načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Redakční práce -- Jak připravit text k publikování - Milan Pokorný; Dana Pokorná

Redakční práce -- Jak připravit text k publikování

Elektronická kniha: Redakční práce
Autor: Milan Pokorný; Dana Pokorná
Podnázev: Jak připravit text k publikování

Seznamte se se základy redakčních prací: naučte se spolu s námi, jak přistupovat k cizímu, ale i vlastnímu textu a jak jej připravit k publikování. (jak připravit text k publikování)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  149
+
-
5
bo za nákup

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
elektronická forma tištěná forma

hodnoceni - 58.4%hodnoceni - 58.4%hodnoceni - 58.4%hodnoceni - 58.4%hodnoceni - 58.4% 60%   celkové hodnocení
2 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Grada
Dostupné formáty
ke stažení:
EPUB, MOBI, PDF
Zabezpečení proti tisku a kopírování: ano
Médium: e-book
Rok vydání: 2011
Počet stran: 217
Rozměr: 21 cm
Úprava: ilustrace
Vydání: Vyd. 1.
Skupina třídění: Polygrafie. Vydavatelství a knižní obchod
Učební osnovy. Vyučovací předměty. Učebnice
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
Nakladatelské údaje: Praha, Grada, 2011
ISBN: 978-80-247-3773-7
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Přehledný popis činnosti redaktora především v knižním nakladatelství, ale i v periodickém tisku. Učební text. Redaktor v nakladatelství nebo v časopise je profese, která slučuje odbornou práci s textem a činnosti manažerské a administrativní. Text klade důraz převážně na práci redaktora v knižním nakladatelství; specifičnosti práce redaktora v periodickém tisku je věnována samostatná kapitola. Redaktor je osoba, která organizuje přípravné práce na textu od jeho zrodu až po odevzdání do tisku a spolupracuje i na propagaci produkce vydavatelství. První verze publikace vznikla jako učební text pro seminární výuku redakčních prací v rámci univerzitního studia bohemistiky; následně byla rozšířena pro účely knižního vydání.

Popis nakladatele

Seznamte se se základy redakčních prací: naučte se spolu s námi, jak přistupovat k cizímu, ale i vlastnímu textu a jak jej připravit k publikování. (jak připravit text k publikování)

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Milan Pokorný; Dana Pokorná - další tituly autora:
Redakční práce -- Jak připravit text k publikování Redakční práce
V hlavní roli rozhlas! V hlavní roli rozhlas!
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

Redakční

práce

Milan Pokorný, Dana Pokorná

Jak připravit text k publikování

Redak

č

práce

Jak p

ř

ipravit text

k publikování

Milan Pokorný, Dana Pokorná

Seznamte se se základy redakčních prací: na

učte se spolu s námi, jak přistupovat k cizímu,

ale i vlastnímu textu a jak jej připravit k publi

kování. Přinášíme vám návodný popis činnosti

redaktora (editora) v knižním nakladatelství

i v periodickém ti sku. Kniha je přehlednou

učebnicí pro kurzy redakčních prací na vyso

kých a vyšších odborných školách, ale i příruč

kou pro praxi. Základy redaktorského „řemesla“

ocení všichni, kdo v rámci své pracovní nebo

zájmové činnosti upravují texty k vydání – ať

už jde o knižní publikace, novinové nebo časo

pisecké příspěvky či nejrůznější PR materiály

a texty publikované na internetu. Grada Publishing, a. s. U Průhonu 22, 170 00 Praha 7 tel.: +420 234 264 401 fax: +420 234 264 400 e-mail: obchod@grada.cz

www.grada.cz



Redakční

práce

Milan Pokorný, Dana Pokorná

Jak připravit text k publikování

Grada Publishing


PhDr. Milan Pokorný, Ph.D. PhDr. Dana Pokorná REDAKČNÍ PRÁCE Jak připravit text k publikování Vydala Grada Publishing, a.s. U Průhonu 22, 170 00 Praha 7 tel.: +420 234 264 401, fax: +420 234 264 400 www.grada.cz jako svou 4548. publikaci Odpovědná redaktorka Jana J. Kubínová Sazba a zlom Vojtěch Kočí Návrh a zpracování obálky Vojtěch Kočí Počet stran 224 Vydání 1., 2011 Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a.s. © Grada Publishing, a.s., 2011 Cover Photo © fotobanka Allphoto ISBN 978-80-247-3773-7 (tištěná verze) ISBN 978-80-247-7152-6 (elektronická verze ve formátu PDF) Vydání odborné knihy schválila Vědecká redakce nakladatelství Grada Publishing, a.s.

Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy

Všechna práva vyhrazena. Žádná část této tištěné či elektronické knihy nesmí být reprodukována

a šířena v papírové, elektronické či jiné podobě bez předchozího písemného souhlasu nakladatele.

Neoprávněné užití této knihy bude trestně stíháno.

Obsah

Předmluva ....................................................................................9

Úvod ...........................................................................................11

1. Přípravné práce spojené s přijetím rukopisu do 

nakladatelství .............................................................................13

1.1 Kniha ve fázi námětu ................................................................14

1.2 Tvorba rukopisu .........................................................................15

1.2.1 Původní dílo ..................................................................17

1.2.2 Překlad ............................................................................20

1.3 Licenční nakladatelská smlouva..............................................21

1.4 Odevzdání rukopisu do nakladatelství ..................................24

2. Redigování rukopisu ..................................................................27

2.1 Vlastní redakční práce ..............................................................27

2.1.1 Redaktor jako kvalifikovaný konzultant ..................27

2.1.2 Rozdílný přístup k redigování uměleckých,

odborných, populárně naučných, publicistických

a překladových textů ...................................................31

2.1.3 Zřetel k horizontu očekávání ......................................42

2.1.4 Zásada jednotnosti .......................................................43

2.1.5 Pravopis a gramatika ....................................................44

2.1.6 Stylistika .........................................................................46

2.1.7 Desetinné třídění .........................................................48

2.1.8 Logická návaznost a úplnost textu ............................49

2.1.9 Úprava seznamu literatury ..........................................50

2.1.10 Obrazový doprovod knihy ..........................................52

2.1.11 Úprava elektronické podoby rukopisu ......................52

REDAKČNÍ PRÁCE6

2.1.12 Podmínky pro práci redaktora ...................................54

2.1.13 Jednání redaktora s autorem o úpravách textu ........55

2.2 Editování starších textů ............................................................55

3. Příprava rukopisu ke zlomu ......................................................59

3.1 Odevzdání rukopisu zároveň v elektronické a v tištěné

podobě .........................................................................................59

3.1.1 Vyznačení úrovní nadpisů ..........................................60

3.1.2 Vyznačení struktury textu ..........................................60

3.1.3 Vyznačení předělů v textu ...........................................60

3.1.4 Vyznačení grafických zvláštností použitých

v textu .............................................................................61

3.1.5 Vyznačení poznámkového aparátu ..........................61

3.1.6 Další instrukce ke zlomu .............................................62

3.2 Odevzdání rukopisu ke zlomu pouze v elektronické

podobě .........................................................................................62

3.3 Poznámky pro zlom ..................................................................64

3.4 Vstupní strany a tiráž ................................................................65

3.4.1 Strana 1 – patitul ...........................................................65

3.4.2 Strana 2 – frontispis .....................................................66

3.4.3 Strana 3 – titulní list .....................................................66

3.4.4 Strana 4 – copyrighty, tiráž .........................................66

4. Grafická úprava knihy a zlom ....................................................69

4.1 Grafická úprava (layout) ...........................................................69

4.2 Zlom .............................................................................................70

5. Korektury a náhledy ..................................................................71

5.1 První korektura..........................................................................71

5.1.1 Účel korektur .................................................................71

5.1.2 Chyby zlomu ..................................................................73

5.1.3 Obsah ..............................................................................74

5.1.4 Autorské korektury ......................................................74

5.1.5 Slučování korektur .......................................................75

5.2 Druhá korektura ........................................................................76

5.3 Náhledy .......................................................................................77

6. Dokončovací práce .....................................................................79

6.1 Rejstříky ......................................................................................79

6.2 Obálka .........................................................................................81


Obsah7

6.3 Předání do tisku – maketa a imprimatur ..............................83

6.4 Propagace a distribuce ..............................................................84

7. Redakční administrativa ...........................................................85

7.1 Redakční software .....................................................................86

7.2 Zpracovávání podkladů ............................................................86

7.3 Řízení externistů........................................................................87

8. Redaktor v periodickém tisku ...................................................91

8.1 Redaktor, editor, korektor ........................................................91

8.2 Redakční příprava textu ...........................................................94

9. Malá exkurze do tiskárny – minulost a současnost ..................99

Přílohy 105

1. Popis práce redaktora ..............................................................107

1.1 Popis práce redaktora v knižní redakci................................107

1.2 Popis práce redaktora v časopisecké redakci ......................108

1.3 Popis práce grafika v časopisecké redakci ...........................109

2. Nakladatelská licenční smlouva ...............................................111

3. Pokyny pro autory a redaktory ................................................123

3.1 Pokyny pro autory a překladatele .........................................123

3.2 Pokyny pro externí redaktory ...............................................132

3.3 Pokyny pro tvorbu rejstříků ..................................................137

4. Typografická pravidla .............................................................. 141

4.1 Pravidla sazby jednotlivých prvků a značek

v hladké sazbě ..........................................................................141

4.2 Hlavní prvky měrného typografického systému ................145

5. Korektorské značky .................................................................. 147

6. Užitečné klávesové zkratky ......................................................153

7. Vazba a formáty, tiskový arch, technologický

rozsah knihy .............................................................................155

8. Technické parametry obrazového doprovodu ........................157

REDAKČNÍ PRÁCE8

9. Poznámky pro zlom .................................................................159

10. Ukázka tiráže ...........................................................................163

10.1 Tiráž původního díla ..............................................................163

10.2 Tiráž překladu ..........................................................................164

11. Copyrightová doložka ..............................................................165

12. ISBN a čárový kód (EAN) ........................................................169

13. CIP ............................................................................................ 175

14. Výběr doporučené literatury pro ověřování ...........................177

15. Ukázky textů ...........................................................................179

15.1 Transformace žánrů ................................................................179

15.2 Bibliografie ................................................................................181

15.3 Rukopis a jeho zredigovaná verze  ........................................182

15.3.1 Beletrie ..........................................................................182

15.3.2 Odborná literatura......................................................184

15.3.3 Knižní publicistika .....................................................186

15.3.4 Časopisecká publicistika ...........................................191

15.3.5 Populárně naučná literatura .....................................193

15.3.6 Úpravy mluveného textu ...........................................195

15.4 Ukázka úpravy desetinného třídění v obsahu ....................200

Slovníček pojmů .......................................................................203

Literatura .................................................................................215

Webové adresy ....................................................................................216

Předmluva

První verze této publikace vznikla jako učební text pro seminární výuku redakčních prací v rámci univerzitního studia bohemistiky; následně byla podstatně přepracována a rozšířena pro účely tohoto knižního vydání. Je zaměřena ryze prakticky. Jejím cílem je podat přehledný popis činnosti redaktora především v knižním nakladatelství, ale i v periodickém tisku, a seznámit tak čtenáře se základy profese, která s rostoucí úlohou médií v současné společnosti nabývá stále většího významu. Naučí je, jak přistupovat k cizímu – ale i vlastnímu – textu a jak jej připravit k publikování.

Autoři vycházeli ze své vlastní dlouholeté redakční činnosti, výklad doplnili konkrétními příklady a v závěru publikace i praktickými přílohami a ukázkami textů, které neprošly redakčními úpravami a na nichž si každý může vyzkoušet své redaktorské a korektorské schopnosti. K většině těchto textů je připojen tentýž text, pro účely této publikace zredigovaný, aby je čtenář mohl porovnat.

V některých redakcích (zejména novinových a časopiseckých) popis práce ukládá zaměstnanci vytvářet vlastní texty a zároveň upravovat texty jiných autorů. Tím v obecném povědomí dochází ke spojení či záměně dvou odlišných profesí. Vyjádřeno dnešním žurnalistickým slovníkem, tvůrce vlastních textů může být v takové redakci označen jako novinář, redaktor textů jiných autorů může být ve stejné redakci označen jako editor, jazykový redaktor, případně korektor.

Předkládaná publikace je věnována pouze profesi odborného pracovníka, který upravuje texty jiných autorů a organizuje jejich vydání. Nezabývá se prací novinářskou, která je svou podstatou zcela odlišná, neboť jde o činnost autorskou.

Kniha může sloužit jako učebnice pro kurzy redakčních prací na vysokých a vyšších odborných školách, ale i jako příručka pro praxi –

REDAKČNÍ PRÁCE10

popis základů redaktorského „řemesla“ ocení všichni, kdo v rámci

své pracovní nebo zájmové činnosti upravují texty k vydání, ať už jde

o knižní publikace, novinové nebo časopisecké příspěvky, ale třeba také

o nejrůznější propagační materiály, tiskové zprávy, texty public relations

nebo texty publikované na internetu.

V červnu 2011 Autoři

Úvod

Redaktor

1

v nakladatelství nebo v časopise je profese, která slučuje od

bornou práci s textem a činnosti manažerské a administrativní. Podíl

těchto složek je v různých vydavatelstvích odlišný, závislý na charakteru

jejich produkce. Obecně platí, že se vzrůstající odborností publikova

ných textů stoupá podíl redaktora na přípravě textu do tisku. U ryze

komerčně zaměřených knih a časopisů (např. s tematikou vaření, hobby,

časopisů pro ženy apod.) naopak převažuje práce organizační – často

jde o jazykové mutace převzaté ze zahraničí včetně grafické úpravy

a ilustrací. Tam se při redigování textu uplatňuje většinou jen hledisko

jazykové, při korekturách pak hledisko typografické.

V následujícím textu budeme klást důraz převážně na práci redaktora

v knižním nakladatelství. Práce editora, případně jazykového redak

tora a korektora v časopisech je obdobná, liší se často jen rozsahem

redigovaných textů a samozřejmě potřebami konkrétní novinové nebo

časopisecké redakce. Specifičnosti práce redaktora v periodickém tisku

je věnována samostatná kapitola (kap. 8).

Redaktor je osoba, která organizuje přípravné práce na textu od

jeho zrodu až po odevzdání do tisku a spolupracuje i na propagaci

produkce vydavatelství. Jelikož příprava knih nebo časopisů do jejich

finální tištěné (popř. elektronické) podoby je vždy kolektivním dílem,

na němž se podílejí nejen autor a redaktor, ale i další profese (technic

ký redaktor, grafik, fotograf, ilustrátor, externí redaktor, korektor), je

1

Abychom učinili zadost současné, stále intenzivněji se prosazující tendenci genderové korektnosti, upozorňujeme, že pod termín „redaktor“ zahrnujeme (z důvodů technických i stylistických) veškeré zástupce této profese, jak muže, tak i ženy. Nepovažujeme za možné ani za účelné neustále vyjmenovávat obě pohlaví.

REDAKČNÍ PRÁCE12

redaktor „styčným důstojníkem“, který jednotlivé práce koordinuje od vzniku námětu na knihu nebo článek až po jejich konečnou podobu.

Kvalifikačních předpokladů redaktora je několik: především je to široké všeobecné vzdělání, dále nadstandardní znalost mateřského jazyka a v neposlední řadě orientace v základních typografických pravidlech. Specializace (literární historie, jazykověda, historiografie, divadelní věda, dějiny umění, psychologie, sociologie, ekonomie, přírodní vědy atd.) je vždy výhodou a bývá u dobrých redaktorů pravidlem. Při redigování překladů je podmínkou alespoň základní orientace v příslušném cizím jazyce, protože bez konfrontace s originálem nelze kvalitní redakci překladu provést. Samozřejmým předpokladem je také sledování vývoje na knižním trhu, respektive v příslušné odborné oblasti, protože bez znalosti kontextu, do něhož lze redigovaný text zařadit, se rovněž nelze obejít.

Profese redaktora vyžaduje celoživotní vzdělávání. Literatura krásná i odborná je fenomén natolik různorodý a proměnlivý, že klade na redaktora neustále nové nároky. Stejně tak se mění technické podmínky výkonu práce. Během relativně krátké doby se toto zdánlivě konzervativní povolání zásadně proměnilo: řada redakčních činností, které se dřív odehrávaly výhradně na papíře, se přesunula na monitor počítače, nezbytností je využívání internetu včetně sociálních sítí.

Redaktor se učí po celý život; zkušenosti získané praxí jsou nenahraditelné. Dalo by se říci s nadsázkou, že redaktor s léty zraje jako dobré víno.

1.

Kniha prochází od svého zrodu až po vydání následujícími fázemi:

1. námět;

2. tvorba rukopisu;

3. odevzdání rukopisu do nakladatelství;

4. redigování rukopisu;

5. grafická úprava rukopisu;

6. zlom;

7. korektury a náhledy;

8. dokončovací práce: tvorba rejstříku, různých doprovodných textů

(ediční poznámka, slovníček pojmů, vysvětlivky, seznam vyobrazení

apod.) a obálky (grafického návrhu včetně textů);

9. předání do tisku – maketa a imprimatur;

10. propagace a distribuce.

V návaznosti na tyto fáze probíhají v nakladatelství další činnosti, na

kterých se redaktor též podílí přípravou podkladů. Jsou to různé admi

nistrativní úkony, týkající se například vyplácení honorářů a odměn za

jednotlivé externě prováděné práce, a též činnosti spojené s propagací

knihy, zejména příprava propagačních textů pro různé účely (katalog

a webové stránky nakladatelství, texty rozesílané redakcím novin,

časopisů, rozhlasových a televizních stanic a internetových serverů).

Redaktor vede evidenci zpracovávaných titulů a průběžného stavu

prací, doplňuje údaje do redakční databáze a shromažďuje veškerá

data, potřebná pro rozhodování vedení nakladatelství o současném

i chystaném edičním plánu. Sleduje rovněž zařazování jednotlivých

titulů do edic a řad a upozorňuje šéfredaktora na případné disproporce,

pokud se po bližším seznámení s rukopisem domnívá, že zařazení do

edice není odpovídající. Přípravné práce spojené s přijetím rukopisu do nakladatelství

REDAKČNÍ PRÁCE14

1.1 Kniha ve fázi námětu

Ve většině nakladatelství patří k povinnostem redaktora průběžně sledovat knižní produkci vydávanou doma i v zahraničí a vyhledávat nové náměty v oborech, kterým se nakladatelství věnuje. O námětech informuje vedení nakladatelství a dále se podílí na jejich zpracovávání.

Poté, co je námět nakladatelstvím přijat a dojde k předběžné dohodě s autorem, má redaktor následující povinnosti: ▶ Poskytuje podklady pro kalkulaci výrobních nákladů a pro stanovení

cílové skupiny, ke které se kniha obrací. ▶ Zpracovává předběžnou anotaci knihy nebo ji objedná přímo u autora,

překladatele či recenzenta. ▶ Spolupracuje s recenzenty a lektory – zadává odborné posudky (vede

databázi spolupracovníků a odborníků z různých oborů). ▶ U překladů spolupracuje při zajišťování zahraničních práv – na

základě obsahu knihy poskytuje podklady pro vyřízení těchto práv. ▶ Zpracovává podklady pro jednání o dotacích, grantech, o inzerci

v knize apod., neboť ve fázi námětu se také řeší otázka financování

knihy. K tomu je nezbytná orientace v institucích (popř. firmách),

poskytujících granty a dotace v příslušném oboru. Mezi nejvýznamnější instituce poskytující granty na přípravu publikací patří: ▶ Ministerstvo kultury ČR; ▶ Grantová agentura ČR; ▶ Grantová agentura Akademie věd ČR; ▶ Ediční rada Akademie věd ČR; ▶ Nadace Český literární fond; ▶ specializované instituce (Obec spisovatelů, Unie českých spisovatelů,

Česko -německý fond budoucnosti, Goethe -Institut, Nadace Arbor

Vitae, agentura Dilia, Nederlands Fonds voor Midden – en Oosteu

ropese Boek – projecten – CEEBP, kulturní střediska jednotlivých

zemí) a další, včetně fondů EU (např. programy Evropské územní

spolupráce, program Culture).

Přípravné práce spojené s přijetím rukopisu do nakladatelství15

1 .2 T vorba rukopisu

Je -li námět schválen, začíná většinou paralelně s výše uvedenými povinnostmi samotná redakční spolupráce na rukopisu (v této chvíli neuvažujeme o variantě, kdy autor nabídne nakladatelství již hotový rukopis). Redaktor: ▶ jedná s autorem o tom, v jakém termínu bude text včetně obrázků

odevzdán; ▶ předává mu pokyny pro autory a překladatele, v nichž je podrobně

specifikováno, jak má být rukopis zpracován, tj. v jakém textovém

editoru má být odevzdán a s jakými technickými parametry. Většinou se texty odevzdávají zpracované v programu Word, a to nejlépe hladký text bez formátování a bez nastavení automatických funkcí (bez automatických odrážek u výčtů, automatických stylů nadpisů apod.), protože tyto funkce komplikují následnou grafikovu práci s textem – nemusí být kompatibilní se zlomovými programy, v nichž grafici pracují, přestože nejnovější verze těchto programů (např. InDesignu) dokážou často i tyto přednastavené parametry zpracovat. Výjimkou jsou poznámky pod čarou, které mohou být nastaveny automaticky; některá nakladatelství však i to dosud odmítají a požadují, aby poznámky byly vřazeny jako běžný text vždy za odstavec, v němž je na poznámku odkaz, a navíc ještě zkopírovány do samostatného souboru. Poznámky totiž některé zlomové programy dříve nedokázaly převést: v praxi to znamenalo, že po převodu z Wordu do zlomového programu se poznámky ztratily, respektive seřadily se na konci souboru, a grafici je museli na příslušné stránky vkládat manuálně.

Některá nakladatelství rovněž požadují, aby text knihy netvořil jediný velký soubor, ale aby byl rozdělen na menší soubory podle jednotlivých kapitol. Nejnovějším programům však ani objemné textové soubory nečiní potíže a je možné odevzdávat text vcelku. Vždy tedy záleží na tom, jaké zlomové programy (Ventura, Quark, dnes převažující InDesign) používají grafici, kteří pro nakladatelství knihy zpracovávají, a v jaké verzi.

Redaktor rovněž s autorem dohodne systém případného autorského zvýrazňování textu (kurziva, tučné, podtržené nebo prostrkané písmo). Obvyklé je, že pro autorská zvýraznění se používá kurziva, pro klíčové termíny v odborném textu bývá s ohledem na lepší orientaci čtenáře v textu zvoleno tučné písmo, kurziva zde bývá používána dále pro cizo

+


REDAKČNÍ PRÁCE16

jazyčné termíny a názvy knižních a periodických publikací a uměleckých

děl, popřípadě pro citáty, jazykové doklady apod.

Obecně se doporučuje zvýraznění používat střídmě – větší množství

stylů písma rozbíjí sazbu stránky a nakonec ztrácí pro čtenáře i svou

hlavní, tj. rozlišovací funkci. Proto se zvýraznění většinou omezuje na

kurzivu a tučné písmo. Písmo podtržené nebo prostrkané se používá

zřídka (příkladem mohou být odborné lingvistické texty, které často

vyžadují větší variabilitu zvýrazňování).

U černobílých publikací redaktor upozorní autora, aby nepoužíval

v grafech, schématech ani v textu barevná zvýraznění. Ve výsledku se

všechny barvy musí převést do stupňů šedi, přičemž některé odstíny pak

od sebe nelze odlišit, takže výpovědní hodnota takového zvýraznění je

nulová. V zásadě platí, že pouhým okem lze od sebe rozeznat tři, maxi

málně čtyři stupně šedi. Je tedy lepší barvy už ve fázi rukopisu nahradit

jiným výtvarným vyjádřením, například různým typem šrafování,

přerušovaných čar apod. Příklad V učebnici byly srovnávány německé věty s anglickými a paralelní výrazy byly označeny v ru‑ kopisu modře, oranžově a šedě. Při zlomu bylo nutno nahradit barvy za tři různé stupně šedi:

She has already bought all the gifts.

Sie hat schon alle Geschenke gekauft.

Can you still buy some bread?

Kannst du noch Brot kaufen? Adekvátně tomu bylo nutno upravit i doprovodný text, který vycházel z původních barev. V korekturách museli autor i redaktor vyznačení pečlivě zkontrolovat, zda odpovídá původ‑ nímu záměru.

Další postup se liší podle toho, zda jde o původní dílo, nebo o překlad.

Přípravné práce spojené s přijetím rukopisu do nakladatelství17

1.2.1 Původní dílo

Při vzniku původního díla stojí na počátku jednání s autorem: ▶ o celkové koncepci díla (volba žánru, jazykového stylu, okruhu

čtenářů, kterým bude kniha určena, apod.); ▶ o přibližném rozsahu rukopisu; ▶ o jeho struktuře: členění na kapitoly, poznámkový aparát a jeho

umístění (na stránce pod čáru, na závěr kapitoly či celého textu),

doprovodné texty (věnování, poděkování, předmluva, doslov, přílohy,

ediční nebo redakční poznámka, seznam zkratek, seznam vyobrazení,

cizojazyčná resumé, rejstřík jmenný, věcný nebo kombinovaný apod.). Součástí předběžné dohody s autorem je i to, zda bude mít kniha obrazový doprovod a jakého bude charakteru (černobílý nebo barevný, vložený průběžně v textu nebo na samostatné příloze). Obr 1Příklad obrázku nevhodného pro tisk (s nedostatečným rozliše‑ ním – vlevo) a obrázku s dostačující technickou kvalitou (vpravo) V některých případech původní ilustrace do knihy zajišťuje nakladatel (např. u beletrie zadá její ilustrování výtvarníkovi, kterého sám vybere), jindy (u díla odborného, kde výklad doprovázejí grafy či fotografie) je zajištění obrazového doprovodu věcí autora – je součástí rukopisu. Redaktor proto dohodne s autorem předem, jaké technické

REDAKČNÍ PRÁCE18

parametry mají případné ilustrace mít, aby byly vhodné pro tisk. Jiné

parametry mají tzv. perokresby, jiné fotografie (viz příloha 8 – Tech

nické parametry obrazového doprovodu).

Problémy vyvstávají zejména u obrázků stažených z internetu, které

často nemají požadovanou tiskovou kvalitu a u nichž navíc nezřídka

není uspokojivě vyřešena otázka autorských práv – zdaleka ne vše, co

se octne na internetu, je právně volné, tedy použitelné bez předchozího

souhlasu majitele práv. To se týká nejen textů, ale především fotografií.

Při jednání o obrazovém doprovodu je proto nutná ze strany naklada

telství velká obezřetnost. Obecně platí, že za poskytnutý obrazový

doprovod zodpovídá autor, seriózní nakladatelství se však zodpověd

nosti za vyřešení autorských práv k ilustracím nezříkají a s autorem na

jejich získání aktivně spolupracují.

Obr 2Nevyhovující technická kvalita obrázku staženého z internetu –

graf

Pokud ilustrace nejsou právně volné, je třeba zajistit k nim autorská

a reprodukční práva, tj. kontaktovat buď autora (ilustrátora, fotografa),

nebo jeho dědice, či příslušnou instituci (tiskové agentury, komerční

agentury, které poskytují ilustrační fotografie a kresby, státní instituce –

archivy, muzea, galerie, knihovny, vědecké instituce, univerzitní knihov

ny apod.). Řada státních institucí (např. Národní archiv nebo Knihov

na Národního muzea) poskytuje pro účely vědeckých publikací

reprodukční práva zdarma a účtuje si pouze poplatek za naskenování

předloh, jiné (např. Památník národního písemnictví) je zpoplatňují



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist