskalo jako ještě včera v noci ve snu. Po dlouhé

době Oskar s uspokojením zjistil, že v uplynulé noci zestárl jen

o dva roky, a ne o pět jako po předcházejících třinácti nocích, že

jeho vrásky se sice prohloubily, že jeho obličej je stejně odporný

a nepohledný jako odjakživa, ale že se v cizině, kde už třicet

let žije, ještě nerozpadl. Toto povzbudivé zjištění Oskarem příjemným způsobem otřáslo, takže se rozhodl, že se tentokráte

neodvrátí od zrcadla a oholí se s otevřenýma očima, žiletkou, a ne

elektrickým strojkem.

Oskarova nálada byla onoho ráno tak povzbudivá, že snesl

pohled do zrcadla a rozhodl se, že se dnes dohola ostříhá elektrickým strojkem na sestřih vousů a vlasů, který před lety vyhrál

v tombole na leteckém dnu v Eschenlohe. Ostříhá se dohola, nebo — jak v mládí říkávala jeho valašsko-hošťálkovská babička Františka — olépá si hlavu.

Manželka Oskara Měšťáčka, Olga, ještě tvrdě spala, cožnepíšící, spíše však tu a tam potajmu píšící spisovatel chápal jako dobré

znamení a nadějný příslib do nadcházejícího dne.

Olga spala často a dlouho, a to nejen v noci, ale i ve dne, třeba

i v pravé poledne.

Spánek byl Olžin druh útěku před skutečnostmi, kterénesnášela nebo se jich bála, jako například následky Oskarova tvůrčího

psaní. Rozhovory se sousedy snášela jen ve snech.

— Chci žít v obyčejném životě, ne v jakémsi německy mluvícím

panoptiku, které si vymýšlíš a — nezapírej — tajně v noci nebo

brzy zrána sepisuješ, říkávala Olga často předtím, než usnula,

nebo krátce po probuzení.

Oskar musel uznat, že jeho žena má pravdu.

Ten malý svět ve slepé uličce Im Krähwinkel* se Oskarovi

opravdu, ač si to dlouhé měsíce nechtěl připustit, jevil jako panoptikum, nebo jako jakási neviditelným režisérem inscenovaná, současná commedia dell’arte, v níž častěji, než si přál, hrával

Oskar roli pokrytce nebo cynika, a to jen proto, že za prvé nebyl

schopen zachovat si ve slepé uličce od svých německy mluvících

bližních odstup a přijmout roli mlčícího přistěhovalce-diváka,

a za druhé také proto, že k roli nad všechny lidské slabosti povzneseného mudrlanta mu chyběla právě schopnost se povznést

a předstírat, že všechno zná, vše chápe a že je schopen odpustit

každému to, si přeje, aby mu bylo odpuštěno.

Být spisovatelem se Oskar Měšťáček mohl odvážit jen v době,

kdy jeho choť spala. Aby si tedy tu a tam mohl cosi zapsat nebo

napsat, nařizoval si Oskar budík už na hodinu před východem

slunce, a pokud se Olga nevzbudila, usedl k počítači a mohl se

do devíti, někdy i do jedenácti hodin, než se Olga probudila,věnovat svému původnímu povolání. V době, kdy Olga nespala, se

někdy dokonce demonstrativně prohlašoval za nepíšícíhospisovatele a horlil proti nikdy neuspokojeným grafomanům, kteří den

co den vylomeninami a výkaly svých duší utrápených ješitností zasviňují kvalitní bílý papír.

Dva nebo tři balíky psacího papíru, zásobu na půl roku, se

Oskar Měšťáček odvážil koupit jen potajmu, domů je pašoval

* Do češtiny lze přeložit jako Zapadákov, místo, kde lišky dávají dobrou noc, atd.,

přesný překlad: Ve vraním koutě.


11

v době, kdy Olga spala, a schovával papír buď na půdě podstřechou, nebo v létě ve sklepě v bednách se svým zimním ošacením.

Usoudil-li Oskar brzy zrána, že nastávající den začíná celkem

přijatelně, že Olga se vzbudí až před jedenáctou, zapudil dokonce

otázky, které mu dosti často otrávily jinak přijatelná jitra, jakotřeba: Kde vlastně jsem? A proč jsem tady ve slepé uličce ImKrähwinkel

v městečku pod Alpami, a ne jinde? Jak jsem se sem dostal?

Kdykoliv si Oskar tyto otázky položil, připadal si, jako by se

ocitl v centru zemětřesení nebo jako by mu půda pod nohama

ujížděla kamsi do neznáma. Oskar odmítal hledat nebo si aspoň

vymyslet odpovědi na tři základní otázky, i když se tu a tambláhově domníval, že by v nich snad našel pevné body, na nichž by mohl

stavět budoucnost nadcházejícího dne. Když se někdy Oskarovi

zdálo, že našel odpovědi na všechny tři otázky, dospěl vždy po

krátké rozvaze k přesvědčení, že takové odpovědi musí zavrhnout, protože každá z nich mu připadala podezřele jednoznačná

a zjednodušující jeho komplikované problémy. A našel-li Oskar

na své tři základní otázky několik odpovědí nebo několik jejich

obměn a možností dalších proměn, připadal si jako v labyrintu

bez východu a v moci jakési neřešitelné, tajemné matematicko-existenciální rovnice s mnoha neznámými, za které nemohldosadit nic než své permanentní nejistoty, svůj panický strach zezáludných náhod, které už několikrát zpřevracely jeho život, svedly

jej na scestí a někdy i do nastražených pastí.

Tu a tam ve svých slabých, spíše bezradných a smutnýchchvílích, když uvažoval o svém domovu pod Alpami, povznesl se

Oskar nad realitu, v níž žil, a aby sám sobě dodal odvahu,prohlašoval patetickým hlasem, že na světě jsou dvě krajiny, kde může po

téměř třiceti letech života v cizině existovat: kalifornské Sausalito

naproti San Franciska, kousek za Golden Gate Bridge, a krajina

pod Alpami kolem murnauského rašeliniště.

Po vynikajícím humru ve smetanové omáčce v přímořské

sausalitské restauraci u Freddyho děkoval Oskar Pánu Bohu, že dopustil, aby na západní pobřeží Ameriky dorazili po nesmírně namáhavých přechodech přes Sierru Nevadu pionýři, přistěhovalci z Evropy. Kdyby se osídlení Kalifornie z východu Ameriky opozdilo o pouhých padesát nebo šedesát let, uvažoval Oskarskoro každý den po východu slunce a nevěděl ani proč, celé západní pobřeží by osídlili Číňané a rozšířili tím pádem Asii až dobudoucích Spojených států, jak tvrdil jeden kalifornský historik.

A když Oskar seděl večer na kraji murnauského rašeliniště v hospodě Ähndel, prý u staré římské cesty, po níž táhly římské legie do germánských provincií, v zádech kostelík z osméhostoletí, jeden z nejstarších severně od Alp, děkoval Pánu Bohu také za to, že v této krajině nevládli jako v jeho domově přes čtyřicet let komunisté, že krajina si už na počátku našeho letopočtu pod vlivem Říma osvojila a až dodnes zachovala svůj ráz, svoukulturu, že ji nezpustošily bavorské odrůdy jednotných zemědělských družstev, státních statků nebo, nedej Bože, kolchozů.

Oskar však nemiloval kalifornské Sausalito ani krajinu kolem murnauského rašeliniště, nepřijal ani Kalifornii, ani HorníBavorsko jako svou novou, náhražkovou vlast, obě krajiny všakakceptoval jako místa, kde mohl žít, případně je bez zármutku opustit a odstěhovat se do jiných.

Při svých pobytech v Sausalitu si Oskar doslova užíval osvobozujícího pocitu, že ho tady nikdo nezná, že nikoho nezajímá, odkud přišel a proč, a proč mluví tak příšerným akcentem, že si ho nikdo na ulici nebo v restauraci u Freddyho nevšímá, když se tu denně k večeru cpe humrem ve smetanové omáčce a pozoruje drahým nočním dalekohledem, který si v sanfranciském China Town koupil v prodejně vyřazené výstroje a výzbroje US Army, jak po setmění vylézají tuleni na písčitou pláž a rozvalují se tam. Při druhém nebo třetím pobytu v Sausalitu se Oskar Měšťáček zasal do knihy hostů v motelu Mamas Inn jako Ježíš Kristus Nazaretský z Betléma. Španělská mama, majitelka motelu, koukla na zápis, zapálila si doutník, vyfoukla kouř do větráku nad hlavou a zeptala se:

— Jak dlouho u nás zůstanete?

— Pět nebo šest nocí.

— Budete u nás snídat, mister Jesus?

— Budu, odpověděl Oskar.

— Tak to za jednu noc dělá o čtyři dolary více.

Oskar ulehl ve svém pokojíku s dobrým, ba povznášejícímpocitem, že je na správném místě.

Jako trvale snesitelnou shledal Oskar ve slepé uličce Im Krähwinkel skutečnost, že mezi své nové, povětšinou bavorským nářečím mluvící sousedy vpadl před pěti lety bez dějin, bez minulosti, že jeho noví bližní o něm věděli jen to, co jim sám o sobě řekl, nebo co se snad dva nebo tři majitelé německýchliterárních a naučných slovníků o Oskaru Měšťáčkovi a o jeho díle dočetli, jestli si ovšem ve slepé uličce Im Krähwinkel o něm vůbec něco přečetli.

Ve slepé uličce Im Krähwinkel si Oskar připadal, jako by sem spadl z jiné planety, jako cizinec, o němž se neví, kde byl dosud doma a jestli vůbec nějaký domov měl, jak dlouho zůstane, nebo jako zbrusu nový člověk vstupující na jeviště ve slepé uličce Im Krähwinkel do už dávno rozehrané hry, nebo jako nová, snad i tajemná postava, která si svou roli v komedii, ve frašce nebo v tragédii i ve svém novém domově ve slepé uličce Im Krähwinkel musí teprve najít.

U svých nových sousedů cenil Oskar především skutečnost, že o nich nic nevěděl, že je neznal, že v den, kdy se do slepé uličky Im Krähwinkel přistěhoval, vstoupili nezatíženi minulostí do jeho nové přítomnosti. S rozpaky, ba s nechutí vnímal Oskar rozhovory se sousedy, kteří mu v prvních dnech po přistěhování poskytovali důvěrně šeptané informace o ostatních sousedech, povětšinou prý lidech pochybných charakterů, kterým je lépe se vyhýbat, i když se tváří přátelsky a i když jej, nového souseda ve slepé uličce Im Krähwinkel, co nevidět začnou zvát na nedělní kávu a koláč.

Oskar svým sousedům odpověděl, že za důvěrné informace děkuje, ovšem nejpozději v polovině pomlouvačných řečí je zarazil a prohlásil, že i tady, ve svém novém domově, se chce přidržet zásad, které dosud po příchodech do svých nových bydlišť v cizině úspěšně uplatňoval. Za prvé, zvedl Oskar hlas, jsem dosud ve všech svých nových domovech v cizině, a bylo jich mnoho, vycházel z předpokladu, že jsem se přistěhoval mezi lidi poctivé a upřímné. A za druhé si svůj názor na své nové sousedy chci udělat, jako už častokrát předtím, sám, neovlivněn jinými, bez spěchu a s porozuměním pro jejich poklesky a vady.

Když Oskar před svými novými sousedy ve slepé uličce Im Krähwinkel pronášel druhý bod, znejistěl, jako už častokráte po přistěhování do nových domovů v cizině; jeho předcházející zkušenosti sesousedyomlouvači ho poučily, že vše zlé, co mu našeptávači o svých bližních sdělili, se potvrdilo častěji než tu a tam jakoby nechtě utroušené poznámky o jejich charakterových přednostech.

Další výhodu, kterou Oskar v cizině při svých častých stěhováních, spojených vždy s nadějí, že jednou přece jen najde někde domov, spatřoval v tom, že si po příchodu do nového prostředí

mohl vymyslet novou minulost, anebo že si ji mohl uzpůsobit

tak, aby se kryla s představami, které si jeho noví bližní o cizincích

vytvořili.

I třicet let po příchodu do německé ciziny mě zdejší lidéneustále obtěžují patetickými otázkami, jestli se v německy mluvící cizině necítím vykořeněn a jestli netruchlím po kořenech vmoravské půdě, šklebil se Oskar v koupelně před zrcadlem, navlhčil si vlasy, aby je elektrické nůžky lépe braly. S nevolí a s hrůzoupřiočítal k již spočítaným vráskám a trhlinám ve tváři dalších dvacet pět, a aby přišel na jiné myšlenky, pokračoval v načaté samomluvě zjištěním, že jeho noví, německy mluvící krajané a sousedé na otázky o Oskarových kořenech v rodné půdě očekávají ubrečenou a sentimentální odpověď asi v tom smyslu: Ano, přátelé a sousedé, připadám si skutečně, jako by mě někdo i s kořeny vyrval z rodné půdy, jako bych seschl. Cítím, že mi v cizině, i když, milí cizinci, mluvím vaším jazykem, nikdo vlastně nerozumí, že mě zde všichni někdy až opovržlivým způsobem přehlížejí a bezohledně urážejí. Někdy mám dokonce ošklivé podezření, že mě i vy, mí sousedé, chcete předělat do podoby, kterou jste si ve svých častých záchvatech sentimentálně laděného lidumilství o cizinci v cizině básnícím nebo píšícím vybásnili nebo vymysleli. Ve vašich představách bych se měl proměnit v bytost píšící v koutku vaší společnosti a v jednom kuse škemrající o milost, o trochu lásky, a když ne lásky, tak o kapánek náklonnosti, tu a tam také o přízeň finančně zazobaných nakladatelů a o ždibec světské slávy.

Oskarovi přátelé, známí i sousedé, musel si přiznat, mu, v jejich představách vykořeněnému člověku, projevili někdydokonce i upřímný soucit, tu a tam zašli dokonce tak daleko, že se vznešenými, povětšinou však nabubřelými, v duchu německého romantismu sepsanými i veřejně vyslovenými nebopublikovanými větami trestali za svou lhostejnost k osudu cizince bez domova, bez vlasti a bez kořenů.

V tom případě, ušklíbl se Oskar ještě jednou do zrcadla, jsem své německy mluvící bližní úmyslně zmátl a hlasem více nežpovýšeným, snad až urážlivě zlým jsem prohlásil, že žádné kořenyneotřebuji, že zakořenění v domovské ornici nebo tady, v německé půdě, nepostrádám, protože nejsem strom ani ozdobná květina, ale člověk jedenadvacátého století, nomád táhnoucí z jednoho jazyka do druhého, poutník mezi evropskými kulturami, a že mi teď už vlast i domov mohou být ukradeny.

A s nechutí si Oskar opět přečetl dopis, jehož zarámovanékoie si jako lék proti smutku a touze po domově rozvěsil ve všech místnostech, dokonce i v koupelně vedle zrcadla.

Před dvaceti lety napsal Oskarovi známý básník, v padesátých letech dvacátého století opěvovatel velkého Stalina a rodnéstrany včetně Klementa Gottwalda, v sedmdesátých letech zakázaný občan na smetišti dějin zřízeném komunisty pro podvratné živly, po sametové revoluci na sklonku roku 1989 radikální demokrat pravicového zaměření. Psal:

V cizině bych nemohl žít, zvadl bych tam a uschl.

Každé jaro se musím nadechnout vůně lípy kvetoucí vlevo od prahu mého rodného domu.

Nejméně jednou týdně se musím projít po Karlově mostě a pokochat se pohledem na velkolepou siluetu Pražského Hradu, kdysi sídla českých králů.

Musím se denně ponořit do překrásné melodie české řeči; kdybych ji neslyšel, ohluchl a oněměl bych, srdce by mi puklo a mozek zvadl...

Slova bývalého přítele se Oskara bolestně dotkla, hlavnězmínka o kvetoucí lípě na zápraží rodného domu, protože i proOskara představovala tři staletí stará lípa vlevo od valašské dřevěnice dědečka Antonína v Hošťálkové u Vsetína cosi jako pevný bod, k němuž by se, kdyby chtěl a když už se dějiny na podzim roku 1989 v jeho prospěch zvrtly, mohl vrátit, ač vlastně nevěděl, proč by se tam měl vracet, co by si počal s dědovou dřevěnicí, mezitím jistě už napolo shnilou, a s jeho lípou?

Oskar se otřásl, jedním rázným pohybem odhodil lepkavý, z dotěrně sentimentální tkaniny spletený závoj, který mu až zPrahy přehodil jeho básnící přítel přes hlavu, a odpověděl básníkovi už padesátým třetím dopisem, který však jako všechnypředcházející neodeslal:

Tvá patetická slova o lípě, o Pražském Hradu a o české řeči zní v mnohých uších jistě vznešeně a jsou pro četné i nezvratným důkazem Tvého pevného zakořenění v rodné půdě a v české řeči. Když jsem Tvá slova četl, uvědomil jsem si, že takové — nezlob se na mě, milý příteli — nabubřelé vyznání lásky k vlasti mě sice na chvíli dojme, ale že ve mně vzápětí vzbudí skeptickou otázku: Není Tvé — a nejen Tvé — demonstrativně a sentimentálněsepsané vyznání lásky k rodné vlasti spíše vyjádřením Tvého skrytého a potlačovaného strachu před širým, Tobě cizím světem za zadrátovanými a zaminovanými hranicemi, v nichž naše vlast teď živoří? Nám, kteří žijeme mimo vlast, protože nás macecha vlast z domova vyhnala, rozevřel Všemohoucí do široka cesty k novým domovům, které si v cizině každý z nás může vybrat sám podle vlastního uvážení i na vlastní riziko. Přiznám se Ti, milý příteli, že po letech v cizině pro mne domov, který jsem si sám vybral nebo si někde v širém světě ještě vyberu, znamená více než macecha vlast.

A pokud jde o tu voňavou lípu na zápraží Tvého rodného

domu: Když v červnu krátce rozkvete, tak jistě voní, ale potom

zase zapáchá nesvobodou.

A když uvážím, kdo v době, kdy jsi sepisoval své vyznání lásky

k vlasti, seděl na Pražském Hradě, tak se mi obrací žaludek.

A čeština?

Zchudne, když v cizině získá nevlastní sestry, třeba angličtinu,

francouzštinu nebo němčinu?

Oskar Měšťáček pozvedl před zrcadlem elektrický strojek na

stříhání vlasů, zesílil hlas, ale ne moc, aby neprobudil svou spící

ženu Olgu, která s jeho ranními úvahami a vývody, jakož i s tím,

co tu a tam psal, nikdy nesouhlasila, přečetl si ještě jednou kopii

dopisu svého bývalého přítele-básníka, zavěšenou vedle zrcadla,

i svou odpověď, kterou však opět neodeslal, a prohlásil, že kdyby

se ho v roce 1930, kdy se narodil, Stvořitel a Bůh zeptal, zda chce

přijít na svět jako Moravan v Československé republice a hodlá-li

češtinu akceptovat jako svůj rodný mateřský jazyk, vzepřel by se

Boží vůli, klesl před Všemohoucím na kolena, sepjal ruce a zvolal

hlasem velikým:

Všemocný Bože, nevyvrhni mě na svět na Moravě, smiluj se

nade mnou a vdechni mi život v italském Toskánsku, v Kalifornii, nejraději v Sausalitu, snad i v Santa Barbaře, třeba i v tomnesnesitelně nudném Švýcarsku nebo, když mé prosby nevyslyšíš, tak

bych jako trest za svou drzost před Tvou tváří bral i Vídeň, město

mně ze všech měst nejprotivnější.

Čím jsem se, všemohoucí Bože, provinil, že jsi mě vyvrhl na

svět na Moravě, že jsi mi, aniž bys vyslechl mé pokorné modlitby

a pokorné prosby, přidělil vlast, s níž jsem měl přes polovinu

života jen problémy? Má vlast mě zahrnovala a postihovala jen

zklamáním, podvody, násilím, vyhlásila mi třídní boj, v němž jsem

neměl šanci, vlast mě zradila a vyhnala do ciziny. A i když se ke

mně má vlast více než polovinu mého života chovala hůře než zlá

macecha, přece jen po mně drze a bez slitování požadovala, abych

pro ni dřel, abych ji miloval, abych za ni, bude-li třeba, bojoval

a obětoval život. Musel jsem vlasti přísahat věrnost a oddanost až do hrobu, ale má moravsko-česká vlast, kterou jsi mi, Boževšemohoucí, proti mé vůli přidělil, mě neochránila před zločinci formátu Adolfa Hitlera a Josifa Vissarionoviče Džugašviliho,později si říkal Stalin, ani před gaunerem Klementem Gottwaldem, kterého jsi, všemohoucí Bože, měl nechat stolařit a za žádnou cenu — však jsi, Vševědoucí, věděl, co v tom zlosynu vězí — jsi neměl připustit, aby jej zkurvené dějiny od ponku v Dědicích vynesly až na Pražský Hrad.

Bože, nediv se, že pojmy vlast a domovina jsou pro mě jen trosky romantických, prolhaných představ o světském štěstí a o bezpečí v náručí jednoho jazyka, žalostné zbytky, odpad už v devatenáctém století zahnívajícího pseudoromantismu, přiživujícího se už tehdy na falešných a obrozenci falšovaných iluzích a na jejich lži, že nic není více než národ.

Ale i tady se dějiny mých německy mluvících sousedů drží, jak se na Valašsku říká, jak hovno košule. Mnozí z mých německých krajanů a sousedů žijí dosud — aniž by to tušili — v zajetí chorobného výplodu, spíše záprdku zvráceného, prý romantického pangermanismu, který lidem v době nacismu vtloukal do hlav, že smysl německých dějin byl boj o Blut und Boden,* že samozřejmě vedle německé existují ještě jiné kultury, ale že ty jsou, hlavně ty slovanské, což prý lze dokázat, vlastně jen příživníci na mocně rozvětvené kultuře německé.

Oskar se poctivě a skoro denně snažil své nemístné úvahy o charakterových vlastnostech svých německo-bavorských sousedů potlačit. Často, skoro denně, obviňoval sám sebe za svou už často prokázanou nemohoucnost nevidět je jinak než jen ze svého zatrpklého stanoviska a za svou neschopnost, snad až zlou vůli — Oskar ji nazýval historickým sítem. To síto mu propouštělo jen informace o jejich povrchnosti, o nikdy nenasycenérozežranosti, o potlačované rozpínavosti, o lidech bez smyslu pro humor * Krev a půda, nacisty zneužité pojmy, prý obnovení starogermánského rodinného

práva na vlastnictví půdy. a vůbec o jejich všech ostatních špatných vlastnostech, které jim Oskar ve skrytu své duše přál, přesněji řečeno s velkoupravděpodobností je jimi zatěžoval jen proto, aby sám sebe mohl nad své německé spoluobčany povýšit a zaujmout pozici člověkanesrovnatelně dokonalejšího, hlavně citlivějšího, vtipnějšího a vůbec lepšího než jeho německy mluvící bližní.

V létě, když se po dešti ve všech okolních zahrádkách jako dlaň a v zahradách ne větších než dva Oskarovy obývací pokoje rozeřvaly zapáchající dvoutakty travních sekaček, vytáhl Oskar demonstrativně svou ruční sekačku a dal si záležet na tom, aby všichni ti motorizovaní malozahrádkáři viděli, že pan spisovatel se při práci potí a že svůj trávník, asi patnáct krát patnáct metrů, nechává přirozeně růst, že chemicky nehubí plevel a že mu vůbec nezáleží na tom, aby jeho pažit byl ještě nižší a ještě zelenější než pažit sousedů vlevo či vpravo, kteří svou trávu nejméně třikrát za rok přibarvovali chemickým svinstvem.

Na dotěrné otázky, jako třeba: Jak se u nás cítí vaše žena? Necítí se u nás osamocená? Není jí smutno po domově?, odpovídal Oskar buď stroze — zeptejte se jí sami! —, nebo neodpovídal vůbec.

Každý den ráno si Oskar umínil, že svá zatrpklá anespravedlivá stanoviska k svým německy mluvícím sousedům radikálně

zreviduje, že jim otevře svou duši, že jim dovolí nahlédnout do

svého slovansko-českého nitra, aby v něm spatřili i to, co Oskar

v sobě postrádal, především však holubičí povahu a ve vylhané

tradici husitství, právě tak jako v tradici bigotního barokavybásněného svatého Nepomuka, zanícenou touhu po pravdě a po

spravedlnosti. Několikráte se o to pokusil, ale vždy, jak se česky

říká, pohořel.

Tak třeba nedávno ráno, ještě za šera, venčila sousedka madame Diana Sesslerová svého všemi psími nemocemi prolezlého chromého psa. Její čokl se u plotu zastavil, odmítl se hnout, přičapl a tiše zavyl, ale nedokázal ze sebe vytlačit hovínko.

Oskar stál za záclonou a vše viděl.

Madame Diana psa šlehla koženým vodítkem po čumáku.

— Tak dělej, smraďochu! řekla ne nahlas, ale Oskar ji slyšel.

Pes zase zavyl, spíše zakňoural a otíral si zadek o vlhkou trávu.

Madame Diana Sesslerová se rozhlédla, a protože všechna

okna ve slepé uličce Im Krähwinkel byla zavřená a nikde ani živáčka, nakopla svého psa do pravého boku. Pes zavyl, převalil se

na záda, zvracel a vypustil, spíše vystříkal ze sebe hnědou břečku.

Madame Diana Sesslerová ho nakopla ještě jednou.

— Copak se neumíš chovat!? Zase tě budu muset sprchovat. Bože, mám já to s tebou trápení!

Oskar vyběhl do zahrady, tvářil se, že nic neviděl, nic neslyšel, slušně pozdravil — dobré ráno, paní Sesslerová, jakpak se dnes vede vašemu pejskovi? Včera jste s ním byla u paní doktorky Hübnerové...

— Smrdí, strašně smrdí, ohrnula paní Sesslerová rty, a zase na něho přišly choutky, jde po fenách...

— Vždyť je to jen zvíře, řekl Oskar.

— Co? Jen zvíře? vyštěkla paní Sesslerová. Vždyť má duši!Patnáct roků se s ním už trápím, vychovávám ho, k jídlu dostává jen to nejlepší, miluju ho, ale podívejte se na toho nevděčníka, ani vysrat se neumí a v hlavě má ten chromajzl zase jen ty svý psí ženský!

— A musíte do něj kopat? řekl Oskar tiše.

Madame Diana Sesslerová se postavila těsně před Oskara.

— Vy mě nebudete poučovat, jak mám svého psa vychovávat! Vy Slované nemáte ponětí o tom, co je to disciplína a pořádek a že disciplína a pořádek jsou základní kameny lásky! I k zvířatům! Pro vás je pes jenom psem, ale pro mě je to živé stvoření, za které nesu odpovědnost. Však já jsem vás už několikráte pozorovala! Když jste byl u mě na návštěvě, nikdy jste mého psa nevzal do náruče! Vy nevíte, jaký je to povznášející pocit přitisknout psa na prsa, cítit jeho teplo a tlukot jeho srdce.

— Přiznávám, madame Sesslerová, řekl Oskar jakoby smířlivě, ale s potlačenou zlobou a s nepřeslechnutelnou ironií, že já si na hruď raději než psa přitisknu dítě...

Madame Diana Sesslerová přitáhla psa k sobě a opovržlivým

pohledem si změřila Oskara Měšťáčka od hlavy až k nezašněrovaným teniskám.

— Co jste to za pranárod, vy Slované! povzdechla. Chybí vám láska k zvířatům! Jaká to citová poušť!

Venku vyl pes.

Oskar poznal psa i jeho nářek, a proto v koupelně neotevřel okno.

Krátce poté, kdy si umínil, že se pokusí své německy mluvící sousedy ze slepé uličky Im Krähwinkel vidět z jejich lepšíchstránek, které bezesporu mají, nehodlal si pokazit náladu pohledem na madame Dianu Sesslerovou a na jejího nešťastného psa. Oskar se rozhodl, že na madame Dianu Sesslerovou i na jejího rakovinou prolezlého, dýchavičného psa posetého hnisajícími boláky zapomene, a ve chvíli, kdy před zrcadlem odhadoval, o kolik a jak si zkrátit vlasy, se raději pokusil rozvést jednu z mála pozitivních úvah o svých bližních ze slepé uličky Im Krähwinkel.

Skutečnost, že pro své nynější bližní nemám žádnou minulost, ledaže by si pro mě nějakou vymysleli, že jsem mezi ně spadljakoby z jiné planety nebo z jiného světadílu, že se chovám jinak, než by si přáli, že je asi vůbec nezajímá, co si myslím, mě sice tu a tam znepokojuje, ale snesitelně. Jsem jim cizí, uvažoval Oskar,přinesl jsem si do naší slepé uličky své vlastní dějiny, které oni nežili, jako já jsem nežil jejich. Pro mě je výhodné, že o svých bližních ze slepé uličky Im Krähwinkel nic nevím, že pro mě nemají žádnou minulost, že nevím, co byli a co bylo předtím, než jsem sepřistěhoval, jaké mezi sebou měli a mají spory, jak se pomlouvali a co se z těch pomluv vyklubalo, jaké nenávisti si pěstují, kdo jde s kým a proti komu a co je spojuje.

Po těchto úvahách dospěl Oskar k závěru (a připadal si jako šlechetný gentleman), že ve slepé uličce Im Krähwinkel můžezačít znovu, sice ne od začátku, ale že může rozvázat uzly, jimiž byl připoután k času před slepou uličkou, a navázat nová spojení, nezatížená těmi předcházejícími.

Svým sousedům, pro mne bez minulosti, musím umožnit, aby

se mnou mohli začít novou přítomnost a ve vztahu ke mněneoakovali chyby, kterých se na svých bližních dopustili předtím,

než jsem přišel, řekl si Oskar a rozhodl se podstoupit znovuriziko a otevřít svým novým, jemu cizím jazykem mluvícím bližním

ze slepé uličky Im Krähwinkel své srdce. Po četných zklamáních

neměl Oskar z dalšího zklamání strach; započítal ho do své nové

budoucnosti právě tak pevně jako naději, že se mu tentokráte

vyhne.

Onoho rána, kdy pod jeho okny zase vyl a naříkal pes madame

Diany Sesslerové, uzavřel Oskar Měšťáček v koupelně předzrcadlem svou ranní samomluvu a usoudil, že nemá ani jeden, byť skrytý nebo do neblahého tušení zahalený důvod, který by mu našeptával, že nastávající den přinese nějaké změny, ať už klepšímu nebo k horšímu.

Všechno bude jako včera, řekl si Oskar.

Všechny nastávající nebo blížící se změny Oskar dosud vždy

včas registroval jako vlnobití latentních nebezpečenství,srovnával je s příchodem neočekávaných, nevítaných nebo neznámých

hostů, které nelze odehnat od prahu, nebo s návštěvami, spíše

přepady a nájezdy svých četných příbuzných či domnělých příbuzných z bývalé domoviny, jako třeba nedávný dobyvačný útok

celé smečky jakýchsi sestřenic a bratránků odkudsi z krajiny pod Drastihlavou.



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist