načítání...
menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník díl 3, Q−Z - Jozef Petro

Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník  díl 3, Q−Z

Elektronická kniha: Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník díl 3, Q−Z
Autor: Jozef Petro

- Víte, co znamená scientese, seagull manager, scripted reality, senior moment, shelfie, Sip and See, slacker, smart dust, muffin choker, movieoke, sushi train, T-shaped? Nevíte? Odpověď najdete ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  130
+
-
4,3
bo za nákup

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: HalloEnglish
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF
Upozornění: většina e-knih je zabezpečena proti tisku a kopírování
Médium: e-book
Rok vydání: 2014
Počet stran: 115
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-879-5104-0
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis

Víte, co znamená scientese, seagull manager, scripted reality, senior moment, shelfie, Sip and See, slacker, smart dust, muffin choker, movieoke, sushi train, T-shaped? Nevíte? Odpověď najdete v tomto, u nás jediném, slovníku nových anglických slov.

Zařazeno v kategoriích
Jozef Petro - další tituly autora:
Slovenské klenoty UNESCO Slovenské klenoty UNESCO
 (e-book)
Slovenské klenoty UNESCO (SK) Slovenské klenoty UNESCO (SK)
 (e-book)
Slovenské klenoty UNESCO Slovenské klenoty UNESCO
 
K elektronické knize "Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník díl 3, Q−Z" doporučujeme také:
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

EDICE SLOVNÍKY

NOVÁ SLOVA V ANGLIČTINĚ III.

Q-Z

anglicko-český slovník

Jozef Petro

Jindřichův Hradec

2014


Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

2

Tato elektronická publikace může být užívaná pouze v podobě, v jaké byla stažená ze serveru na

počítač kupujícího. Jejím kopírováním, šířením, pronájmem, půjčováním, konverzí do jiných formátů a

umísťováním na internetové servery bez souhlasu autora se dopouštíte trestného činu. Kniha je

chráněna viditelnými i neviditelnými ochrannými prvky umožňujícími identifikaci majitele.

NOVÁ SLOVA V ANGLIČTINĚ III.

Q-Z

anglicko-český slovník

Jozef Petro

Jako e-book vydalo nakladatelství Jozef Petro – HALLOENGLISH.CZ, Pravdova 837/II.,

377 01 Jindřichův Hradec

e-mail: skola@halloenglish.cz

www.halloenglish.cz

Fotografie na obálce: morgueFile Free Photo Archive

Počet stran: 118

Vydání první 2014

Copyright © Jozef Petro 2014

ISBN 978-80-87951-04-0


Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

3

O autorovi

Jozef Petro

Jazykový lektor, publicista a překladatel. Absolvent Filozofické fakulty, oboru anglistika a

germanistika s dlouholetými zkušenostmi s výukou angličtiny, němčiny, ruštiny a španělštiny u nás i

v cizině.

Je autorem jedné z prvních knih u nás věnované internetu a cestování, která vyšla v roce 2002 pod

názvem Internet a cestování, dále napsal Výkladový slovník Internetu a více než 20 turistických

průvodců v češtině a němčině.

Další oblastí jeho zájmu jsou jazyky. Po slovníku problematických anglických slov vychází tento

slovník nových anglických slov, tedy slov, která v slovnících nejsou.

Acknowledgements

I would like to express my sincere gratitude to Mr Edward Keene for his helpful advice concerning

English usage in the UK. I would also like to extend my gratitude to Mrs Maria Lechman and Mr Mark

Lechman for their help with English usage in the USA.


Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

4

Slovo úvodem Anglické slovo se oficiálně stává součástí slovní zásoby angličtiny až zapsáním do slovníku Oxford English Dictionary. Než se tam dostane, chvíli to trvá. Nejdříve musí uplynout cca 10 let od jeho prvního výskytu. Pak ho komise jazykovědců musí schválit. Takový nový kandidát na status nového anglického slova musí jazykovědce přesvědčit, že se používá po celé Británii a že ho používají lidé různých věkových kategorií a všech společenských tříd. Zkrátka, že je živou součástí angličtiny. Než se takové slovo dostane do českých slovníků, trvá ještě několik dalších let. Stává se, že v době, kdy se dostane do českých slovníků, má jeho obliba v angličtině již klesající tendenci. Důvodem může kromě jiného být skutečnost, že pojem, který popisuje, ztrácí na významu nebo si lidé mezitím vytvořili další nové slovo. To je například případ slova yuppie (young urban professional), kterým se v 80. letech označovali mladí muži dychtící po kariéře, úspěchu a penězích. V našem největším moderním anglicko-českém slovníku, který vyšel v polovině 80. let, ho nenajdete. Dnes slovo yuppie v slovnících najdete, ale nějak nám zmizeli „japíci“. Ne, že by mladí manažéři toužící po kariéře a penězích zmizeli ze světa, jenom se nazývají jinak. I když slova, která najdete v tomto slovníku, ve většině anglicko-českých slovníků nenajdete, běžně se v angličtině používají. Najdete je v tisku, na sociálních sítích, uslyšíte je v radiu, televizi a v rozhovorech lidí. Některá ze slov, s kterými se tady setkáte, sice v překladových anglicko-českých slovnících najdete, nenajdete ale jejich nový význam. Slova totiž často přibírají a mění významy. Vzpomeňte si jenom na češtinu. Zatímco pro sedmdesátiletou babičku hustá může být polévka, pro její pravnučku hustý muže být Filip, Radek nebo také film, písnička nebo také něco jiného.

Autor

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

5

Proč nová slova vznikají

Nová slova v jazyce vznikají z různých důvodů. Tím nejčastějším je skutečnost, že vznikají nové

fenomény, trendy a věci, které musíme nějak pojmenovat. Vezměme si za příklad slovo internet,

přesněji řečeno službu world wide web, kterou si ale většina z lidí ztotožňuje s internetem. Zatímco

počátkem 90. let slovo internet, až na pár zasvěcenců, nikdo neznal, od roku 1995 se začal internet

dostávat do povědomí pořád širšího okruhu lidí. A dnes? Najít někoho, kdo slovo internet neslyšel, by

bylo dost složité. Jak se internet rozvíjel, vznikaly další fenomény, které potřebovaly pojmenovat:

blog, podcasting, videopodcasting, googling, autogoogling, spam, chat, phishing atd.

Nová slova nevznikají pouze v oblasti internetu. Před několika desetiletími ochrana životního

prostředí a ekologická problematika nikoho moc nezajímala. Dnes ano. Se změnou našeho postoje

vznikají nová slova: ecoside, ecobling, eco scam, ecopornography, ecosexuality, green, greenwash.

Vznikají také nové produkty, povolání a a trendy. Třeba zařízení bránící řidiči nastartovat auto, pokud

má v krvi alkohol (alcolock) nebo trojrozměrné tiskárny (3D printer). Letadla dnes mají bezpečnostní

doprovod (air marshal) a polední pauzu netrávíme v restauraci, ale al desko, tj. u počítače se

sendvičem v ruce.

Vznik nových slov je také generační záležitostí. Každá generace si vytváří vlastní slova pro určité

fenomény. Brit žijící před rokem 1945 chodil to the flickers, jeho vnuk dnes chodí to the cinema a jeho

bratranec v New Yorku to the movies. Zatímco Haisův a Hodkův Velký anglicko-český slovník z roku

1984 uvádí význam slova flickers jako hovorový výraz pro kino, Josef Fronek ve svém anglicko-českém

slovníku z roku 1998 již uvádí, že se jedná o zastaralý hovorový výraz pro kino. Když se podívate do

anglického slovníku Oxford Advanced Learner ́s Dictionary, sedmé vydání z roku 2005, slov flickers

tam již nenajdete.

Další oblastí, ve které často vznikají nová slova, je žurnalistika. Anglicky píšící novináři, publicisté a

spisovatelé velice často, a rádi, vymýšlí nové výrazy. Vedou je k tomu dva docela prozaické důvody.

Jednak chtějí upozornit na svůj článek nebo knihu, a nové neznáme slovo, je k tomu jako stvořené.

Druhým je novinářská praxe spočívající v tom, že správně napsaný titulek by měl být krátký a

přitahovat pozornost. A angličtina se velice hodí k vytváření nových krátkých slov.

V neposlední řadě nová slova vznikají zcela úmyslně jako obchodní záměr. Je pravdou, že jich není

hodně a většina autorů by tento důvod popřela, skutečnost ale svědčí o něčem jiném. Jako příklad

nám může posloužit slovo dench (hustý, vynikající). Jeho autorem je Lethal Bizzle, britský rapper,

podle kterého slovo dench znamená „anything you want“.

1

Slovo se chytlo nejdříve na společenských

sítích, následně hudebník založil firmu a začal vyrábět trika s nápisem Dench. Při každém rozhovoru

nezapomene zdůraznit, že slovo již dávno mělo být zapsáno do slovníku Oxford English Dictionary.

Pro jeho byznys by to samozřejmě bylo dobré. Ne všichni autoři nových slov jsou při prosazování

svých výtvorů tak agresivní, jako Lethal Bizzle. Z jejich dalších aktivit je ale zřejmé, že nově vytvořené

slovo má pomoci jejich byznysu.

Tak například francouzský jazykovědec – amatér a někdejší pracovník firmy IBM Jean-Paul Nerriere

vytvořil slovo Globish a nechal si ho zapsat jako obchodní značku. Teď o Globish vychází knihy a

1

www.theguardian.com/books/2013/sep/12/lethal-bizzle-dench-dictionary-campaign

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

6

pořádají se kurzy Globish, zkrátka Globish se stal byznysem. Co to vlastně je? Nic víc a nic míň, než

zjednodušená forma angličtiny, kterou se ostatně mluvilo i předtím, než bylo vytvořeno toto slovo.

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

7

Anglická slova v češtině

Co se děje s novými anglickými slovy v češtině? Na rozdíl od Francie, kde existuje zvláštní úřad na

vymýšlení francouzských ekvivalentů anglických slov, u nás jazyk nikdo neřídí. Nikdo nenařizuje, jak a

jestli se anglická slova mají překládat, nikdo je nezakazuje ani nepovoluje. Naštěstí. Anglická slova tak

nějak přirozeně vplouvají do češtiny. Někdy si zachovají grafickou podobu jako v originále, někdy se

pravopis počeští.

Anglická slova se stávají součástí češtiny několika způsoby. Pokud se jedná o nějaký nový fenomén,

trend nebo výrobek, který existuje také u nás a anglické slovo se svou strukturou do češtiny hodí,

čeština jednoduše anglické slovo přebere. Tak byla čeština obohacena o výrazy jako internet, chat,

blog, selfie, spam, wellness.

Tak jednoduše to ale nejde s každým slovem. Způsob odvozovaní nových slov v češtině a angličtině je

odlišný, a proto pro češtinu nemůžeme použít princip, podle kterého vzniklo anglické slovo. Ideálním

způsobem „překladu“ anglického slova do češtiny je vytvoření nového českého slova. To nemusí mít

s původním anglickým slovem nic společného. Mělo by ale trefně popisovat nový fenomén nebo

trend. Za příklad nám může posloužit české slovo placák, které se používá jako ekvivalent anglického

high five. Jinak řečeno jedná se o plácnutí dvou lidí otevřenou dlaní, kterým vyjadřujeme radost.

Kdybychom v tomto případě přeložili anglický výraz doslovně do češtiny, vznikl by nesmysl. Lidová

tvořivost nám dala místo „vysokých pěti“ hezký český placák. Podobně dobře to dopadlo v případě

anglického slova fixie, tedy kola s pevným převodem. Pokud se vám výraz kolo s pevným převodem

zdá moc dlouhé, můžete použít české novotvary jako fikska, festka nebo furtošlap.

Někdy se anglické slovo může přeložit doslovně a v češtině vznikne nový tvar, který označuje určitý

fenomén. Za příklad si můžeme vzít výraz z americké politiky fiscal cliff (fiskální útes). Tímto výrazem

se v americké angličtině označuje situace, kdy v důsledku neshody politiků hrozí v USA omezení

federálních výdajů na chod vládních organizací. Výraz fiskální útes se relativně rychle stal pevnou

součástí češtiny. Také český výraz občanská žurnalistika vznikl překladem anglického spojení citizen

journalism.

Někdy se ale anglický výraz těžko přetavuje do češtiny, a proto se začne používat buď v původním

anglickém tvaru nebo v lehce počeštěném tvaru. Z anglického výrazu come out (přiznat se veřejně

k homosexualitě) tak vznikl český výraz outovat se. Z anglického ecosexuality vznikla ekoseksualita

nebo láska k přírodě a z guerilla marketing se stal guerillový marketing.

Některé anglické výrazy představují těžký oříšek i pro znalce angličtiny, jednoduše jsou těžko

přeložitelné jedním slovem nebo krátkým výrazem. Samozřejmě, že vše se dá opsat a vysvětlit jinak.

Tento způsob je ale dlouhý a publicisté a občanští novináři dávají přednost výstižnosti. Tady nastává

problém, zejména pokud se do tvorby nového českého slova pustí někdo s nedostatečnou znalostí

angličtiny.

Hezkou ilustrací může být slovo embed, konkrétně ve výrazu embedded journalist. Primární význam

slovesa embed je zapustit něco někam (sloup do betonu), vrýt se do paměti, vložit (např. v lingvistice

vložit nějaký výraz do vedlejší věty nebo v počítačové angličtině vložit programový kód do souboru).

Další význam dostalo slovo embed v průběhu první války v Iráku. Američtí armádní strategové

vymysleli výraz embedded journalist. Jednalo se o označení novinářů, kteří byli začleněni do vojenské

jednotky, s kterou se zúčastnili bojů. Co s tím v češtině? Novinář začleněný do vojenské jednotky byl

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

8

pro některé novináře dlouhý a tak jsme se v tisku z této doby mohli setkat s výrazy jako „vložený

novinář“ nebo „embedovaný novinář.“ Ten první výraz by zněl lépe ve tvaru „začleněný novinář“ a

ten druhý je nesmysl.

Anglická slova tady jsou a budou. Nemusí se vám to sice líbit, to je ale tak asi vše, co s tím můžete

dělat. Nebo můžete vymyslet jejich český ekvivalent a začít ho používat. Nikdy nevíte, jestli se

nechytne.

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

9

Zkratky užité v slovníku abbr abbrevation zkratka adj adjective přídavné jméno adv adverb příslovce CAN Canadian English kanadská angličtina GBR British English britská angličtina IND Indian English indická angličtina n (C) noun, countable podstatné jméno počitatelné n (U) noun, uncountable podstatné jméno nepočitatelné NZL New Zealand English novozélandská angličtina OED Oxford English Dictionary Oxfordský slovník angličtiny pl plural množné číslo USA American English americká angličtina v verb sloveso ZAF South African English jihoafrická angličtina

 Složená podstatná jména skládající se ze dvou slov s použitím spojovníku nebo bez jsou

řazena v tomto pořadí: ego surf, ego-surf, egosurf.

 Adresy internetových stránek, tzv. URL, uvádíme ve formátu bez http:// a bez www.

 Ukázky, které pochází z novinových titulků, jsou uváděny tak, jak byly uvedeny

v novinách/časopisech tj. jsou psány velkými písmeny.

 Symbol [...] znamená, že slovo nemá přesný ekvivalent v češtině.


Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

10

Literatura a internetové zdroje Slovníky a gramatiky

 Fronek, Josef: Anglicko-český a česko-anglický slovník, Leda, Praha 1998

 Oxford Advanced Learner ́s Dictionary, 7th edition, Oxford University Press, Oxford 2005

 The Oxford Guide to the English Language, Guild Publishing, London 1987

 Pravidla českého pravopisu, Academia, Praha 1993

 Slovník spisovného jazyka českého, Academia, Praha 1989

 Hais, Karel – Hodek, Břetislav: Velký anglicko-český slovník, Academia, Praha 1985 Nejdůležitější internetové slovníky

 Cambridge Dictionaries Online – http://dictionary.cambridge.org

 Collins Dictionaries Online – www.collinsdictionary.com

 Forvo – http://cs.forvo.com

 Longman Dictionary of Contemporary English – www.ldoceonline.com

 Oxford Advanced Learner ́s Dictionary, Edition 8th –

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com

 Oxford Dictionaries – http://www.oxforddictionaries.com

 MacMillan Dictionary - www.macmillandictionary.com

 Merriam-Webster Dictionary – www.merriam-webster.com

 Pravidla českého pravopisu – www.pravidla.cz

 Urban Dictionary – www.urbandictionary.com

 Yourdictionary.com – www.yourdictionary.com Nejdůležitější internetové zdroje Časopisy Asia Pacific Viewpoint, The Atlantic, Computerworld, The Economist, The New Yorker, Salon, Slate, Time, Travel and Leisure, Wired Noviny Belfast Telegraph, Daily Mail, The Daily Telegraph, The Daily Telegraph Sydney, Daily Mirror, The Financial Times, Haaretz, Harvard Business Review, The Huffington Post, The Guardian, The Independent, The Irish Times, Jordan Times, London Evening Standard, New York Post, The New York Time, Politico, The Sydney Morning Herald, The Strait Times, Toronto Star, The Times of India, The Times of Israel, Vancouver Observer, The Washington Post, The Wall Street Journal, The Washington Times Další média ABC News, BBC, CNN, Česká televize, Facebook, Idnes.cz, Ihned.cz, Lupa.cz, Twitter, Wikipedia


Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

11

V edici SLOVNÍKY vyšlo

 Problematická slova v angličtině: česko-anglický slovník

e-kniha, formát: PDF, 203 str., cena 130 Kč

Naučte se mluvit tak, jak mluví Angličané a Američané. Pokud v hospodě řeknete Angličanovi „I am inviting you“ a myslíte si, že jste řekli „Zvu tě (platím já)“ tak jste na omylu. Neměli byste se také divit, když přijdete o práci po tom, co svého nadřízeného představíte zahraniční delegaci větou „This is my chef“. Myslíte si také, že věty „I like nature“ a „We go to the sea“ jsou správné? Nejsou. Jsou to špatné překlady českých výrazů do angličtiny. Angličan by to řekl jinak. Autor slovníku těží ze svých dlouholetých zkušeností lektora angličtiny a jeho slovník je založen na špatných překladech, nesprávných formulacích a transferu českého způsobu myšlení a vyjadřování, tak jak je měl možnost poznat při výuce angličtiny. Dále tady najdete anglické názvy všech českých státních institucí a organizací a anglické překlady českých jídel.

 Problematická slova v angličtině: anglicko-český slovník

e-kniha, formát: PDF, 143 str., cena 130 Kč

Víte co je atmosférický hotel nebo ikonické plavky? Pokud si myslíte, že v atmosféře již existují hotely nebo poslední módou jsou plavky s ikonami, tak jste na omylu. Jsou to špatné překlady anglických výrazů atmospheric hotel a iconic swimsuit. Cílem tohoto slovníku je pomoci vám vyvarovat se chyb při překladu některých anglických slov s více významy a slov, která mají podobný český ekvivalent, ale znamenají něco jiného.

 Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník, díl I A-G

e-kniha, formát: PDF, 143 str., cena 130 Kč

Každý den v angličtině vznikne od 6−20 nových slov. Než se některá z nich dostanou do slovníku Oxford English Dictionary a tím se oficiálně stanou součástí angličtiny, musí uplynout minimálně 10 let. Taková jsou pravidla. I když nová slova ve slovnících nejsou, lidé je používají, najdete je v tisku, knihách, na společenských sítích, uslyšíte je v rádiu a televizi. Víte třeba, co znamená binge-watch, birther, deather, Bright, comper, gripe site, digital wildfire, Anglish, BOGOF, foetus party, eco-sex, ecomiler, bluejacking nebo denture venturer? Nevíte? Odpověď najdete v tomto, u nás jediném, slovníku nových anglických slov.

 Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník, díl II H-P

e-kniha, formát: PDF, 112 str., cena 130 Kč

Připravujeme

 Internetová angličtina

 Hovorová angličtina

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

12

Q

 QR code

[kju: a: kəud]

n, (C)

QR kód

Kód skládající se z bílých a černých čtverečků, který mohou číst nejenom počítače, ale také mobily a který obsahuje dodatečné informace o určitém produktu. Písmena QR jsou zkratkou anglického výrazu quick response (rychlá odpověď). Na rozdíl od kódu EAN obsahuje podstatně více informací o produktu, včetně textu, odkazu na internetové odkazy, údajů o GPS apod. Informace přečtete pomocí čtečky, kterou si do mobilu stáhnete z internetu. K informacím obsaženým v QR kódu se dostanete tím, že namíříte kameru telefonu na QR kód a naskenujte si ho do mobilu, kde si informace následně přečtete. Příklady  You may soon see QR Codes in a magazine advert, on a billboard, a web page or even on someone's t-shirt. – searchengineland.com, 15. 10. 2009  Edible QR codes are being used in the restaurant industry to tell customers where their dish has come from. – The Guardian, 9. 9.2013

 quality time

[kwolǝti taim]

n (U)

čas strávený s rodinou

Příklady  Quality time (QT) is an informal reference to time spent with close family, partners or friends that is in some way important, special, productive or profitable. – Wikipedia

 Finding the breathing space for quality time.

– The Guardian, 18. 3. 2000

 Quality Time, Redefined – The New York

Times, 1. 5. 2011

 Call it what you will, it is a wholly different

form of quality time. – The New York Times, 1.

5. 2011

 quantitative easing, QE

[kwontitətiv i:ziŋ]

n (U)

kvantitativní uvolňování

Další mlžící výraz z bankovnictví, který ve

volném překladu znamená tištění nových

peněz a jejich pumpování do oběhu centrální

bankou s cílem rozhýbat ekonomiku. Politiku

kvantitativního uvolňování začal po finanční

krizi z roce 2008 americký (FED), což je obdoba

centrální banky u nás.

Příklady

 America ́s Federal Reserve surprised

markets in December by starting to "taper" its

programme of monthly purchases of

government and mortgage bonds — a process

known as "quantitative easing", or QE—from

$85 billion a month to $75 billion. – The

Economist, 14. 1. 2014

 QE stimulus policy has proven ineffective in

achieving the one goal crucial to the economy:

creating more jobs for Americans. – The

Guadian, 6. 9. 2013

 But what exactly is quantitative easing, and

how is it supposed to work? – The Economist,

14. 1. 2014

Příklady v češtině

 Jak se ničí měna aneb Šílenství

kvantitativního uvolňování. – news.e-

republika.cz, 19. 4. 2014

 Některé centrální banky začínají používat

kvantitativní uvolňování a za nově emitované

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

13

peníze nakupují státní dluhopisy. – investujeme.cz, 20. 4. 2009

 quintastic

[kwin ́tæstik]

n (C), adj, hovorově

1 kvintastik 2 kvintastický

Padesátník/padesátnice, kteří jsou atraktivní, úspěšní a slavní. Výraz se skládá z předpony quin- (kwin-) znamenající pět a druhé poloviny slova fantastic. Příklady  Turning fifty: the rise of the 'quintastic'. – The Guardian, 22. 1. 2011  We're celebrating a special milestone in our group, and I won't give away details, but I will say the birthday girl is quintastic... – juliefison.com, 29. 7. 2014

 qwerty phenomenon

[kwǝ:ti fə ́nominən]

n (C, U)

nehybnost, konzervatizmus

Označení jevu, kdy zákazník používá starou technologii nebo starý výrobek přesto, že na trhu existuje již něco novějšího a lepšího. Příklady  Appropriately enough, the name for this inertia is the qwerty phenomenon. – fl.gzu.edu.cn  There is a tendency for the first usable, but still primitive, product of a new technology to dig itself in. I have called this phenomenon the QWERTY phenomenon. – Noah Wardrip-Frui: The NewMediaReader

 qwerty tummy

[kwǝ:ti tami]

n (C, U)

[...] žaludeční potíže způsobené

bakteriemi z počítačové klávesnic

Příklady

 QWERTY Tummy is a term denoted for the

unusual phenomenon of an upset stomach

that comes from the use of filthy keyboards... –

Wikipedie

 How your computer keyboard is FIVE TIMES

dirtier than your toilet seat - and could even

give you 'qwerty tummy'. – Daily Mail, 30. 4.

2008

 It warned that 'qwerty tummy', named after

the first six letters on a keyboard, could sweep

through workplaces after tests on equipment

in its own London offices showed alarming

results. – Daily Mail, 30. 4. 2008


Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

14

R

 rabbit hopping, rabbit

hopping

[ræbit hopiŋ]

n (U)

závody zajíců

Závody zajíců skákajících přes překážky vznikly ve Švédsku, a jsou oblíbené zejména ve Skandinávii. Příklady  Farm Show: Watch the rabbit hopping competition. – pennlive.com, 6. 1. 2013  The first Celebrity Rabbit Hopping Competition was held on Jan. 5 in the Farm Show's Small Arena. – pennlive.com, 6. 1. 2013

 radiophobia

[reidiəu ́fəubiə]

n (U)

radiofobie, strach před zářením

Přehnaný strach před radioaktivním zářením, a to zejména v případě poruch atomových elektráren. Příklady  Radiophobia is an abnormal fear of ionizing radiation, in particular, fear of X-rays. – Wikipedie  'Radiophobia' examines the Chernobyl disaster and its consequences 20 years later from the perspective of a group of survivors and people who were on duty... – thethinklab.com

 RAG

[ræg]

n (C)

[...] královská zlatokopka

Zkratka výrazu royal and girlfriend, který je

odvozený analogicky od výrazu WAG (wife and

girlfriend). Výraz se začal používat v době, kdy

Kate Middleton chodila s princem Williamem a

slouží pro označení mladých dívek točících se

kolem nezadaných členů královské rodiny s

cílem vdát se.

 raingarden, rain garden

[reinga:dǝn]

n (C)

dešťová zahrada

Zahrada koncipovaná s cílem zadržet vodu,

která padá na střechu domu a pozemek kolem

něj. Cílem takové zahrady je zadržovat vodu v

případě silných dešťů a zamezit tím povodním.

Nový trend, který se ve Velké Británii objevil v

roce 2014 po extrémních povodních.

Příklady

 A rain garden is a garden which takes

advantage of rainfall and stormwater runoff in

its design and plant selection. –

lowimpactdevelopment.org

 By building a rain garden, you can divert

your gutter water into an attractive planting

bed that works like a sponge and natural filter

to clean the water... – thisoldhouse.com

 range anxiety

[reindž æŋ ́zaiəti]

n (U)

strach z vybití baterie

Obavy při jízdě elektromobilem, že se člověku

vybije baterie.

Příklady

 Sexier electric vehicles – without the range

anxiety. – The Guardian, 5. 12. 2012

 Fear that electric vehicles will just run out of

power before drivers reach their destination –

or "range anxiety" as it is known – has long

been one of the most powerful arguments

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

15

against electric cars by critics. – The Guardian, 15. 7. 2011

 ranch burger, ranch-burger,

ranchburger

[ra:nčbǝ:gǝ]

n (C), USA

1 rančburger 2 přízemní dům ve

stylu ranče

Prvotní význam slova je hamburger podávaný s dressingem, který se nazývá ranch dressing. Ranchburger je pak označení přízemního domu, který stojí na předměstí města a vypadá jako ranč. Výraz se používá většinou pejorativně a naznačuje, že se jedná o masově vyráběný dům. Příklady  The Niman ranch burger (hamburger) I ordered was (wait for it) really good, and handsomely constructed too – wish I had snapped a picture. – chowhound.chow.com, 20. 11. 2008  Total Renovation for a 1960’s Houston Ranchburger (dům). – cotedetexas.blogspot.cz  The Ranchburger Revival – Until well into the 1970s, the “American Ranch-style house” was the most popular house type in North America. – stylepark.com, 10. 10. 2012

 ransomware

[rænsǝmweǝ]

n (U), počítačová angličtina

ransomware

Vir, který zašifruje informace na disku uživatele a odšifruje je až po zaplacení výkupného. Slovo se skládá ze slova ranson (výkupné) a druhé poloviny slova software. Příklady  This sweet-faced British nurse is one of the first personal victims of ransomware. – Wired, 1. 6. 2006

 Ransomware. Internet extortion software

that, when downloaded, encrypts the contents

of your hard drive. The parties responsible

demand payment to decrypt your data. –

Wired, srpen 2005

Příklady v češtině

 Společnost Kaspersky Lab oznámila existenci

nového typu tzv. ransomware s názvem

Onion. Tedy škodlivého kódu, který zašifruje

uživateli data na disku a následně žádá o

zaplacení za jejich odšifrování. –

Computerworld, 27. 7. 2014

 rate surfer

[reit sǝ:fǝ]

n (C)

úrokový surfař

Člověk, který neustále mění bankovní účty s

cílem pořád mít tu nejnižší úrokovou míru.

Výraz je odvozený od slova rate (úroková

míra) a surfer (internetový surfař).

Příklady

 Credit- card issuers crack down on low-rate

surfer consumers. – news.google.com

 An identity crisis for the rate-surfer. – The

Guardian, 28. 3. 2006

 rate tart

[reit ta:t]

n (C)

měnič kreditek

Člověk, který neustále mění kreditní karty s

cílem pořád mít tu nejnižší úrokovou míru.

Výraz vznikl ze slova rate (úroková míra) a tart

(coura).

Příklady

 Portsmouth resident Liz Valette, 59, is a self

confessed "rate tart". She surfs the net for

interest rate deals to make the most of her

savings. – The Guardian, 28. 6. 2003

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

16

 Credit card crackdown leaves "rate tarts" high and dry. – The Guardian, 25. 6. 2009  The credit card industry is cracking down on the so-called "rate tarts" by introducing a range of fees and punitive clauses to deter savvy consumers from jumping from one zero per cent deal to the next. – The Daily Telegraph, 8. 6. 2005

 rave

[reiv]

n (C, U), v

1 rave (party) 2 rave (hudba) 3

básnit o něčem, rozplývat se nad

něčím

Rave může znamenat rave party, což je party/festival, na kterém se hraje především elektronická hudba. Dále to je pojmenování hudebního žánru. Jako sloveso znamená rave blouznit nebo básnit o něčem. Příklady  Nearly a dozen people were hospitalized after a weekend rave party south of San Francisco. – NYT, 31. 5. 2010  Only this time it's Amanda, a poet who is raving on about loneliness, abandonment, suicide and multiple orgasms... – The New York Times, 27. 8. 1995

 raw foodism

[ro: fu:dizǝm]

n (U)

vitariánství

Způsob stravování založený na požívání tepelně neupravované, syrové zeleniny a ovoce. Synonymum slova rawism. Příklady  Raw foodism is the philosophy that most or all of one's diet should be uncooked foods. – veganhealth.org

 raw foodist

[ro: fu:dist]

n (C)

člověk stravující se syrovou

zeleninou

Příklady

 Benefits of being a Raw Foodist (Rawism)? –

yahoo.com

 rawism

[ro:wizǝm]

n (U)

vitariánství

Způsob stravování založený na požívání

tepelně neupravované, syrové zeleniny a

ovoce. Synonymem je slovo raw foodism.

Příklady

 Benefits of being a Raw Foodist (Rawism)? –

yahoo.com

 read dater

[ri:d deitǝ]

n (C)

účastník knihorandění

Účastník schůzek knihorandění. Viz read

dating.

 read dating

[ri:d deitiŋ]

n (U)

knihorandění

Koncept tohoto druhu seznamování je

postaven na principu rychlorandění (speed

dating). V tomto případě se hovoří o

oblíbených knihách a setkání se obvykle

odehrávají v knihovnách.

Příklady

 How about Read Dating? If you are

interested in meeting other singles with

bookish interests, this popular Library program

might just be for you! – vpl.ca

Nová slova v angličtině III. Q- Z anglicko-český slovník

17

 The Library has held four Read Dating events, all of which have been a great success with participants asking for more! – vpl.ca  "Read dating" is a great way to meet people who are new to the city and like to read, says Vancouver Public Library's assistant manager. – ca.shine.yahoo.com

 recency illusion

[riːsnsi iˈluːžn]

n (U)

iluze novosti

Přesvědčení, že nějaké slovo nebo výraz vzniklo pouze přednedávnem, i když se používá již dlouhou dobu. Příklady  The 'recency illusion' makes us believe words and phrases we've just noticed are new. But it isn't always the case. – The Hindu, 2. 7. 2014  Linguist Arnold Zwicky has a term for this: recency illusion. He defines it as “a belief that things YOU have noticed only recently are in fact recent. – copyediting.com

 recessionista

[risešǝ ́ni:stǝ]

n (C)

[...] expert na levné oblékání

Člověk, který je schopen oblékat se módně, i když nemá hodně peněz. Výraz vznikl v období po roku 2008, kdy svět zasáhla finanční krize. Skládá se ze slova recession (hospodářská recese) a dalšího neologismu fashionista, kterým se označuje módní návrhář nebo také člověk velice se zajímající o módu. Příklady  Her recessionista tip: Baskerville is an outlet aficionado and she's honed her skills at scooping up deeply discounted, wellconstructed pieces that she can pair with

affordable basics. – The Washington Post, 14.

5. 2009

 Welcome to “recession chic” and its

personification, the “recessionista,” the new

name for the style maven on a budget. – The

New York Times, 26. 10. 2008

 In 2007, when a mild downturn was seen by

some as necessary to avert a future bust,

recessionista surfaced, coined by the

economist Larry Kudlow, and was defined in

The Times as “the new name for the style

maven on a budget.” – The New York Times,

23. 11. 2008

 red team

[red ti:m]

n (C), USA

protivník

Tým hrající protivníka při bezpečnostních

testech objektů nebo organizací.

Příklady

 A red team is an independent group that

challenges an organization to improve its

effectiveness. – Wikipedie

 It's called a Red Team. Used by the CIA, IBM,

the Army, news organizations and other

businesses, a Red team is a group designed to

penetrate your defenses. – The Huffington

Post, 29. 3. 2013

 redact

[ri ́dækt]

v

1 editovat, upravit 3 vymazat něco

Slovo redact je odvozeno od podstatného

jména redaction (editování, editace). Až do

skandálu s neoprávněným proplácením diet

britskými poslanci v roce 2009 se sloveso

redact moc nepoužívalo. Po tomto skandálu se

začalo používat, ale v trochu jiném významu, a

to vymazat něco z oficiálního dokumentu,



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist