načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha: Překlad jako kulturní transpozice - Božena Bednaříková; Kristina Dokulilová; Petr Kabelka

Překlad jako kulturní transpozice
-7%
sleva

Kniha: Překlad jako kulturní transpozice
Autor: ; ;

Publikace v podobě případové studie pojednává o překladu uměleckého textu jako dialogu dvou jazyků, do větší či menší míry typologicky odlišných, a současně jako dialogu dvou ... (celý popis)
Titul doručujeme za 4 pracovní dny
Vaše cena s DPH:  230 Kč 214
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
7,1
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 39Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Univerzita Palackého v Olomouci (UPOL)
Médium / forma: Tištěná kniha
Rok vydání: 2017
Počet stran: 160
Rozměr: 25 cm
Vydání: 1. vydání
Skupina třídění: Lingvistika. Jazyky
Jazyk: česky
Datum vydání: 07.12.2017
ISBN: 978-80-244-5147-3
EAN: 9788024451473
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis

Publikace v podobě případové studie pojednává o překladu uměleckého textu jako dialogu dvou jazyků, do větší či menší míry typologicky odlišných, a současně jako dialogu dvou různých kultur. Součástí studie je i komentovaný překlad próz dvou geograficky i kulturně značně vzdálených autorů, a to španělského spisovatele Juana Ramóna Jiméneze a japonského spisovatele Kenjiho Miyazawy. Publikace je výsledkem projektu Bohemistika dnes: Překračování geografických, jazykových a interpretačních hranic a jejím hlavním cílem je přispět k aktuální problematice tzv. kulturní transpozice. ((s překlady próz Juana Ramóna Jiméneze a Kendžiho Mijazawy))

Předmětná hesla
Jiménez, Juan Ramón, 1881-1958. Platero y yo
Miyazawa, Kenji, 1896-1933. Ginga tecudó no joru
Miyazawa, Kenji, 1896-1933. Karasu no hokuto šičisei
španělská próza -- 20. století
japonská próza -- 20. století
překlady ze španělštiny
překlady z japonštiny
Překlady do češtiny
Literární překlady -- kulturní aspekty
Dialog kultur
Kniha je zařazena v kategoriích
Božena Bednaříková; Kristina Dokulilová; Petr Kabelka - další tituly autora:
FLIP (your) TEACHING! Učíme (se) česky + 2CD FLIP (your) TEACHING! Učíme (se) česky + 2CD
Flip your teaching II Flip your teaching II
Slovo a jeho struktura Slovo a jeho struktura
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

OBSAH

1 O projektu Překlad jako kulturní transpozice 5

2 Juan Ramón Jiménez, autor a jeho dílo 7 2.1 Komentovaný překlad prózy Fiaterò у yo (Stříbrák a já) 10 2.2 Poznámka překladatelky 89 3 Kendži Mijazawa, autor a jeho dílo 91 3.1 Autor v kontextu japonské literatury 93 3.2 Charakteristika japonského jazyka a z ní plynoucí problémy s překladem 95

3.2.1 Kontextovost 95

3.2.2 Problémy s určením autora promluvy 98

3.3 Fikční svět Noci na galaktické železnici 102

3.3.1 Dlouhá cesta ke vzniku Noci na galaktické železnici 103

3.3.2 Komentář к překladu Noci na galaktické železnici 104

3.4 Překlad povídky „Havranům zaslíbená Medvědice“ 143

3.4.1 Komentář к překladu povídky „Havranům zaslíbená Medvědice“ 147

3.4.2 Lexikální rovina 148

3.4.3 Syntax a výstavba atmosféry textu 149

Seznam literatury 153

Summary 155

Rejstřík 157




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist