načítání...
menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník díl 2, H−P - Jozef Petro

Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník  díl 2, H−P

Elektronická kniha: Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník díl 2, H−P
Autor: Jozef Petro

- Víte, co znamená handyman, haycation, helikopter dad, hurt locker, champagne problem, charity mugger, Chelsea tractor, hypermiler, momentum, money desert? Nevíte? Odpověď najdete v tomto, ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  130
+
-
4,3
bo za nákup

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: HalloEnglish
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF
Upozornění: většina e-knih je zabezpečena proti tisku a kopírování
Médium: e-book
Rok vydání: 2014
Počet stran: 112
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-879-5103-3
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis

Víte, co znamená handyman, haycation, helikopter dad, hurt locker, champagne problem, charity mugger, Chelsea tractor, hypermiler, momentum, money desert? Nevíte? Odpověď najdete v tomto, u nás jediném, slovníku nových anglických slov.

Zařazeno v kategoriích
Jozef Petro - další tituly autora:
Slovenské klenoty UNESCO Slovenské klenoty UNESCO
 (e-book)
Slovenské klenoty UNESCO (SK) Slovenské klenoty UNESCO (SK)
 (e-book)
Slovenské klenoty UNESCO Slovenské klenoty UNESCO
 
K elektronické knize "Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník díl 2, H−P" doporučujeme také:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

EDICE SLOVNÍKY

NOVÁ SLOVA V ANGLIČTINĚ II.

H-P

anglicko-český slovník

Jozef Petro

Jindřichův Hradec

2014


Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

2

Tato elektronická publikace může být užívaná pouze v podobě, v jaké byla stažená ze serveru na

počítač kupujícího. Jejím kopírováním, šířením, pronájmem, půjčováním, konverzí do jiných formátů a

umísťováním na internetové servery bez souhlasu autora se dopouštíte trestného činu. Kniha je

chráněna viditelnými i neviditelnými ochrannými prvky umožňujícími identifikaci majitele.

NOVÁ SLOVA V ANGLIČTINĚ II.

H-P

anglicko-český slovník

Jozef Petro

Jako e-book vydalo nakladatelství Jozef Petro – HALLOENGLISH.CZ, Pravdova 837/II.,

377 01 Jindřichův Hradec

e-mail: skola@halloenglish.cz

www.halloenglish.cz

Fotografie na obálce: morgueFile Free Photo Archive

Počet stran: 112

Vydání první 2014

Copyright © Jozef Petro 2014

ISBN 978-80-87951-03-3


Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

3

O autorovi

Jozef Petro

Jazykový lektor, publicista a překladatel. Absolvent Filozofické fakulty, oboru anglistika a

germanistika s dlouholetými zkušenostmi s výukou angličtiny, němčiny, ruštiny a španělštiny u nás i

v cizině.

Je autorem jedné z prvních knih u nás věnované internetu a cestování, která vyšla v roce 2002 pod

názvem Internet a cestování, dále napsal Výkladový slovník Internetu a více než 20 turistických

průvodců v češtině a němčině.

Další oblastí jeho zájmu jsou jazyky. Po slovníku problematických anglických slov vychází tento

slovník nových anglických slov, tedy slov, která v slovnících nejsou.

Acknowledgements

I would like to express my sincere gratitude to Mr Edward Keene for his helpful advice concerning

English usage in the UK. I would also like to extend my gratitude to Mrs Maria Lechman and Mr Mark

Lechman for their help with English usage in the USA.


Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

4

Slovo úvodem Anglické slovo se oficiálně stává součástí slovní zásoby angličtiny až zapsáním do slovníku Oxford English Dictionary. Než se tam dostane, chvíli to trvá. Nejdříve musí uplynout cca 10 let od jeho prvního výskytu. Pak ho komise jazykovědců musí schválit. Takový nový kandidát na status nového anglického slova musí jazykovědce přesvědčit, že se používá po celé Británii a že ho používají lidé různých věkových kategorií a všech společenských tříd. Zkrátka, že je živou součástí angličtiny. Než se takové slovo dostane do českých slovníků, trvá ještě několik dalších let. Stává se, že v době, kdy se dostane do českých slovníků, má jeho obliba v angličtině již klesající tendenci. Důvodem může kromě jiného být skutečnost, že pojem, který popisuje, ztrácí na významu nebo si lidé mezitím vytvořili další nové slovo. To je například případ slova yuppie (young urban professional), kterým se v 80. letech označovali mladí muži dychtící po kariéře, úspěchu a penězích. V našem největším moderním anglicko-českém slovníku, který vyšel v polovině 80. let, ho nenajdete. Dnes slovo yuppie v slovnících najdete, ale nějak nám zmizeli „japíci“. Ne, že by mladí manažéři toužící po kariéře a penězích zmizeli ze světa, jenom se nazývají jinak. I když slova, která najdete v tomto slovníku, ve většině anglicko-českých slovníků nenajdete, běžně se v angličtině používají. Najdete je v tisku, na sociálních sítích, uslyšíte je v radiu, televizi a v rozhovorech lidí. Některá ze slov, s kterými se tady setkáte, sice v překladových anglicko-českých slovnících najdete, nenajdete ale jejich nový význam. Slova totiž často přibírají a mění významy. Vzpomeňte si jenom na češtinu. Zatímco pro sedmdesátiletou babičku hustá může být polévka, pro její pravnučku hustý muže být Filip, Radek nebo také film, písnička nebo také něco jiného.

Autor

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

5

Proč nová slova vznikají

Nová slova v jazyce vznikají z různých důvodů. Tím nejčastějším je skutečnost, že vznikají nové

fenomény, trendy a věci, které musíme nějak pojmenovat. Vezměme si za příklad slovo internet,

přesněji řečeno službu world wide web, kterou si ale většina z lidí ztotožňuje s internetem. Zatímco

počátkem 90. let slovo internet, až na pár zasvěcenců, nikdo neznal, od roku 1995 se začal internet

dostávat do povědomí pořád širšího okruhu lidí. A dnes? Najít někoho, kdo slovo internet neslyšel, by

bylo dost složité. Jak se internet rozvíjel, vznikaly další fenomény, které potřebovaly pojmenovat:

blog, podcasting, videopodcasting, googling, autogoogling, spam, chat, phishing atd.

Nová slová nevznikají pouze v oblasti internetu. Před několika desetiletími ochrana životního

prostředí a ekologická problematika nikoho moc nezajímala. Dnes ano. Se změnou našeho postoje

vznikají nová slova: ecoside, ecobling, eco scam, ecopornography, ecosexuality, green, greenwash.

Vznikají také nové produkty, povolání a a trendy. Třeba zařízení bránící řidiči nastartovat auto, pokud

má v krvi alkohol (alcolock) nebo trojrozměrné tiskárny (3D printer). Letadla dnes mají bezpečnostní

doprovod (air marshal) a polední pauzu netrávíme v restauraci, ale al desko, tj. u počítače se

sendvičem v ruce.

Vznik nových slov je také generační záležitostí. Každá generace si vytváří vlastní slova pro určité

fenomény. Brit žijící před rokem 1945 chodil to the flickers, jeho vnuk dnes chodí to the cinema a jeho

bratranec v New Yorku to the movies. Zatímco Haisův a Hodkův Velký anglicko-český slovník z roku

1984 uvádí význam slova flickers jako hovorový výraz pro kino, Josef Fronek ve svém anglicko-českém

slovníku z roku 1998 již uvádí, že se jedná o zastaralý hovorový výraz pro kino. Když se podíváte do

anglického slovníku Oxford Advanced Learner ́s Dictionary, sedmé vydání z roku 2005, slov flickers

tam již nenajdete.

Další oblastí, ve které často vznikají nová slova, je žurnalistika. Anglicky píšící novináři, publicisté a

spisovatelé velice často, a rádi, vymýšlí nové výrazy. Vedou je k tomu dva docela prozaické důvody.

Jednak chtějí upozornit na svůj článek nebo knihu, a nové neznáme slovo, je k tomu jako stvořené.

Druhým je novinářská praxe spočívající v tom, že správně napsaný titulek by měl být krátký a

přitahovat pozornost. A angličtina se velice hodí k vytváření nových krátkých slov.

V neposlední řadě nová slova vznikají zcela úmyslně jako obchodní záměr. Je pravdou, že jich není

hodně a většina autorů by tento důvod popřela, skutečnost ale svědčí o něčem jiném. Jako příklad

nám může posloužit slovo dench (hustý, vynikající). Jeho autorem je Lethal Bizzle, britský rapper,

podle kterého slovo dench znamená „anything you want“.

1

Slovo se chytlo nejdříve na společenských

sítích, následně hudebník založil firmu a začal vyrábět trika s nápisem Dench. Při každém rozhovoru

nezapomene zdůraznit, že slovo již dávno mělo být zapsáno do slovníku Oxford English Dictionary.

Pro jeho byznys by to samozřejmě bylo dobré. Ne všichni autoři nových slov jsou při prosazování

svých výtvorů tak agresivní, jako Lethal Bizzle. Z jejich dalších aktivit je ale zřejmé, že nově vytvořené

slovo má pomoci jejich byznysu.

Tak například francouzský jazykovědec – amatér a někdejší pracovník firmy IBM Jean-Paul Nerriere

vytvořil slovo Globish a nechal si ho zapsat jako obchodní značku. Teď o Globish vychází knihy a

1

www.theguardian.com/books/2013/sep/12/lethal-bizzle-dench-dictionary-campaign

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

6

pořádají se kurzy Globish, zkrátka Globish se stal byznysem. Co to vlastně je? Nic víc a nic míň, než

zjednodušená forma angličtiny, kterou se ostatně mluvilo i předtím, než bylo vytvořeno toto slovo.

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

7

Anglická slova v češtině

Co se děje s novými anglickými slovy v češtině? Na rozdíl od Francie, kde existuje zvláštní úřad na

vymýšlení francouzských ekvivalentů anglických slov, u nás jazyk nikdo neřídí. Nikdo nenařizuje, jak a

jestli se anglická slova mají překládat, nikdo je nezakazuje ani nepovoluje. Naštěstí. Anglická slova tak

nějak přirozeně vplouvají do češtiny. Někdy si zachovají grafickou podobu jako v originále, někdy se

pravopis počeští.

Anglická slova se stávají součástí češtiny několika způsoby. Pokud se jedná o nějaký nový fenomén,

trend nebo výrobek, který existuje také u nás a anglické slovo se svou strukturou do češtiny hodí,

čeština jednoduše anglické slovo přebere. Tak byla čeština obohacena o výrazy jako internet, chat,

blog, selfie, spam, wellness.

Tak jednoduše to ale nejde s každým slovem. Způsob odvozovaní nových slov v češtině a angličtině je

odlišný, a proto pro češtinu nemůžeme použít princip, podle kterého vzniklo anglické slovo. Ideálním

způsobem „překladu“ anglického slova do češtiny je vytvoření nového českého slova. To nemusí mít

s původním anglickým slovem nic společného. Mělo by ale trefně popisovat nový fenomén nebo

trend. Za příklad nám může posloužit české slovo placák, které se používá jako ekvivalent anglického

high five. Jinak řečeno jedná se o plácnutí dvou lidí otevřenou dlaní, kterým vyjadřujeme radost.

Kdybychom v tomto případě přeložili anglický výraz doslovně do češtiny, vznikl by nesmysl. Lidová

tvořivost nám dala místo „vysokých pěti“ hezký český placák. Podobně dobře to dopadlo v případě

anglického slova fixie, tedy kola s pevným převodem. Pokud se vám výraz kolo s pevným převodem

zdá moc dlouhé, můžete použít české novotvary jako fikska, festka nebo furtošlap.

Někdy se anglické slovo může přeložit doslovně a v češtině vznikne nový tvar, který označuje určitý

fenomén. Za příklad si můžeme vzít výraz z americké politiky fiscal cliff (fiskální útes). Tímto výrazem

se v americké angličtině označuje situace, kdy v důsledku neshody politiků hrozí v USA omezení

federálních výdajů na chod vládních organizací. Výraz fiskální útes se relativně rychle stal pevnou

součástí češtiny. Také český výraz občanská žurnalistika vznikl překladem anglického spojení citizen

journalism.

Někdy se ale anglický výraz těžko přetavuje do češtiny, a proto se začne používat buď v původním

anglickém tvaru nebo v lehce počeštěném tvaru. Z anglického výrazu come out (přiznat se veřejně

k homosexualitě) tak vznikl český výraz outovat se. Z anglického ecosexuality vznikla ekoseksualita

nebo láska k přírodě a z guerilla marketing se stal guerillový marketing.

Některé anglické výrazy představují těžký oříšek i pro znalce angličtiny, jednoduše jsou těžko

přeložitelné jedním slovem nebo krátkým výrazem. Samozřejmě, že vše se dá opsat a vysvětlit jinak.

Tento způsob je ale dlouhý a publicisté a občanští novináři dávají přednost výstižnosti. Tady nastává

problém, zejména pokud se do tvorby nového českého slova pustí někdo s nedostatečnou znalostí

angličtiny.

Hezkou ilustrací může být slovo embed, konkrétně ve výrazu embedded journalist. Primární význam

slovesa embed je zapustit něco někam (sloup do betonu), vrýt se do paměti, vložit (např. v lingvistice

vložit nějaký výraz do vedlejší věty nebo v počítačové angličtině vložit programový kód do souboru).

Další význam dostalo slovo embed v průběhu první války v Iráku. Američtí armádní stratégové

vymysleli výraz embedded journalist. Jednalo se o označení novinářů, kteří byli začleněni do vojenské

jednotky, s kterou se zúčastnili bojů. Co s tím v češtině? Novinář začleněný do vojenské jednotky byl

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

8

pro některé novináře dlouhý a tak jsme se v tisku z této doby mohli setkat s výrazy jako „vložený

novinář“ nebo „embedovaný novinář.“ Ten první výraz by zněl lépe ve tvaru „začleněný novinář“ a

ten druhý je nesmysl.

Anglická slova tady jsou a budou. Nemusí se vám to sice líbit, to je ale tak asi vše, co s tím můžete

dělat. Nebo můžete vymyslet jejich český ekvivalent a začít ho používat. Nikdy nevíte, jestli se

nechytne.

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

9

Zkratky užité v slovníku abbr abbrevation zkratka adj adjective přídavné jméno adv adverb příslovce CAN Canadian English kanadská angličtina GBR British English britská angličtina IND Indian English indická angličtina n (C) noun, countable podstatné jméno počitatelné n (U) noun, uncountable podstatné jméno nepočitatelné NZL New Zealand English novozélandská angličtina OED Oxford English Dictionary Oxfordský slovník angličtiny pl plural množné číslo USA American English americká angličtina v verb sloveso ZAF South African English jihoafrická angličtina

 Složená podstatná jména skládající se ze dvou slov s použitím spojovníku nebo bez jsou

řazena v tomto pořadí: ego surf, ego-surf, egosurf.

 Adresy internetových stránek, tzv. URL, uvádíme ve formátu bez http:// a bez www.

 Ukázky, které pochází z novinových titulků, jsou uváděny tak, jak byly uvedeny

v novinách/časopisech tj. jsou psány velkými písmeny.

 Symbol [...] znamená, že slovo nemá přesný ekvivalent v češtině.


Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

10

Literatura a internetové zdroje Slovníky a gramatiky

 Fronek, Josef: Anglicko-český a česko-anglický slovník, Leda, Praha 1998

 Oxford Advanced Learner ́s Dictionary, 7th edition, Oxford University Press, Oxford 2005

 The Oxford Guide to the English Language, Guild Publishing, London 1987

 Pravidla českého pravopisu, Academia, Praha 1993

 Slovník spisovného jazyka českého, Academia, Praha 1989

 Hais, Karel – Hodek, Břetislav: Velký anglicko-český slovník, Academia, Praha 1985 Nejdůležitější internetové slovníky

 Cambridge Dictionaries Online – http://dictionary.cambridge.org

 Collins Dictionaries Online – www.collinsdictionary.com

 Forvo – http://cs.forvo.com

 Longman Dictionary of Contemporary English – www.ldoceonline.com

 Oxford Advanced Learner ́s Dictionary, Edition 8th –

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com

 Oxford Dictionaries – http://www.oxforddictionaries.com

 MacMillan Dictionary - www.macmillandictionary.com

 Merriam-Webster Dictionary – www.merriam-webster.com

 Pravidla českého pravopisu – www.pravidla.cz

 Urban Dictionary – www.urbandictionary.com

 Yourdictionary.com – www.yourdictionary.com Nejdůležitější internetové zdroje Časopisy Asia Pacific Viewpoint, The Atlantic, Computerworld, The Economist, The New Yorker, Salon, Slate, Time, Travel and Leisure, Wired Noviny Belfast Telegraph, Daily Mail, The Daily Telegraph, The Daily Telegraph Sydney, Daily Mirror, The Financial Times, Haaretz, Harvard Business Review, The Huffington Post, The Guardian, The Independent, The Irish Times, Jordan Times, London Evening Standard, New York Post, The New York Time, Politico, The Sydney Morning Herald, The Strait Times, Toronto Star, The Times of India, The Times of Israel, Vancouver Observer, The Washington Post, The Wall Street Journal, The Washington Times Další média ABC News, BBC, CNN, Česká televize, Facebook, Idnes.cz, Ihned.cz, Lupa.cz, Twitter, Wikipedia

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

11

V edici SLOVNÍKY vyšlo

 Problematická slova v angličtině: česko-anglický slovník

e-kniha, formát: PDF, 203 str., cena 130 Kč

Naučte se mluvit tak, jak mluví Angličané a Američané. Pokud v hospodě řeknete Angličanovi „I am inviting you“ a myslíte si, že jste řekli „Zvu tě (platím já)“ tak jste na omylu. Neměli byste se také divit, když přijdete o práci po tom, co svého nadřízeného představíte zahraniční delegaci větou „This is my chef“. Myslíte si také, že věty „I like nature“ a „We go to the sea“ jsou správné? Nejsou. Jsou to špatné překlady českých výrazů do angličtiny. Angličan by to řekl jinak. Autor slovníku těží ze svých dlouholetých zkušeností lektora angličtiny a jeho slovník je založen na špatných překladech, nesprávných formulacích a transferu českého způsobu myšlení a vyjadřování, tak jak je měl možnost poznat při výuce angličtiny. Dále tady najdete anglické názvy všech českých státních institucí a organizací a anglické překlady českých jídel.

 Problematická slova v angličtině: anglicko-český slovník

e-kniha, formát: PDF, 143 str., cena 130 Kč

Víte co je atmosférický hotel nebo ikonické plavky? Pokud si myslíte, že v atmosféře již existují hotely nebo poslední módou jsou plavky s ikonami, tak jste na omylu. Jsou to špatné překlady anglických výrazů atmospheric hotel a iconic swimsuit. Cílem tohoto slovníku je pomoci vám vyvarovat se chyb při překladu některých anglických slov s více významy a slov, která mají podobný český ekvivalent, ale znamenají něco jiného.

 Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník, díl I A-G

e-kniha, formát: PDF, 143 str., cena 130 Kč

Každý den v angličtině vznikne od 6−20 nových slov. Než se některá z nich dostanou do slovníku Oxford English Dictionary a tím se oficiálně stanou součástí angličtiny, musí uplynout minimálně 10 let. Taková jsou pravidla. I když nová slova ve slovnících nejsou, lidé je používají, najdete je v tisku, knihách, na společenských sítích, uslyšíte je v rádiu a televizi. Víte třeba, co znamená binge-watch, birther, deather, Bright, comper, gripe site, digital wildfire, Anglish, BOGOF, foetus party, eco-sex, ecomiler, bluejacking nebo denture venturer? Nevíte? Odpověď najdete v tomto, u nás jediném, slovníku nových anglických slov. Připravujeme

 Nová slova v angličtině: anglicko-český slovník, díl III Q-Z

 Internetová angličtina

 Hovorová angličtina


Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

12

H

 HAB

[hæb]

n (C), hovorově

manžel/přítel známé sportovkyně

Manžel nebo přítel slavné sportovkyně, odvozeno od husband and boyfriend analogií k výrazu wag (wife and girlfriend). Konotace výrazu je spíše negativní než pozitivní. Velice často se s tímto výrazem setkáte na stránkách britského bulváru.

 hacktivism

[hæktivizəm]

n (U)

internetový aktivismus,

hackerský aktivismus

Výraz složený ze slov hack (hackovat) a activism (aktivismus). Využívání internetu a počítačových sítí za účelem dosažení politických cílů jako je např. výhra oblíbené politické strany ve volbách, svoboda vyjadřování, lidská práva apod. To je pozitivní smysl slova. Používá se ale také v negativním slova smyslu, kdy znamená zneužívání moderních technologií s cílem hackovaní internetových stránek vlád a politických stran a jejich následné zesměšnění. Jestli slovo hacktivism bylo použito jako pozitivní výraz nebo negativní výraz člověk zjistí z kontextu. Příklady  ...it's called "hacktivism," a kind of electronic civil disobedience in which activists take direct action by breaking into or protesting with government or corporate computer systems. – Wired, 22. 9. 1998 Příklady v češtině  Cílem internetových aktivistů (hacktivist) je

podle Kasperského poškodit reputaci firem

nebo dalších institucí. – Lupa.cz, 26. 7. 2013

 Podle dostupných informací jde o formu

hackerského aktivismu (hacktivismu), a to v

reakci na cenzuru stránek kritizujících ruskou

vládu. – Ihned.cz, 15. 3. 2014

 hacktivist

[hæktivist]

n (C)

internetový aktivista

Přívrženec politické strany, který se dopouští

manipulace s informacemi na internetu s

cílem vylepšit profil své politické strany nebo

svého občanského/politického přesvědčení.

Další, trochu tvrdší metodou aktivismu, je

napadání a pozměňování stránek oficiálních

institucí. Výraz se skládá ze slova hacker a

activist (aktivista).

Příklady

 Anonymous hacktivists expose the

intelligence gap. – The Guardian, 9. 1. 2012

 half birthday, half-birthday

[ha:f bə:θdei]

n (C)

půlnarozeniny

Den, který je vzdálen půl roku od vašich

narozenin směrem dozadu nebo dopředu. Než

se tento výraz objevil v Harry Potterovi, nikdo

o půlnarozeninách ani netušil. J. K. Rowlingová

je ale nevymyslela. Výraz pochází od

anglického spisovatele Lewise Carrolla, který

napsal knihu Alenčina dobrodružství v říši divů

a výraz half birthday použil v jednom z

pokračování svého bestselleru.

Příklady

 It might sound crazy or just plain silly, but I

celebrate my half birthday. –

sixtwists.wordpress.com

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

13

 hand me up, hand-me-up

[hændmiup]

n (C), v, adj

1 dědictví po synovi 2

sekáč/secondhand (obchod) 3

zdědit po synovi 4 zděděný po

synovi

Označení pro mobil, čtečku e-knih, laptop, tablet nebo nějakou jinou moderní technologickou hračičku, kterou dospělé děti přenechají svým rodičům/prarodičům po tom, co si pořídily modernější verzi. Občas se setkáme s tímto výrazem také, když se mluví o oblečení nebo o obchodě s použitým oblečením, tedy tím, co my nazýváme sekáč/secondhand. Výraz může být podstatným jménem, slovesem nebo přídavným jménem. Jedná se o relativní novotvar. Hodně Angličanů by v konkrétní situaci použilo zřejmě synonymum, které je starší a které zní hand-me-down. Příklady  Computers: having purchased a new computer to replace my 'slow' computer, I have given it to my grandpa to use. Thus the computer is a 'hand me up'. – Urban Dictionary  Hand Me Up's specializes in high quality women's and children's clothing and accessories... – voices.yahoo.com

 handyman

[hændimæn]

n (C)

1 hodinový manžel 2 domácí kutil

Poslední dobou se slovo handyman používá zejména ve smyslu hodinový manžel, použití ve smyslu kutil je dnes také běžné. Příklady  Police in Jamaica have charged a handyman with the murder of a 61-year-old British woman... – The Guardian, 7. 4. 2008

 The police have charged an itinerant

handyman with six murders... – The New York

Times, 26. 4. 1987

 How do you find a reliable handyman? – The

Guardian, 22. 2. 2014

 handyman special

[hændimæn spešəl]

n, USA, hovorově

nemovitost vyžadující hodně

oprav a práce

Taková nemovitost se obvykle prodává s

velkou slevou. Psáno také handyman ́s special.

Příklady

 Daily updated listings of handyman special

homes. – foreclosuredeals.com

 Handyman special is another term that

many people use for properties that need

substantial repair in order to be habitable and

comfortable. – foreclosuredeals.com

 hash

[hæš]

n (C)

křížek

Slovem hash označujeme křížek na telefonu, a

je také součástí slova hashtag, které se

používá na Twitteru. Viz hashtag.

 hashtag

[hæštag]

n (C)

hashtag

Když mluvíme o společenských sítích, a to

zejména o Twitteru je hashtag znak # plus

slovo/slovní spojení, kterým označujeme

téma konverzace. Např. pod hashtagem

#football najdeme příspěvky týkající se

fotbalu, hashtagem #BBCtrending je označen

kaleidoskop zajímavostí i nesmyslů z celého

světa, #Ukrajina je hashtag s posledními

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

14

informacemi o Ukrajině a #petra_kvitova přináší informace o naší tenistce. Hashtagy se mohou označovat také fotografie. Příklady  #OhGoody: Facebook Introduces Hashtags. – Wired, 16. 12. 2013  There’s no #stopping hashtags. Facebook is confirming it will officially support the maddeningly ubiquitous categorization tool starting today, allowing users to #hashtag posts and making those hashtags #clickable. – Wired, 16. 12. 2013  As the New York Times reported Monday, the #occupywallstreet hashtag was conceived in July, a full two months before the first tent was pitched at Zuccotti Park. – Wired 29. 11. 2011

 Hawk-Eye

[ho:k ai]

n, pouze sg

jestřábí oko

Zařízení sledující dráhu míčku při tenisu a kriketu, které je schopné přesně ukázat, kde se míček dotkl země. Příklady  Hawk-Eye was developed in the United Kingdom by Dr Paul Hawkins. – Wikipedie  Hawk-Eye is a complex computer system used officially in numerous sports such as cricket, tennis, Gaelic football, hurling and association football, to visually track the trajectory of the ball... – Wikipedie  Teams of Hawk-Eye technicians travel yearround to temporarily install and operate Hawk-Eye systems at tennis events worldwide. – hawkeyeinnovations.co.uk

 haycation

[hei ́keišn]

n (U)

dovolená na statku, agroturistika

Jeden z mnoha módních výrazů pro

dovolenou, které jsou tvořeny koncovkou -

cation jako ve slově vacation (dovolená). První

část výrazu haycation tj. slovo hay znamená

seno, takže haycation bychom mohli přeložit

jako dovolená na seně. Poprvé bylo slovo

haycation použito v jednom americkém blogu

v roce 2007. Významem odpovídá anglickému

slovu agritourism, česky agroturistika.

Příklady

 Apart from the fact it's been known as

agritourism for years in Europe, a haycation is

the latest buzzword for holidays that are all

getting back to nature. – msn.com

 head-trip

[hed trip]

n

1 intelektuální jízda, zážitek 2

trip, opojení

Slovo head-trip ve významu opojení po

konzumaci drog se používá již přes padesát let.

V poslední době se setkáme s tímto slovem

také ve významu sebeuspokojení z nějakého

zážitku, který člověk dělá sám pro sebe.

 hat tip/HT, h/t

[hæt tip]

n (C)

[...] gesto vděku, poděkování

Poděkování za informaci/tip/radu, kterou

člověk dostal na internetu. Tento výraz,

častěji zkratka HT nebo h/t se používá zejména

jako gesto vděku na Twitteru. Výraz je

odvozený od hat tip (lehký dotek klobouku),

kterým se v minulosti zdravili muži nosící

klobouk. Jednalo se o neverbální pozdrav mezi

muži stojícími na stejné společenské úrovni.

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

15

Nadřízeného člověk musel pozdravit sundáním klobouku. Příklady  Solar power's massive price drop, in one graph. HT: @cleantechnica pic.twitter.com/kmvYGmkOuR – Twitter

 healthspan

[helθspæn]

n (C)

délka života prožitá ve zdraví,

zdravá délka života

Hovorové označení pro období, kdy člověk žije bez větších zdravotních problémů a nemocí. Výraz je odvozený analogií od slova lifespan tj. délka života. EU používá výraz healthy life years (HLY). Příklady  Kennedy said they also hoped to lengthen the "health span" before people suffer agerelated illnesses. – The Guardian, 12. 3. 2008  The goal, in my mind, is not to increase life span but how to increase health span,"" says Thomas Perls... – The Australian, 29. 10. 2012 Příklady v češtině  Na počátku roku 2008 byly publikovány národní zprávy za jednotlivé země EU s údaji o strukturálním ukazateli zdravé délky života. – uzis.cz  Údaje o délce života prožité ve zdraví (nebo též „průměrná délka života bez postižení“) uvádějí průměrný počet let, které osoby určitého věku podle statistik prožijí bez postižení. Ukazatel délky života prožité ve zdraví (HLY) představuje podle Lisabonské strategie hlavní soubor evropských strukturálních ukazatelů. – ec.europa.eu

 Hebrish

[hi:briš]

n (U)

Hebrish

Zábavné označení směsi hebrejštiny a

angličtiny, kterou mluví ti, kteří angličtinu moc

neovládají. Výraz vznikl ze slov Hebrew

English.

Příklady

 Over the course of the past few months, I've

jotted down a list of some of the best Hebrish

words I've witnessed. – thebigfelafel.com

 I notice that when they speak to me, they

often speak in a form of Hebrish... –

community.babycenter.com

 heck of a job

[hek ǝv ǝ džob]

1 podělaná/zpackaná práce 2

pořádný kus práce

Výraz pochází z "dílny" někdejšího amerického

prezidenta George W. Bushe, který řediteli

agentury FEMA, která má v popisu práce

koordinaci záchranných práci při živelných

katastrofách řekl po úderu hurikánu Katrina

Brownie, you're doing a heck of a job, což

bychom mohli přeložit jako Brownie, odvádíš

pořádný kus práce. Vzhledem k tomu, že po

několika dnech ředitel FEMY Michael Brown

po ostré kritice své práce odstoupil z místa

ředitele, věta dostala opačný výraz, takže by

se dala přeložit také jako Brownie, tys to

pokonil. Dnes se fráze to do heck of a job

používá ironicky a spíše v tom negativním

významu, i když vše záleží na kontextu.

Příklady

 Brownie, you ́re doing a heck of a job. – G.

W. Bush

 Post-Katrina, many New Orleanians added

graffiti to their trashed appliances set on curbs

to be hauled away. Here a refrigerator

Nová slova v angličtině II. H- P anglicko-český slovník

16

inscription satirizes Bush's "Heck of a job" praise for Brown. – Wikipedie

 heely

[hi:li]

n (C), pl heelys, v

1 heely 2 jezdit na heely

Tenisky s jedním nebo dvěma kolečky v patě, které umožňují rychlý pohyb. Množné číslo heelys. Setkáte se také s pravopisem s velkým H (Heely). Heely je nejenom podstatným jménem, ale také slovesem, které znamená jezdit na heely. Příklady  Learn how to Heely in four simple steps - balance, start, skate and stop. – heelys.eu.com

 helicopter dad

[helikoptə dæd]

n (C)

táta – stíhač

Otec, který pořád dohlíží na dítě a přehnaně o něj pečuje. Příklady  How to Stop Being a Helicopter Mom or Dad. – wikihow.com  I Think I'm a Helicopter Dad. – parents.com

 helicopter mum/mother

[helikoptə mam/maðə]

n (C)

matka – stíhačka

Matka, která pořád dohlíží na dítě a přehnaně o něj pečuje. Příklady  Insights into gender differences between helicopter moms and helicopter dads. – positive-parenting-ally.com

 helicopter parent

[helikoptə peərənt]

n (C)

rodič – stíhač

Rodič, který pořád dohlíží na dítě a přehnaně o

něj pečuje.

Příklady

 So-called “helicopter parents” are roundly

criticized by everyone from teachers to media

experts for smothering them with too much

loving. – psychologytoday.com

 Henmania

[henməniə]

n (U)

Henmanie

Fandění britskému tenistovi Timu Henmanovi.

Vzhledem k tomu, že Tim Henman v roce 2007

ukončil svou tenisovou kariéru, skončil také

život výrazu Henmania.

Příklady

 End of Henmania as 'Tiger Tim' quits tennis.

– Daily Mail, 24. 8. 2007

 Henmania is about to hit again at

Timbledon... – The Sydney Morning Herald, 11.

6. 2003

 herd investment

[hə:d in ́vestmənt]

n (C, U)

stádní investice

Investování na základě toho, že podobnou

investici dělají také jiní, a ne na základě

analýzy a racionálního úsudku.

Příklady

 In many cases, it's tempting for a money

manager to follow the herd of investment

professionals. – investopedia.com



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist