načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha: Sedm tváří translatologie -- Teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů - Petra Vavroušová

Sedm tváří translatologie -- Teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
-16%
sleva

Kniha: Sedm tváří translatologie -- Teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
Autor:

Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí ... (celý popis)
Titul doručujeme za 4 pracovní dny
Vaše cena s DPH:  180 Kč 151
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
5
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 69Kč
rozbalOsobní odběr zdarma


hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Karolinum
Médium / forma: Tištěná kniha
Rok vydání: 30.05.2013
Počet stran: 169
Rozměr: 21 cm
Úprava: faksim.
Vydání: Vyd. 1.
Jazyk: česky
Vazba: kniha, brožovaná vazba
ISBN: 9788024621951
EAN: 9788024621951
Popis / resumé

Antologie obsahuje sedm studií z oblasti teorie překladu, jejichž autory jsou současní španělští translatologové. Text je zaměřen na přiblížení španělské překladatelské činnosti českému čtenáři. Impulsem pro publikování tohoto sborníku studíí byl fakt, že oblast španělské translatologie je oblastí českému publiku poměrně neznámou. Publikace se tak snaží v příspěvcích jednotlivých translatologů nejen postihnout hlavní rysy teorie překladu na Pyrenejském poloostrově, ale také představit nové překladatelské trendy jako je například oblast překladů literatury pro děti a mládež či využítí audiovizuálních médií v překladu. Zároveň se autoři některých příspěvků vrací do minulosti a zkoumají cenzuru spojenou s překladem divadelních her či roli překladatelů a tlumočníků v období kolonialismu. Studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez).

Popis nakladatele

Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez). (teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů)

Předmětná hesla
Kniha je zařazena v kategoriích
Petra Vavroušová - další tituly autora:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist