načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Řecký slovník na cesty - Pavla Pinková

Řecký slovník na cesty

Elektronická kniha: Řecký slovník na cesty
Autor: Pavla Pinková

- Chystáte se na cesty do zahraničí a nevíte si rady s jazykem? Vezměte si s sebou Slovník na cesty, určitě se s ním neztratíte. A navíc – veselé obrázky vám zvednou náladu ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  89
+
-
3
bo za nákup

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
elektronická forma tištěná forma

hodnoceni - 71.2%hodnoceni - 71.2%hodnoceni - 71.2%hodnoceni - 71.2%hodnoceni - 71.2% 90%   celkové hodnocení
1 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » EDIKA
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF
Zabezpečení proti tisku a kopírování: ano
Médium: e-book
Rok vydání: 2015
Počet stran: 152
Rozměr: 18 cm
Úprava: barevné ilustrace
Vydání: 1. vydání
Spolupracovali: ilustrace: Aleš Čuma
Skupina třídění: Lingvistika. Jazyky
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-266-0703-8
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Ilustrovaná příručka pomůže s jazykovou slovní zásobou v situacích, s nimiž se turisté v zahraničí nejčastěji setkávají. Slovíčka i fráze, které lze využít na letišti, na nádraží, v hotelu, v obchodech či v lékárně. Vedle ilustrací jsou uvedena slovíčka i s výslovností a často používané výrazy. S pomocí této příručky se budeme v cizině moci zeptat na cestu, koupit si jízdenku či vyměnit peníze v bance.

Popis nakladatele

Chystáte se na cesty do zahraničí a nevíte si rady s jazykem? Vezměte si s sebou Slovník na cesty, určitě se s ním neztratíte. A navíc – veselé obrázky vám zvednou náladu při řešení nečekaných zádrhelů! 

Šikovný pomocník obsahuje spoustu ilustrací znázorňujících  situace, které musejí turisté často řešit : na letišti, na nádraží, v hotelu, v obchodech, v lékárně, na policii atd. Vedle ilustrací jsou uvedena slovíčka s výslovností, takže si je snadno přečtete a zapamatujete. 

Kromě slovíček najdete v knize i často používané výrazy.  Potřebujete se zeptat na cestu? Půjčit si auto v cizině? Koupit si jízdenku? Požádat o jiný pokoj v hotelu? To všechno a mnoho dalších frází si osvojíte díky tomuto slovníku

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Pavla Pinková - další tituly autora:
 (e-book)
1000 novořeckých slovíček 1000 novořeckých slovíček
Řecký slovník na cesty Řecký slovník na cesty
1000 novořeckých slovíček -- Ilustrovaný slovník 1000 novořeckých slovíček
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

Pavla Pinková

Řecký slovník

na cesty

Edika

Brno

2015


Řecký slovník na cesty

Pavla Pinková

Ilustrace: Aleš Čuma

Odborná korektura: Aikaterini Franc-Sgourdéou, Aristid Franc,

Efi Chirtoglou

Obálka: Gustav Fifka

Odpovědná redaktorka: Yulia Mamonova

Technický redaktor: Jiří Matoušek

Objednávky knih:

www.albatrosmedia.cz

eshop@albatrosmedia.cz

bezplatná linka 800 555 513

ISBN 978-80-266-0703-8

Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2015 ve společnosti

Albatros Media a. s. se sídlem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo

publikace 19 247.

© Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část

této publikace nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem

rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez písemného

souhlasu vydavatele.

1. vydání


3

OBSAH

POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ 4 PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM 6 NA LETIŠTI (ODLETOVÁ HALA) 8 NA LETIŠTI (PŘÍLETOVÁ HALA) 12 V LETADLE 16 NA NÁDRAŽÍ 20 VE VLAKU 24 V PŘÍSTAVU 25 VE VLAKU/NA LODI 26 VE MĚSTĚ 28 JAK SE DOSTANU... ? 30 DOPRAVA 32 NA ZASTÁVCE 34 AUTO 38 KOLO 39 V AUTOPŮJČOVNĚ 40 CESTUJEME AUTEM 41 PROBLÉMY S AUTEM 42 V HOTELU 44 NA POKOJI 48 PROBLÉMY S UBYTOVÁNÍM 50 DALŠÍ MOŽNOSTI UBYTOVÁNÍ 52 JÍDLO 56 ZÁKUSKY A NÁPOJE 58 V RESTAURACI 60 OBLEČENÍ 62 SPODNÍ PRÁDLO 64

OBUV A DOPLŇKY 65

V OBCHODĚ 66

OVOCE A ZELENINA 68

V SUPERMARKETU 70

V BANCE, VE SMĚNÁRNĚ 76

NA POŠTĚ 78

PAMÁTKY 80

ZÁBAVA PRO DĚTI 84

ZÁBAVA 86

PŘÍRODNÍ KRÁSY 90

NA PLÁŽI 94

NA HORÁCH 98

TECHNIKA A KOMUNIKACE 102

U DOKTORA 106

BOLÍ MĚ... 110

NEMOCI A ÚRAZY 114

V LÉKÁRNĚ 118

POMOC! 122

NA POLICEJNÍ STANICI 124

ČAS 126

DNY V TÝDNU 128

ČÍSLA 130

OTÁZKY 134

POZNAMKY K ŘECKE VYSLOVNOSTI

A GRAMATICE 135

STRUČNÉ INFORMACE PRO TURISTY 137

ČESKO-ŘECKÝ SLOVNÍK 139


4

Χαιρετίςματα

Καλημέρα!

[Kaliméra!]

Dobré ráno!

Καλημέρα!Χαίρετε!

[Kaliméra! Chjérete!]

Dobrý den! Zdravím!

Καλημέρα!

[Kaliméra!]

Dobrý den!

Καλησπέρα!

[Kalispéra!]

Dobrý večer!

Гεια σου!

[Jia su!]

Ahoj!

Πώς είστε/είσαι;

[Pós íste/íse?]

Jak se máte/máš?

Πολύ καλά.

[Polí kalá.]

Výborně.

Καλά.

[Kalá.]

Dobře.

Ετσι και έτσι.

[Eci kje éci.]

Jakžtakž.

Όχι πολύ καλά.

[Óchji polí kalá.]

Nic moc.

Πώς σας/σε λένε;

[Pós sas/se léne?]

Jak se jmenujete/jmenuješ?

Με λένε...

[Me léne...]

Jmenuji se...

Χάρηκα πολύ.

[Chárika polí.]

Moc mě těší.


5

POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ

Από πού είστε/είσαι;

[Apó pú íste/íse?]

Odkud jste/jsi?

Είμαι/είμαστε από την Τσεχία.

[Íme/ímaste apó tin Cechía.]

Jsem/jsme z Česka.

Χαίρετε!

[Chjérete!]

Na shledanou!

Να είστε καλά!

[Na íste kalá!]

Mějte se hezky!Αντίο!

[Andío!]

Ahoj! (při loučení)

Γεια χαρά!

[Jia chará!]

Na viděnou!

Ευχαριστώ.

[Efcharistó.]

Děkuji.

Συγνώμη.

[Sighnómi.]

Promiňte.

Παρακαλώ.

[Parakaló.]

Prosím.

Ναι.

[Ne.]

Ano.

Όχι.

[Ó chji.]

Ne.

Δεν ξέρω.

[Dhen xéro.]

Nevím.


6

Προβλήματα με τη συνεννόηση

Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω.

[Sighnómi, dhen katalavéno.]

Promiňte, nerozumím vám.

Τι λέτε;

[Ti léte?]

Co jste to říkal?

Δε μιλάω αγγλικά/ελληνικά/τσέχικα.

[Dhe miláo angliká/eliniká/céchjika.]

Nemluvím anglicky/řecky/česky.

Δε μιλάω καλά αγγλικά/ελληνικά/τσέχικα.

[Dhe miláo kalá angliká/eliniká/céchjika]

Mluvím špatně anglicky/řecky/česky.


7

PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM

Πέστε το άλλη μια φορά.

[Péste to áli mia forá.]

Zopakujte to, prosím.

Μιλάτε τσέχικα/αγγλικά;

[Miláte céchjika/angliká]

Mluvíte česky/anglicky?

Γράψτε το παρακαλώ.

[Ghrápste to parakaló.]

Napište to, prosím.

Μιλάτε αργά, παρακαλώ.

[Miláte arghá, parakaló.]

Mluvte, prosím, pomaleji.

Τι σημαίνει αυτό;

[Ti siméni aftó?]

Co to znamená?


8

ο τελωνειακός έλεγχος

[teloniakós élenchos]

celní kontrola

ο ανιχνευτής μετάλλων

[anichneftís metálon]

detekční rám

η έξοδος

[é xo dhos]

východ

το κ ιόσκη α υτοεξυπηρέτησης

[kióski aftoexipirétisis]

samoodbavovací kiosek

ο έλεγχος διαβατηρίων

[élenchos dhiavatiríon]

pasová kontrola

η αίθουσα των παιδιών

[éthusa ton pedhión]

místnost pro děti

Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αναχωρήσεων)


9

ODLETY

το γκισέ απαλλαγής αποσκευών

[ngisé apalajís aposkjevón]

odbavovací přepážka

το αεροπορικό δρομολόγιο

[aeroporikó dhromolójio]

letový řád

ο επιβάτης

[epivátis]

pasažér

οι αποσκευές

[aposkjevés]

zavazadla

η χειραποσκευή

[chjeraposkjeví]

příruční zavazadlo

το διαβατήριο

[dhiavatírío]

cestovní pas

η κάρτα

επιβίβασης

[kárta epivívasis]

palubní lístek

η βίζα (άδεια)

[víza(ádhia)]

vízum

το εισιτήριο

[isitírio]

letenka

το καροτσάκι αποσκευών

[karocákji aposkjevón]

vozík na zavazadla

NA LETIŠTI ODLETOVÁ HALA


10

Πού είναι ο πίνακας αναχωρήσεων παρακαλώ;

[Pú íne o pínakas anachoríseon parakaló?]

Kde je prosím tabule s odlety?

Μπορώ να πάρω αυτή βαλίτσα στο αεροπλάνο;

[Boró na páro aftí valíca sto aeropláno?]

Můžu si vzít tento kufr do letadla?

Παρακαλώ σε ποια έξοδο αναχορεί η πτήση

για Πράγα;

[Parakaló se pia éxodho anachorí i ptísi jia Prágha?]

Prosím, který východ je otevřen pro odlet do Prahy?

Καλημέρα το εισιτήριο και το διαβατήριό μου.

[Kaliméra to isitírio kje dhiavatírió mu.]

Dobrý den, tady je moje letenka a pas.

Έχω μόνο τη χειραποσκευή.

[Écho móno ti chjeraposkjeví.]

Mám jen příruční zavazadlo.

Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αναχωρήσεων)


11

Έχω πολύ μεγάλη βαλίτσα τι να κάνω;

[Écho polí megháli valíca ti na káno?]

Mám moc velké zavazadlo, co mám dělat?

Συγνώμη που μπορώ να κάνω το check-in μόνος μου; [Sighnómi, pu boró na káno to check-in mónos mu?] Promiňte, kde se mohu odbavit sám? Το κιόσκη αυτοεξυπηρέτησης βρίσκεται στον 1. όροφο στο τμήμα F. [To kióski aftoexipirétisis vrískjete ston 1. órofo sto tmíma F.] Samoodbavovací kiosek se nachází v 1. patře terminálu F. Το check-in των αποσκευών είναι δυνατόν στο γκισέ παράδοσους ή στο γκισέ drop-off . [To check-in ton aposkjevón íne dynatón sto ngisé parádhosus í sto ngisé drop-off .] Odbavit zavazadla je možné u odbavovací přepážky nebo u přepážky drop-off .

Αυτή η βαλίτσα έχει δύο κιλά υπέρβαρο,

πρέπει να πληρώσετε επιπρόσθετα.

[Aftí i valíca échji dhío kjilá ipérvaro,

prépi na plirósete epipróstheta.]

Tento kufr má dvě kila nad váhovým limitem,

musíte doplatit.

ο;

Το προσωπικό check-in είναι δυνατόν μόνο

για τους επιβάτες με ηλεκτρονικό εισιτήριο.

[To prosopikó check-in íne dinatón móno jia tus

epivátes me ilektronikó isitírio.]

Samoodbavování je možné pouze pro pasažéry

s elektronickou letenkou.

NA LETIŠTI ODLETOVÁ HALA


12

VÝCHOD

V

Ý

D

E

J

P

Ř

Í

J

E

M

η ταινία

[tenía]

zavazadlový pás

η παραλαβή

αποσκευών

[paralaví aposkjevón]

výdejna zavazadel

η αποθήκη αποσκευών

[apothíki aposkjevón]

úschovna zavazadel

το π άρκιγκ

[párking]

parkoviště

το ενοικιαστήριο

αυτοκινήτων

[enikiastírio aftokiníton]

autopůjčovna

η έξοδος

[é xo dhos]

východ

Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αφίξεων)


13

TRANZIT

η κυλιόμενη σκάλα

[kiliómeni skála]

eskalátor

η στάση των ταξί

[stási ton taxí]

stanoviště taxíků

η στάση λεωφορείων

[stási leforíon]

zastávka autobusů

το γραφείο

συναλλάγματος

[ghrafío sinalághmatos]

směnárna

οι πληροφορίες

[pliroforíes]

informace

η ΑΤΜ μηχανή

[ATM michaní]

bankomat

οι τουαλέτες

[tualétes]

toalety

το τράνζιτ

[tránzit]

tranzit

NA LETIŠTI PŘÍLETOVÁ HALA


14

Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αφίξεων)

Σε ποια ταινία θα βγαίνουν αποσκευές πτήσης από την Πράγα;

[Se pia tenía tha vjénun aposkjevés ptísis apó tin Prágha?]

Na který pás přijedou zavazadla z letu z Prahy?

Η πτήση μου έχει καθυστέρηση, προλαβαίνω το

αεροπλάνο για τη Θεσσαλονίκη;

[I ptísi mu échji kathistérisi, prolavéno to aeropláno jia ti

Thesaloníki?]

Můj let má zpoždění, stihnu ještě letadlo do Soluně?

Η βαλίτσα μου είναι χαλασμένη, πού μπορώ να το επιλύνω;

[I valíca mu íne chalasméni, pú boró na to epilíno?]

Moje zavazadlo je poškozeno, kde to mohu vyřešit?

Αλλάζω το αεροπλάνο για Ρώμη,

πώς να φτάσω στο χώρο τράνζιτ;

[Alázo to aeropláno jia Rómi, pós na

ftáso sto chóro tránzit?]

Přestupuju na let do Říma, jak se

dostanu do trazitního prostoru?

Χάθηκε η βαλήτσα μου.

[Cháthike i valíca mu.]

Ztratil se mi kufr.


15

NA LETIŠTI PŘÍLETOVÁ HALA

Πώς να φτάσω στην πόλη;

[Pós na ftáso stin póli?]

Jak se dostanu do města?

Πού πουλάνε τα εισιτήρια;

[Pú puláne ta isitíria?]

Kde se prodávají jízdenky?

Πού μπορώ να νοικιάσω το αυτοκίνητο;

[Pú boró na nikiáso to aftokínito?]

Kde si mohu pronajmout auto?

Μπορείτε να μου καλέσετε το ταξί;

[Boríte na mu kalésete to taxí?]

Můžete mi sehnat taxi?

Χρειάζομαι να αλλάξω χρήματα.

[Chriázome na aláxo chrímata.]

Potřebuji si vyměnit peníze.


16

Στο αεροπλάνο

η αεροσυνοδός

[aerosinodhós]

letuška

το σωσίβιο

[sosívio]

záchranná vesta

η ζώνη ασφάλειας

[zóni asfálias]

bezpečnostní pás

η μάσκα οξυγόνου

[máska oxighónu]

kyslíková maska

η έξοδος κινδύνου

[éxodhos kindhínu]

únikový východ

η οθόνη

[othóni]

obrazovka


17

V LETADLE

ο επιβάτης

[epivátis]

pasažér

ο χώρος αποσκευών

[chóros aposkjevón]

úložný prostor

το παράθυρο

[paráthiro]

okénko

ο διάδρομος

[dhiádhromos]

ulička

το κάθισμα

[káthisma]

sedadlo

το τραπεζάκι

[trapezákji]

stolek


18

Στο αεροπλάνο

Τι θα πιείτε; Τσάι ή καφέ;

[Ti tha piíte? Cái í kafé?]

Co si dáte k pití? Čaj nebo kávu?

Θα ήθε λα...

[Tha íthela...]

Chtěl bych...

Φέρτε μου ένα σκέτο νερό παρακαλώ.

[Férte mu éna skjéto neró parakaló.]

Přineste mi prosím neperlivou vodu.

Έχετε εφημερίδες ή περιοδικά;

[Échjete efi merídhes í periodhiká?]

Máte nějaké noviny nebo časopisy?

Φέρτε μου παρακαλώ μια κουβέρτα και ένα μαξιλάρι.

[Férte mou parakaló mia kuvérta kje éna maxilári.]

Přineste mi prosím deku a polštář.


19

V LETADLE

Πότε θα προσγειωθούμε;

[Póte tha prosjiothúme?]

Kdy přistaneme?

Μήπως ξέρετε τι καιρό έχει εκεί;

[Mípos xérete ti kjeró échji ekí?]

Nevíte, jaké je tam počasí?

Δεν αισθάνομαι καλά έχετε κάτι για αναγούλα;

[Dhen esthánome kalá échjete káti jia anaghúla?]

Není mi dobře, máte něco proti nevolnosti?

Συγνώμη δεν ξέρω πώς να ανάψω τη λάμπα.

[Sighnómi dhen xéro pós na anápso ti lámba.]

Promiňte, nevím, kde se zapíná lampička.


20

POZOR!

ODJEZD

PŘÍJE15 : 00

VLAK!

P

O

LIC

I

E

Στο σταθμό

η κλινάμαξα

[klinámaxa]

lůžkový vůz

η μηχανή

[michaní]

lokomotiva

η πλατφόρμα

[platfórma]

nástupiště

το ταμείο

[tamío]

pokladna

το δρομολόγιο

[dhromolójio]

jízdní řád

ο μπουφές

[bufés]

občerstvení

το περίπτερο

[períptero]

stánek s novinami

οι τ ουαλέτες

[tualétes]

toalety

το αστυνομικό

τμήμα

[astinomikó tmíma]

policejní stanice


21

PŘÍJEZD 15 : 00

LAK!

NA NÁDRAŽÍ

το βαγόνι

[vaghóni]

vagon

το βαγόνι με

εστιατόριο

[vaghóni me estiatório]

jídelní vůz

η γραμμή

[ghramí]

kolej

η αίθουσα

αναμονής

[éthusa anamonís]

čekárna

η πινακίδα πληροφορείων

[pinakídha pliroforíon]

informační tabule

η αποθήκη αποσκευών

[apothíki aposkjevón]

úschovna zavazadel

οι πληροφορίες

[pliroforíes]

informace

το ιατρείο

[jiatrío]

zdravotní středisko


22

Συγνώμη πού είναι το ταμείο;

[Sighnómi pú íne to tamío?]

Promiňte, kde je pokladna?

Στο σταθμό

Πόσο κάνει το εισιτήριο για την Αθήνα;

[Póso káni to isitírio jia tin Athína?]

Kolik stojí jízdenka do Atén?

Δώστε μου δύο εισιτήρια (με επιστροφή) για την

Λάρισα παρκαλώ.

[Dhóste mu dhío isitíria (me epistrofí) jia tin Lárisa parakaló.]

Dejte mi dvě jízdenky (zpáteční) do Larisy, prosím.

Πάνε το τρένο ευθεία στον Πλαταμώνα; Πρέπει να αλλάξω

το τρένο; Πού να αλλάξω το τρένο;

[Páne to tréno efthía ston Platamóna? Prépi na aláxo to tréno?

Pú na aláxo to tréno?]

Je to přímý spoj do Platamonu? Musím přestupovat?

Kde mám přestupovat?


23

Υπάρχει καμία έκπτωση για τους φοιτητές/συνταξιούχους;

[Ipárchi kamía ékptosi jia tus fi tités/sintaxiúchus?]

Existuje sleva pro studenty/seniory?

NA NÁDRAŽÍ

Από ποια πλατφόρμα αναχωρεί το τρένο για Λάρισα;

[Apó pia platfórma anachorí to tréno jia Lárisa?]

Z kterého nástupiště jede vlak do Larisy?

Επιβίβαστε στην ταχεία

Θεσσαλονίκη-Αθήνα.

[Epivívaste stin tachía Thesaloníki-Athína.]

Nastupujte do rychlíku Soluň - Atény.

Αυτό το τρένο πηγαίνει στη Σόφια;

[Aftó to tréno pijéni sti Sófi a?]

Jede tento vlak do Sofi e?

Το τρένο έχει δέκα λεπτά

καθυστέρηση.

[To tréno échji dhéka leptá kathistérisi.]

Vlak má deset minut zpoždění.

Ρωτήστε στις πληροφορίες.

[Rotíste stis pliroforíes.]

Zeptejte se na informacích.


24

Στο τρένο / VE VLAKU

ο εισπράκτορας

[ispráktoras]

průvodčí

το κουπέ

[kupé]

kupé

ο χώρος αποσκευών

[chóros aposkjevón]

úložný prostor

ο διάδρομος

[dhiádhromos]

chodbička

οι αποσκευές

[aposkjevés]

zavazadla

το φρένο κινδύνου

[fréno kindhínu]

záchranná brzda

το κάθισμα

[káthisma]

sedadlo


25

Στο λιμάνι / V PŘÍSTAVU

η προκυμαία

[prokiméa]

přístaviště

το δεξαμενόπλοιο

[dhexamenóplio]

tanker

το φέριμποτ

[férimbot]

trajekt

ο φάρος

[fáros]

maják

το γιοτ

[jiot]

jachta

το ιστιοφόρο

[istiofóro]

plachetnice

η αποβάθρα

[apováthra]

molo

η βενζινάκατος

[venzinákatos]

motorový člun

η καμπίνα

[kambína]

kajuta

το σωσίβιο

[sosívio]

záchranný kruh

το σωσίβιο

[sosívio]

záchranná vesta

η ναυαγοσωστική λέμβος

[navaghosostikjí lémvos]

záchranný člun

το κατάστρωμα

[katástroma]

paluba

η γέφυρα του

καπετάνιου

[jéfi ra tu kapetániu]

kapitánský můstek


26

Συγνώμη, είναι αυτή η θέση ελεύθερη;

[Sighnómi íne aftí i thési eléftheri?]

Promiňte, je toto místo volné?

Πού μπορώ να βάλω τη βαλίτσα μου;

[Pú boró na válo ti valítsa mu?]

Kam si můžu dát kufr?

Συγνώμη αυτή η θέση είναι δική μου, έχω εισιτήριο

θέσης.

[Sighnómi aftí i thési íne dhikjí mu, écho isitírio thésis.]

Promiňte, toto je moje sedadlo, mám místenku.

Τα εισιτήριά σας παρακαλώ!

[Ta isitíriá sas parakaló!]

Jízdenky prosím!

Κύριε εισπράκτορα πότε θα είμαστε στην πιο

κοντινή στάση;

[Kírie ispráktora póte tha ímaste stin pio kondiní stási?]

Pane průvodčí, kdy bude nejbližší zastávka?

Κύριε εισπράκτορε χρειάζομαι να

κατέβω στην στάση...

[Kírie ispráktore chriázome na katévo stin

s t á s i...]

Pane průvodčí, potřebuji vystoupit ve

s t anic i...

s

Στο τρένο / VE VLAKU


27

Πέστε μου παρακαλώ μόλις φτάσαμε.

[Péste mu parakaló mólis ftásame.]

Řekněte mi prosím, až tam budeme.

Το τρένο έχει καθυστέρηση; Μιη φοβάστε θα

είμαστε στην ώρα μας εκεί.

[To tréno échji kathistérisi? Min fováste tha ímaste

stin óra mas ekí.]

Vlak má zpoždění? Nebojte se, budeme tam včas.

Μου έρχετε εμετός ίσως έπαθα ναυτία. Πού να βρώ το γιατρό;

[Mu érchjete emetós ísos épatha naftía. Pú na vró to jiatró?]

Zvedá se mi žaludek, asi mám mořskou nemoc. Kde najdu lékaře?

Βοήθεια! Ο άνθρωπος στην θάλασσα! Πού είναι το σωσίβιο;

[Voíthia! O ánthropos stin thálasa! Pú íne to sosívio?]

Pomoc! Muž přes palubu! Kde je záchranný kruh?

Στο τρένο/Στο πλοίο / VE VLAKU/NA LODI


28

BANKA

POŠTA

M

A

R

K

E

T

P

O

L

I

C

I

E

Στην πόλη

η πλατεία

[platía]

náměstí

το δημαρχείο

[dhimarchío]

radnice

το ταχυδρομείο

[tachidhromío]

pošta

το καφενείο

[kafenío]

kavárna

η τράπεζα

[trápeza]

banka

το μ αγαζί

[maghazí]

obchod

ο κινηματογράφος

[kinimatoghráfos]

kino

το πάρκο

[párko]

park

η γέφυρα

[jéfi ra]

most

το αστυνομικό τμήμα

[astinomikó tmíma]

policejní stanice

το

[st


29

H

O

T

E

L

VE MĚSTĚ

ο σιδηροδρομικός σταθμός

[sidhirodhromikós stathmós]

nádraží

το ξενοδοχείο

[xenodochío]

hotel

το φαρμακείο

[farmakío]

lékárna

η στάση

[stási]

zastávka

το σταυροδρόμιο

[stavrodhrómio]

křižovatka

η οδός

[o dhós]

silnice

η εκκλησία

[eklisia]

kostel το νοσοκομείο

[nosokomío]

nemocnice


Toto je pouze náhled elektronické knihy.

Zakoupení její plné verze je možné v

elektronickém obchodě společnosti eReading.




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist