načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech -- Slovní zásoba pro Goethe-Zertifikat B1 (Zertifikat Deutsch) - John Stevens; Sabine Dinsel; Monika Reimann

Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech -- Slovní zásoba pro Goethe-Zertifikat B1 (Zertifikat Deutsch)
-11%
sleva

Elektronická kniha: Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech -- Slovní zásoba pro Goethe-Zertifikat B1 (Zertifikat Deutsch)
Autor: ; ;

Tento slovník je aktuální, komplexní a výkonný nástroj k učení německých slovíček. Je koncipován tak, aby vyhovoval jak mladým, tak i dospělým studentům na základní, středně ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  399 Kč 355
+
-
11,8
bo za nákup

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
elektronická forma tištěná forma

hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9% 100%   celkové hodnocení
2 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Grada
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF
Zabezpečení proti tisku: ano
Médium: e-book
Počet stran: 532
Rozměr: 21 cm
Vydání: 1. vyd.
Název originálu: Großer Lernwortschatz Deutsch als Fremdsprache
Spolupracovali: přeložili Miroslav Hartl, Dana Hájková
Téma: jazyková úroveň B1
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-247-3886-4
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Příručka obsahuje 15 000 německých slovíček pro jazykové úrovně B1 i B2 a jejich českých významů z dvaceti hlavních oblastí (např. člověk, rodina, záležitosti všedního dne, zdraví a nemoc, kultura, doprava nebo politika), které jsou rozděleny do podoblastí. Jsou zde nejen německé, ale i rakouské a švýcarské varianty slov. V každé kapitole najdeme také fráze a slovní spojení. Součástí textu je rovněž německý a český rejstřík. Tematicky zaměřená německá slovní zásoba.

Popis nakladatele

Tento slovník je aktuální, komplexní a výkonný nástroj k učení německých slovíček. Je koncipován tak, aby vyhovoval jak mladým, tak i dospělým studentům na základní, středně pokročilé a pokročilé úrovni, všem, kdo si chtějí osvěžit a doplnit své znalosti německé slovní zásoby. 15000 slovíček, která v tomto slovníku najdete, jsou dobrou základnou, na které můžete své znalosti němčiny stavět. Je v ní kompletní zásoba pro úspěšné složení Certificate of German. Základní slovíčka jsou vytišněna silně a upřesňují je doplňková slovíčka, technické a speciální termíny. Obsah doplňují tabulky z frázemi, krátkými dialogy, idiomy a zajímavostmi němčiny. V úvodu knihy najdete informace a tipy na správnou práci s touto knihou a text uzavírá rozsáhlý slovníček. Kniha je ideální pro samouky i jako doplněk studia. Slovní zásoba pro Goethe-Zertifikat B1 (Zertifikat Deutsch). (15000 slovíček ve 126 tématech : [slovní zásoba pro Goethe-Zertifikat B1 (Zertifikat Deutsch)])

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
John Stevens; Sabine Dinsel; Monika Reimann - další tituly autora:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

Němčina

15 000 slovíček

ve 126 tématech

NĚMČINA

GRADA Publishing, a.s., U Průhonu 22, 170 00 Praha 7

tel.: +420 234 264 401, fax: +420 234 264 400, e-mail: obchod@grada.cz

www.grada.cz

velmi

lehce

velmi

lehce

velmi

lehce

Slo

vní

á

so

b

a

p

r

o

G

o

e

t

h

e

-

Z

e

r

t

i

fi

k

at

B1

Slo

vní

á

so

b

a

p

r

o

G

o

e

t

h

e

-

Z

e

r

t

i

fi

k

at

B1

(

Z

e

rt

if

ik

at

De

utsch)

(

Z

e

rt

if

ik

at

De

utsch)

v

í

c

e

r

o

u

m

et

15 000 slovíček ve 126 tématech

Němčina

15 000 slovíček ve 126 tématech

Pro ty, kdo si chtějí rozšířit svou německou slovní zásobu.

Kniha vám pomůže:

• systematicky rozšířit svou slovní zásobu,

• cíleně se připravit na určitá témata či každodenní situace,

• rychle a obsáhle se informovat o významu a použití německých slov.

Informativní rámečky vás poučí o zvláštnostech, reáliích,

odborných slovech a slovních spojeních.

Součástí knihy je obsáhlý německý i český rejstřík – s jejich pomocí snadno

najdete hledané výrazy a slova ze stejného oboru.

U slovíček jsou uvedeny rakouské a švýcarské varianty a označeny jsou

i jihoněmecké tvary.

Tato kniha je určena pro samostudium, školu, odborné i vyšší školství

a vzdělávání dospělých.

Navíc:

Tipy, jak se učit slovíčka

pro

B1–B2

pro

B1–B2


NĚMČINA 15 000 SLOVÍČEK VE 126 TÉMATECH

Slovní zásoba pro Goethe-Zertifikat B1 (Zertifikat Deutsch)

Monika Reimann, Sabine Dinsel

Tato kniha je přeložena z originálu

„Großer Lernwortschatz Deutsch als Fremdsprache“

vydaného nakladatelstvím Hueber Verlag GmbH & Co KG, Německo.

© by Hueber Verlag

Max-Hueber-Straße 4, 85729 Ismaning, Deutschland.

Czech edition © Grada Publishing, a.s., 2012

Cover Design © Grada Publishing, a.s.

Vydala Grada Publishing, a.s.

U Průhonu 22, 170 00 Praha 7

jako svou 4862. publikaci

První vydání, Praha 2012

Přeložili: Miroslav Hartl (kapitoly 1–9), Dana Hájková (kapitoly 10–20)

Odpovědný redaktor: Zdenka Svěráková

Sazba: Lucie Němcová

Vytiskla tiskárna Marten, spol. s r. o.

Počet stran: 532

Publikace z nakladatelství Grada Publishing, a.s. si můžete zakoupit

u svého knihkupce nebo objednat v Zákaznickém servisu nakladatelství

Grada Publishing, a.s., U Průhonu 22, 170 00 Praha 7, tel.: 234 264 511,

fax: 234 264 400, e-mail: obchod@grada.cz, www.grada.cz.

Na Slovensku objednávejte knihy na adrese:

Zásielková služba Grada Slovakia, spol. s r. o., Moskovská 29, 811 08 Bratislava,

Slovensko, tel.: 02/556 45 189, fax: 02/556 45 289, e-mail: grada@grada.sk

Pokud máte pocit, že byste nám chtěli sdělit něco ohledně této knihy,

napište, prosím, na adresu redakce: koedice@grada.cz.

ISBN 978-80-247-3886-4 (tištěná verze)

ISBN 978-80-247-8181-5 (elektronická verze ve formátu PDF)

Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy

Všechna práva vyhrazena. Žádná část této tištěné či elektronické knihy

nesmí být reprodukována a šířena v papírové, elektronické či jiné podobě

bez předchozího písemného souhlasu nakladatele. Neoprávněné užití

této knihy bude trestně stíháno.ObsahObsah Inhalt Obsah Vorwort Úvod 8

Benutzerhinweise/ Poznámky pro uživatele/ 10

Zeichenerklarung Vysvětlivky k symbolům

Lerntipps Tipy, jak se učit 12 1. Kontakte/Kommunikation/ Kontakty/komunikace/výrazové

Gesprächsmittel prostředky při vedení rozhovoru 15 1.1 Soziale Kontakte Sociální kontakty 16 1.2 Informationsaustausch Výměna informací 22 1.3 Meinungen Mínění 24 1.4 Vorschläge/Bitten Návrhy/prosby 26 1.5 Reaktionen Reakce 28 2. Der Mensch Člověk 31 2.1 Angaben zur Person Osobní údaje 32 2.2 Körperteile und Organe Části těla a orgány 33 2.3 Äußere Erscheinung Vnější vzhled 36 2.4 Kindheit und Jugend Dětství a mládí 39 2.5 Erwachsenenalter Dospělost 42 2.6 Persönlichkeit und Verhalten Osobnost a chování 43 2.7 Sinne und Sinneseindrücke Smysly a smyslové vjemy 47 2.8 Gefühle und Einstellungen Pocity a postoje 51 2.9 Ethik und Moral Etika a morálka 56 2.10 Persönliche Beziehungen Mezilidské vztahy 59 2.11 Sexualität Sexualita 64 2.12 Leben und Tod Život a smrt 65 3. Die Familie Rodina 67 3.1 Verwandtschaft Příbuzenstvo 68 3.2 Partnerschaft Partnerství 69 3.3 Kinder Děti 73 4. Dinge des Alltags Záležitosti všedního dne 77 4.1 Essen Jídlo 78 4.2 Trinken Nápoje 85 4.3 Rauchen Kouření 88 4.4 Körperpflege Péče o tělo 89 4.5 Kleidung Oblečení 91 Inhalt 4.6 Einkaufen Nakupování 95 5. Zu Hause Doma 99 5.1 Wohnen Bydlení 100 5.2 Einrichtung Zařízení 105 5.3 Hausarbeit Domácí práce 108 5.4 Kochen Vaření 110 6. F este und Freizeit Svátky a volný čas 115 6.1 Feiertage/Urlaub Svátky/dovolená 116 6.2 Private und öffentliche Osobní a veřejné svátky 117

Feierlichkeiten 6.3 Gesellschaftlicher Umgang Společenský život 121 6.4 Auswärts essen und trinken Jídlo a pití mimo domov 124 6.5 Unterhaltsames/Leichte Zábava 131

Unterhaltung 6.6 Reiseplanung und Reise Plánování cesty a cestování 132 6.7 Reiseunterkunft Ubytování na cestách 136 6.8 Hobbys Koníčky 138 6.9 Sport Sport 140 7. Gesundheit und Krankheit Zdraví a nemoc 147 7.1 Krankheiten und gesundheitliche Nemoci a zdravotní problémy 148

Probleme 7.2 Verletzungen und Unfälle Zranění a úrazy 151 7.3 Behinderungen Zdravotní postižení 154 7.4 Beim Arzt U lékaře 155 7.5 Beim Zahnarzt U zubaře 160 7.6 Im Krankenhaus V nemocnici 162 7.7 Gesunde Lebensweise Zdravá životospráva 165 8. Staat und staatliche Stát a státní instituce 169

Institutionen

8.1 Staat Stát 170

8.2 Demokratie Demokracie 172

8.3 Regierung Vláda 174

8.4 Parteien und Wahlen Politické strany a volby 177

8.5 Internationale Beziehungen Mezinárodní vztahy 180

8.6 Wirtschaft Hospodářství 183

8.7 Steuern Daně 189

8.8 Sozialstaat Sociální stát 192

8.9 Recht und Gesetz Právo a zákon 193

8.10 Polizei und Ordnung Policie 199


5Obsah

8.11 Militär Armáda 201

9. P olitische und soziale Fragen Politické a sociální otázky 205

9.1 Politische Probleme Politické problémy 206

9.2 Arbeitsmarkt/Beschäftigung Pracovní trh/zaměstnání 207

9.3 Multikulturelles Zusammenleben Multikulturní soužití 211

9.4 Mann und Frau Muž a žena 213

9.5 Soziale Sicherheit Sociální jistoty 214

9.6 Armut Chudoba 217

9.7 Alkohol und Drogen Alkohol a drogy 218

9.8 Kriminalität Kriminalita 220

10. Bildung Vzdělávání 225

10.1 Bildungseinrichtungen Vzdělávací zařízení 226

10.2 Fächer und Fertigkeiten Vyučovací předměty a dovednosti 229

10.3 Abschlüsse und Qualifikationen Ukončení studia a kvalifikace 230

10.4 Lehren und Lernen Vyučování a učení 233

10.5 Im Unterricht Ve třídě při vyučování 235

11. Kulturelles Leben Kulturní život 237

11.1 Bildende Kunst Výtvarné umění 238

11.2 Architektur Architektura 243

11.3 Fotografie Fotografie 245

11.4 Musik und Tanz Hudba a tanec 248

11.5 Theater und Film Divadlo a film 252

11.6 Literatur Literatura 257

11.7 Philosophie Filozofie 261

11.8 Religion Náboženství 263

12. Wis sen und Wissenschaften Vědomosti a vědy 269

12.1 Wissen Vědomosti 270

12.2 Forschung Výzkum 273

12.3 Mathematik Matematika 276

12.4 Physik Fyzika 280

12.5 Chemie und Biochemie Chemie a biochemie 283

12.6 Biologie Biologie 285

12.7 Medizin Medicína 289

12.8 Psychologie Psychologie 293

12.9 Soziologie Sociologie 295

12.10 Geschichte Historie/dějiny 297

12.11 Geologie Geologie 298


6 Inhalt

13. W elt der Technik Svět techniky 303

13.1 Technik Technika 304

13.2 Produktion Výroba 305

13.3 Elektrizität Elektřina 307

13.4 In der Werkstatt V dílně 309

14. Verkehr Doprava 313

14.1 Straßenverkehr und Silniční doprava a motorová vozidla 314

Kraftfahrzeuge 14.2 Mit der Bahn unterwegs Cestování po železnici 320 14.3 Öffentliche Verkehrsmittel Veřejná doprava 323 14.4 Mit dem Flugzeug unterwegs Cestování letadlem 325 14.5 Mit dem Schiff unterwegs Cestování lodí 327

15. Zeit, Raum, Menge Čas, prostor, množství 331 15.1 Zeit Čas 332 15.2 Raum Prostor 337 15.3 Menge Množství 339 16. Stadt und Land Město a venkov 343 16.1 In der Stadt Ve městě 344 16.2 Auf dem Land Na vesnici 345 16.3 Landwirtschaft Zemědělství 347 16.4 Tiere Zvířata 349 16.5 Pflanzen Rostliny 354

17. Erde und Weltraum Země a vesmír 359 17.1 Kontinente, Meere, Seen und Světadíly, moře, jezera a řeky 360

Flüsse 17.2 Wetter und Klima Počasí a klima 361 17.3 Naturkatastrophen Přírodní katastrofy 364 17.4 Umweltschutz Ochrana životního prostředí 366 17.5 Astronomie und Raumfahrt Astronomie a cesty do vesmíru 367 18. Inf ormation und Informace a komunikace 371

Kommunikation

18.1 Informationsquellen Zdroje informací 372

18.2 Buchhandel und Verlagswesen Knihkupectví a nakladatelství 374

18.3 Die Presse Tisk 379

18.4 Rundfunk und Fernsehen Rozhlas a televize 382

18.5 Telefon/Fax Telefon/fax 384

18.6 Computer/Internet/E-Mail Počítače/internet/e-mail 389


7Obsah

18.7 Briefe und Post Dopisy a pošta 393

18.8 Korrespondenz Korespondence 396

19. Wirtschaft und Geschäftsleben Ve světě obchodu 401 19.1 Unternehmen und ihre Podniky a jejich organizace 402

Organisation 19.2 Marketing Marketing 405 19.3 Vertrieb Odbyt 408 19.4 Finanzen und Bankverkehr Finance a bankovnictví 410 19.5 Berufe Povolání 414 20. Im Büro V kanceláři 419 20.1 Am Arbeitsplatz Na pracovišti 420 20.2 Kommunikation am Arbeitsplatz Komunikace na pracovišti 426

Český rejstřík 431

Německý rejstřík 491


8 Vorwort

Vorwort

Úvod

Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech je obsáhlá a vysoce efektivní pomůcka

pro učení slovíček a splňuje všechny požadavky moderního přístupu k učení jazyků.

Kniha je navržena jak pro dospělé, tak pro studenty na základní, střední a pokročilé

úrovni, kteří si chtějí zopakovat, ustálit, rozšířit a/nebo posílit své znalostiněmec

kých slovíček.

Se  zhruba 15 000 záznamy poskytuje kniha rozsáhlou základnu slovní zásoby

a  ideální podklad, na kterém můžete dále stavět. Umožní vám vybavit se na výlet

do německy mluvících zemí, zvládnout komunikační situace v  práci, ve škole,

v každodenním soukromém životě i přípravu na zkoušky.

Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech je ideální pro potřeby samouků od úrovně

A2 evropského referenčního rámce.

Slova, která jsou součástí seznamu slovní zásoby pro získání certifikátu německého

jazyka (= úroveň B1 evropského referenčního rámce) jsou zvýrazněna hvězdičkou*.

Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech je rozdělena do tematických oblastía pod

oblastí. Hlavní hesla, tj. důležitá slova, která obvykle patří do tematické oblasti, jsou

zvýrazněna tučným písmem, aby byla snadno k nalezení.

Pro zajištění rychlého a efektivního přístupu, je na konci knihy i německý a český

rejstřík s  odkazy na čísla kapitol, které umožní čtenářům najít specifické termíny

a získat snadný přístup k příslušným slovům dané tematické oblasti.

Proč jsou slova seskupena podle tematických oblastí?

Psychologický výzkum učení a paměti ukazuje, že ti, kdo se učí cizí jazyky, si

pamatují více, když se učí slova po skupinách a ve smysluplných souvislostech.

Takže místo jednoduchých slovíček, je zde spoustu příkladových vět, ukazujících

jak se slova mohou vyskytovat v konkrétní komunikační situaci.

Tématické uspořádání, ve spojení s rejstříkem, je navíc uživatelsky přívětivé. Jako

uživatel naleznete všechna důležitá slova, funkční fráze, idiomatické výrazy akul

turní informace týkající se konkrétních situací na jednom místě.

Například, pokud se půjdete najíst do restaurace, následující slova, idiomatické

výrazy a kulturní informace mohou být užitečné: Ist hier noch frei?/Bezahlen, bitte./

Wie viel Trinkgeld soll ich geben? atd.


9Úvod

K knize jsou také informační okénka týkající se následujících oblastí:

prostředí v německy mluvících zemích

skupiny slov, speciální terminologie a technické termíny

funkční a idiomatické fráze související s tématem

informace o gramatice

přísloví a hovorový význam frází (nepovinná slovíčka a doplňující

informace) Tato informační okénka a také příklady použití slov ve větách ukazují čtenářům jak jsou slova skutečně používána v konkrétní situaci. Němčina 15 000 slovíček ve 126 tématech obsahuje také rakouské a švýcarské varianty slov. Příslušné položky jsou označeny zkratkami österr., schweiz (varianty omezené na jižní Německo jsou označeny süddt.). Benutzerhinweise/Zeichenerklärung

Benutzerhinweise/Zeichenerklärung

Poznámky pro uživatele/

Vysvětlivky k symbolům

s WỌrt, -er hlavní záznam tučným písmem: Takto jsou označena

nejdůležitější slova v daném tématu.

r Mann zkratka pro mužský určitý člen der

e Frau zkratka pro ženský určitý člen die

s Kind zkratka pro střední určitý člen das

s Kind, -er množné číslo s množnou koncovkou: Kind, Kinder

s Haus, ≈er množné číslo s přehláskou: Haus, Häuser

Sg V tomto smyslu se slovo vyskytuje pouze v jednotném

čísle.

Pl V tomto smyslu se slovo vyskytuje pouze v množném

čísle.

ụntergehen hlavní důraz přízvuku: zde krátké samohlásky

unterschreiben hlavní důraz přízvuku: zde dlouhé samohlásky

+A + akuzativ

+D + dativ

jn jemanden (= někoho/akuzativní předmět)

jm jemandem (= někomu/dativní předmět)

etw etwas (= něco)

süddt. varianta používaná v jižním Německu

österr. rakouská varianta

schweiz. švýcarská varianta

ugs. hovorový

h opak slova

* slovo je nutné znát pro získání certifikátu


11Poznámky pro uživatele/Vysvětlivky k symbolům

Předpokládáme, že uživatelé této knihy mají základní znalosti německé gramatiky.

Gramatiku proto omezujeme jen na:

gehen (ging, ist gegangen) minulé tvary nepravidelných sloves

(pouze u nejdůležitějších slov) gut (besser, best-) nepravidelné stupňování

(pouze u nejdůležitějších slov) (sich) waschen zvratné zájmeno (v závorkách, pokud není povinné) jn waschen jemanden; akuzativní předmět slovesa jm helfen jemandem; dativní předmět slovesa sich beklagen (über +A) vazba slovesa (s uvedenou přeložkou a uvedeným

pádem) Lerntipps Lerntipps Tipy, jak se učit Poznámky a ... tipy k  učení slovíček Učíme se nová slovíčka Když se učíte nová slovíčka, vyslovte je, nebo celé věty, nahlas a dávejte pozor na správný přízvuk. Čtení, vyslovování nahlas a poslech zvyšují schopnost zapamatování nového slovíčka. Často také pomáhá, pokud se při učení slovíček pohybujete. Pokud máte silnou motivaci a chuť se slovíčka naučit, určitě bude úspěšní.

➤ Vypište si slovíčka, která jsou pro

vás důležitá, na malé kartičky. Pak si je

můžete opakovat i cestou do práce nebo při

čekání na úřadě.

➤ Zakryjte si jeden sloupec slov v knize

a opakujte správné překlady slov z hlavy. Je

lepší, když budete slova vyslovovat nahlas.

➤ Zkuste se učit trochu jinak – třeba při

chůzi.

➤ Ověřte si, v jakém prostředí se vám

slovíčka učí nejlépe. Třeba zjistíte, že vám

hlasitá hudba nebo hluk nevadí.

➤ Učte se pomocí magnetofonu nebo

MP3 přehrávače. Nahrajte si slovíčka či

věty v češtině a za každým nechte krátkou

pauzu, ve které pak vyslovíte slovíčko

německy. Dbejte na správný přízvuk.

➤ Učte se ta slovíčka, která potřebujete

a která vás zajímají.

Opakování a vybavování

slovíček

Slovíčka jsou převedena

z krátkodobé do dlouhodobé

paměti pokud se je učíte

a používáte opakovaně.

➤ Pokud používáte k učení malé kartičky

(viz výše), dávejte slova, která již dobře

znáte stranou a vracejte se k nim pravidelně

každých pár dní. Slovíčka, která vám dělají

potíže si opakujte častěji.

➤ Udělejte si plakátek se slovíčky,

slovními spojeními či větami, které vám

dělají potíže, a pověste si ho tam, kde často

pobýváte.

➤ Jakmile slovíčka k určitému tématu

umíte, zkuste si je procvičit čtením článku

na dané téma, konverzací nebo napište

krátkou zprávu, kde si slovíčka procvičíte. Tipy, jak se učit Učte se slovíčka po menších dávkách Každý má jiné tempo a rytmus při zapamatování nových, neznámých slovíček. Většina lidí se unaví přibližně po 30 minutách učení.

➤ Při učení slovíček si přibližně po půl

hodině dejte krátkou přestávku. Chvíli,

5–10 minut, dělejte něco jiného. Cokoli, co

vám umožní chvíli relaxovat. Hodně štěstí a zábavy při učení vám přejí autorky. Soziale Kontakte

Sociální kontakty 1.2 Informationsaustausch Výměna informací 1.3 Meinungen Mínění 1.4 Vorschläge/Bitten

Návrhy/prosby 1.5 Reaktionen

Reakce

Kontakte/Kommunikation/GesprächsmittelKontakty/komunikace/výrazové prostředky při vedení rozhovoru

1


16 Soziale Kontakte

1

1

Soziale Kontakte

Sociální kontakty

e Begrüßung pozdrav

*begrüßen (po)zdravit/přivítat

*grüßen/Hallo sagen zdravit

Grüßen Sie Herrn Schneider von mir. –

Ich werde es ausrichten.

Pozdravujte ode mě pana Schneidera. –

Vyřídím.

r *Gruß, ≈e pozdrav

Liebe Grüße an Gerd. – Mach ich. Moc pozdravuju Gerda. – Vyřídím.

Ich soll Sie von Herrn Straub grüßen./

Schöne Grüße von Klaus.

Mám vás pozdravovat od pana Strauba./

Klaus nechává hezky pozdravovat.

Pozdravy při setkání

Guten *Tag./Hallo! *Hẹrr/*Frau Heuer. Dobrý den, pane Heuere/paní

Heuerová.

Guten Tag zusammen. (ugs.) Dobrý den vespolek.

Guten *MỌrgen. Dobré ráno.

Guten *Abend. Dobrý večer.

Gute *Nạcht. Dobrou noc.

Morgen. (ugs.) Dobré ráno./ ́brýtro.

Grüezi./Salü[‚zaly také za’ly:]. Zdravím./Ahoj.

(schweiz.)

Servus. (südd.,österr.) Nazdar./Ahoj.

Grüß Gott./Grüß dich/euch. Dobrý den.

(südd., österr.)

Hi. [‘hai] (ugs.) Ahoj.

Lange nicht gesehen. (ugs.) Dlouho jsem tě/vás neviděl.

Freut mich./Angenehm. Těší mě.

*WillkỌmmen (zu Hause). Vítejte (doma).

*Hẹrzlich Willkommen. Srdečně vítáme.

Schön, dass Sie da sind./ Je hezké, že jste tady/že jste přišel/

dass Sie kommen konnten. přišla/přišli.

Ah, da bist du ja (endlich). Ach, konečně jsi tady.

Im Namen der Firma heiße ich Srdečně vás vítám jménem firmy.

Sie herzlich willkommen.

Wir freuen uns, Sie heute hier Jsme rádi, že vás zde dnes můžeme

begrüßen zu dürfen. přivítat.

e Ạnrede, -n oslovení

jn korrekt h falsch ạnreden/

ạnsprechen (spricht an, sprach an,

hat angesprochen)

jn mit falschem Namen anreden

oslovit někoho správně h nesprávně/

nesprávným jménem

oslovit někoho nesprávným jménem

Wie soll ich ihn anreden? Jak ho mám oslovovat?


17Sociální kontakty

1

1

r *Titel, – titul

r Adelstitel šlechtický titul

Darf ich vorstellen: Ferdinand Herzog

von Bayern.

Dovolte mi představit: vévoda Ferdinad

von Bayern.

r akadẹmische Titel/r DỌktortitel akademický titul/doktorský titul

Ihr wurde der akademische Titel eines

Doktor phil. verliehen.

Byl jí udělen titul doktora filozofie.

e Ehrendoktorwürde/Dr. h.c.

(= honoris causa)

čestný doktorát

Er hat die Ehrendoktorwürde der

Universität Heidelberg erhalten.

Obdržel čestný doktorát Univerzity

v Heidelbergu.

Nyní většinou oslovujeme Herr/Frau Berger. Zastaralá forma Fräulein (slečna,

myšleno pro neprovdané ženy) se už téměř nepoužívá.

Při veřejných vystoupeních používejte: Liebe Bürgerinnen und *Bürger! – Lidé/

obyvatelé ... [místa]! • Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! – Drazí kolegové! •

Meine Damen, meine Herren! – Dámy a pánové!

Písemně jsou vhodná následující oslovení: Politikerinnen und *Politiker/

Politiker(in)/Politikerinnen – političky a politici/politici • Personen aus der *Politik –

lidé v politice.

Při oslovení mohou, ale nemusejí, být akademické tituly použity: Herr/Frau

*Profẹssor. Doktor medicíny je často oslovován Herr/Frau *DỌktor, např. Herr/

Frau Dr. Peters.

V Rakousku jsou akademické tituly používány mnohem častěji než

v Německu. Nejčastěji jsou to: Ing. (Ingenieur), Mag. (Magister/Magistra), DI

(Diplomingenieur) and Dr. (Doktor). V Rakousku jsou učitelé na základní škole

a střední škole (Gymnasium) oslovováni Frau/Herr Professor (Huber).

Oficiální vládní představitelé jsou oslovování např. Herr Bundespräsident/Frau

Bundespräsidentin (pane prezidente/paní prezidentko) nebo Herr Bundeskanzler/

Frau Bundeskanzlerin (pane kancléři/paní kancléřko) nebo Herr Botschafter/

Frau Botschafterin (pane ambasadore, paní ambasadorko) nebo Herr

Ministerpräsident/Frau Ministerpräsidentin (pane premiére, paní premiérko).

Kněží mohou být osloveni např.: Herr Pfarrer/Hochwürden/Herr Pastor (pane

faráři/velebnosti). Při modlitbách je Bůh oslovován du. duzen/jn mit Du anreden h siezen/jn mit Sie anreden

tykat hvykat

Er hat mir das Du angeboten. Nabídl mi tykání.

Wollen wir uns nicht duzen? Nebudeme si tykat?/Tykejme si.

In dieser Firma duzen sich alle/sind

wir alle per du.

V této firmě si všichni tykají.

Er duzt sich mit seiner Chefin. Tyká si se svou šéfkou.


18 Soziale Kontakte

1

1

Du nebo Sie?

Vykání, Sie, se používá při větším odstupu.

Tykání – Du nebo ihr, použijeme, pokud se s osloveným dobře známe, např.

v rodině, s blízkými přáteli, s dětmi a teenagery (do 16 let). Tykání se také

používá v některých sociálních skupinách, kde je považováno za běžné – např.

mezi studenty, mladými lidmi, kolegy v práci. Z vykání na tykání (ze Sie na Du)

můžete přejít pouze při souhlasu obou stran. Tykání navrhuje starší mladšímu,

nikdy naopak.

r *Kontạkt, -e kontakt

den Kontakt zu jm *aufnehmen

(nimmt auf, nahm auf, hat

aufgenommen) h ạbbrechen (bricht

ab, brach ab, hat abgebrochen)

navázat h rozvázat s někým kontakt

den Kontakt aufrecht *erhalten

(erhält, erhielt, hat erhalten)

udržovat nadále kontakt

Wir bleiben in Kontakt/Verbindung. Ja? Zůstaneme v kontaktu/ve spojení. Ano?

(sich) *vỌrstellen představovat se

Darf ich mich vorstellen? Smím se představit?

Darf ich Ihnen meinen Mann vorstellen? Mohu vám představit svého manžela?

První kontakt

Wie geht’s?/Wie geht es Ihnen? Jak se daří?/Jak se máte?

Danke, sehr gut/super (ugs.)/gut/ Děkuji, velmi dobře/skvěle/dobře/

ganz gut. Und Ihnen? docela dobře. A vy? Naja, es geht. Ale ano, (u)jde to. Ach, nicht so gut. Ach, ne moc dobře. Ach, das tut mir aber Leid. Ach, to je mi ale líto. Entschuldigen Sie bitte./Hallo. – Promiňte, prosím./Ahoj. Mám otázku.

Ich hätte eine Frage. – Ja (bitte)? – Ano (prosím)? *Entschụldigung. Könnten Sie mir Promiňte. Mohl(a) byste mi pomoci?

*hẹlfen? Ja./Gern./Na klar./Sicher./Natürlich. Ano./Rád(a)./No jistě./Určitě./

/Aber ja. Samozřejmě./Jistěže. Um was geht es denn?/Was soll’s O co se jedná?/Co by to mělo být?

denn sein? Nein, tut mir Leid./Entschuldigung, Ne, lituji./Promiňte, spěchám./

ich hab’s eilig./Leider nicht./ Bohužel ne./

Das geht gerade nicht. Momentálně nemůžu. Einen *Momẹnt bitte./Gleich./Sofort./ Okamžik, prosím./Hned./Ihned./

Können Sie kurz warten? Můžete chvilku počkat? Kann ich etwas für Sie tun? Můžu pro vás něco udělat? Kann ich Ihnen behilflich sein? Můžu vám pomoct? Ja *gẹrn./Das wäre *nẹtt/*lieb. Ano, prosím./To by bylo milé.

*


19Sociální kontakty

1

1

Nein *dạnke, es geht schon/ich Ne, děkuju, už je to v pořádku/

schaffe das schon. to zvládnu. Können Sie nicht *aufpassen?/ Nemůžete dávat pozor?/Hej!

Hey. (ugs.) Entschuldigung, das wollte ich nicht./ Promiňte, nechtěl jsem./Strašně mě to

Das tut mir schrecklich Leid. mrzí. Keine Ursache./Das macht (doch) Nemluvte o tom./To nic./To se může stát

nichts./Das kann doch jedem mal každému./To se může přihodit.

passieren./Das kann vorkommen. Danke./Vielen Dank./Herzlichen Děkuju./Mnohokrát děkuju./

Dank./Besten Dank./Sehr nett von Srdečně děkuju./Děkuju velice./

Ihnen. To je od vás moc milé. Bitte./Gern geschehen./Nichts zu Prosím./Rádo se stalo./Není zač./

danken./Schon gut./Kein Problem. To je v pořádku./O nic nejde.

s *Mịssverständnis, -se nedorozumění

*mịssverstehen (missverstand, hat

missverstanden)

špatně rozumět, nerozumět, nepochopit

richtig h falsch *verstehen (verstand,

hat verstanden)

rozumět správně h špatně

verständlich h ụnverständlich srozumitelný h nesrozumitelný

Ověřovací otázky

Entschuldigung./*Verzeihung. Promiňte.

Ich habe nichts/nur einen Teil Vůbec jsem nerozuměl./Rozuměl jsem

verstanden. jen částečně. Wie bitte? (Jak) prosím? Ich kann Sie nicht verstehen. Nerozumím vám. Bitte *wiederholen Sie das. (Z)opakujte to, prosím. Noch einmal bitte. Ještě jednou, prosím. Bitte *sprẹchen Sie langsamer. Mluvte, prosím, pomaleji. Was haben Sie gesagt? Co jste říkal(a)? Sagten Sie am 13. oder am 30.? Říkal(a) jste 13. nebo 30.? Das habe ich nicht (*rịchtig)/*fạlsch Nerozuměl(a) jsem tomu správně.

verstanden. Haben Sie alles verstanden? Rozuměl(a) jste všemu? Ist das *klar? Je to jasné? Ist noch etwas/eine Frage offen Je ještě něco nejasného/nějaká otázka

geblieben? nejasná? Entschuldigung, habe ich Sie richtig Promiňte, rozuměl(a) jsem vám

verstanden? ... správně? Meinen Sie *vielleicht: ...? Myslíte snad ...? Also, das heißt/d.h., ... Takže to znamená/tj. ... Können Sie mir das nochmal genau Můžete mi to ještě jednou přesně

*erklären? vysvětlit?

Soziale Kontakte

1

1

20

Können Sie das *aufschreiben? Můžete to napsat? *sich verạbschieden (von) (roz)loučit se sich verabschieden mit einem Kuss/

einem Händedruck/einer Umarmung

(roz)loučit se polibkem/stiskem ruky,

objetím

Lass dich *umạrmen. Dovol, abych tě objal(a).

r Ạbschied, -e (roz)loučení

Der Abschied von der Familie fällt mir

schwer.

Loučení s rodinou je pro mě těžké.

ein tränenreicher/kurzer Abschied Smutné, bolestné/krátké loučení

jm zum Abschied die *Hạnd

schütteln

jm zum Abschied *wịnken

(gewunken)

potřást někomu na rozloučenou rukou

zamávat někomu na rozloučenou

Loučení

*Auf Wiedersehen./Wiedersehen. Na shledanou

Tschüs. Ahoj.

Tschau./Ciao. Čau.

Ade. (südd.) [a‘de:] Ahoj.

Servus. (südd./österr.) Ahoj.

Adieu. (schweiz.) Ahoj.

Bis *bạld/später/*gleich/*nachher. Brzy/později/za chvíli na shledanou.

Einen schönen Tag/Abend noch. (Přeji vám/ti)hezký den/večer.

(Ein) Schönes Wochenende. (Přeju vám/ti) hezký víkend.

Bis *mỌrgen/nächste Woche. Na shledanou zítra/příští týden.

Mach’s gut./Machen Sie’s gut. (ugs.) Měj/Mějte se hezky.

Viel *Spaß./Viel *ErfỌlg./Viel *Glück./ Hezkou zábavu./Hodně úspěchů./

Alles Gute. Hodně štěstí./Všechno nejlepší.

Toi, toi, toi. Hodně štěstí.

Gute *Reise. Šťastnou cestu.

Grüße an Ihre Frau./Grüßen Sie Pozdravujte, (prosím), svou manželku.

bitte Ihre Frau.

Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. Doufám, že se brzy uvidíme.

Wir *freuen uns darauf, Sie bald Těšíme se, že vás brzy uvidíme.

wiederzusehen.

Wir hören dann wieder voneinander. Dáme si vědět.

Ich darf mich dann verabschieden. Jestli dovolíte, rád(a) bych se s vámi

rozloučil(a).

Hat mich sehr gefreut./Vielen Dank Moc mě těšilo./Mnohokrát děkuju za vaši

für Ihren *Besuch. návštěvu.

Oh, (ist es) schon so spät? Ach, to už je tak pozdě?

Tut mir Leid, aber ich muss jetzt Moc mě to mrzí, ale musím už jít./

weiter./Ich muss jetzt leider gehen. Bohužel už musím jít.

Jetzt muss ich aber los. Teď už ale musím vyrazit.Sociální kontakty

1

1

seine Personalien angeben/

weitergeben

uvést osobní údaje

r *Name, -n jméno

Wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name? Jak se jmenujete?

Wie war Ihr Name gleich wieder? Jakže se jmenujete?

r *VỌrname/r *Nachname křestní jméno/příjmení

e (alte/derzeitige/neue) *Adrẹsse, -n (stará/současná/nová) adresa

e Heimatadresse domovská adresa

e Privatadresse (schweiz.) domovská adresa

Wie ist Ihre Adresse?/Welche Adresse

haben Sie?

Jaká je vaše adresa?/Jakou máte

adresu?

e Telefonnummer, -n/e

Hạndynummer, n/e Fạxnummer,

-n

telefonní číslo

číslo mobilního telefonu

číslo faxu

Geben Sie mir bitte Ihre

Telefonnummer.

Dejte mi, prosím, své telefonní číslo.

Hast du vielleicht Peters

Telefonnummer?

Nemáš náhodou Petrovo telefonní

číslo?

Meine Handynummer hat sich

geändert. Die neue Nummer lautet:

123...

Změnilo se mi číslo mobilu. Nové číslo

je: 123 ...

e *E-Mail–Adresse, -n e-mailová adresa

r Geburtsort, -e místo narození

Wo sind Sie geboren? Kde jste se narodil(a)?

s Geburtsdatum, -daten/

r *Geburtstag, -e

datum narození/narozeniny

Wann ist Ihr Geburtstag?/Wann sind

Sie geboren

Kdy máte narozeniny?/Kdy jste se

narodil(a)?

*buchstabieren hláskovat

Wie buchstabieren Sie das? Hláskujte to, prosím.

Jak hláskujeme?

v němčině v češtině

A wie Anton A jako Adam

B wie Berta B jako Božena

C wie Cäsar C jako Cyril

D wie Dora D jako David

E wie Emil E jako Emil

F wie Friedrich F jako František

G wie Gustav G jako Gustav

H wie Heinrich H jako Helena

I wie Ida I jako Ivan

J wie Julius J jako Josef

K wie Kaufmann K jako Karel

L wie Ludwig L jako Ludvík Informationsaustausch

1

2

1

1/2

M wie Marta M jako Marie

N wie Nordpol N jako Norbert

O wie Otto O jako Otakar

P wie Paula P jako Petr

Q wie Quelle Q jako Quido

R wie Richard R jako Rudolf

S wie Siegfried S jako Svatopluk

T wie Theodor T jako Tomáš

U wie Ulrich U jako Urban

V wie Viktor V jako Václav

W wie Wilhelm W dvojité v

X wie Xanthippe X jako Xaver

Y wie Ypsilon Y jako ypsilon

Z wie Zeppelin Z jako Zuzana

V Rakousku se písmena J a Q spelují rozdílně: J (je) místo (jot) a Q (kwe) místo

(ku). Informationsaustausch Výměna informací e *Information, -en informace e vertrauliche Information důvěrná informace Informationen *geben/weitergeben

(gibt weiter, gab weiter, hat

weitergegeben)

dávat/předávat informace

In etwa zehn Minuten werden die

Ergebnisse *bekạnnt gegeben.

Výsledky budou oznámeny asi za deset

minut.

*fragen (nach +D) h *ạntworten

(auf +A)/beạntworten

ptát se h odpovídat

Informationen austauschen vyměňovat si informace

Zu Ihrer Information: Die Kantine ist

gleich hier um die Ecke.

Pro vaši informaci: jídelna/kantýna je

hned za rohem.

*sich informieren (über +A) informovat se

*sich erkụndigen (bei +D)

(nach +A)

dotazovat se/informovat se

Frag doch mal an der Information nach. Zeptej se na informacích.

Können Sie mir weiterhelfen? Ich suche .../Ich brauche ...

Můžete mi pomoci? Hledám .../Potřebuju ...

Wissen Sie vielleicht, ob der *Zug *pünktlich ankommt?

Nevíte, prosím, jestli vlak přijede přesně?

Können Sie mir *sagen, wie *spät es ist? Můžete mi říct, kolik je hodin?Výměna informací

1

2

Ich hätte gerne eine Information/eine Rád(a) bych se informoval(a).

*Auskunft.

Ich hätte da eine *Frage. Mám dotaz/otázku. *erklären vysvětlit e Erklärung, -en vysvětlení e WỌrterklärung, -en/e Definition, -en vysvětlení slova/definice umschreiben (umschrieb, hat

umschrieben)

opsat/říct jinak

Was ist denn das? Co(pak) to je?

Wie nennt man denn das? Jak(pak) se to nazývá?

Wer kann mir das erklären? Kdo mi to může vysvětlit?

Was ist das deutsche *WỌrt für „desk“? Jaký je německý výraz pro slovo „desk“?

Was ist das Gegenteil von „schnell“? Jaký je opak slova „schnell“?

Was ist der Unterschied zwischen Jaký je rozdíl mezi „zahlen“

„zahlen“ und „bezahlen“? a „bezahlen“?

Wie sagt man auf Deutsch?/Wie Jak se řekne německy?/Jak je to

heißt das auf Deutsch? německy?

Entschuldigung, ich weiß das Promiňte, neznám to slovo německy.

Wort auf Deutsch nicht.

Helfen Sie mir bitte. Ich komme Pomozte mi, prosím, nemůžu si na to

nicht auf das Wort. slovo vzpomenout.

Ich brauche ein ... für den *Compụter. Potřebuju pro počítač takový ... Nevím,

Ich weiß nicht, wie man das nennt. jak se to jmenuje. Je to dlouhý kabel.–

Es ist ein langes Kabel. – Eine – Prodlužovací šňůra?

Verlängerungsschnur?

Sie meinen *vielleicht ein ... Myslíte asi ...

Wahrscheinlich/Vermutlich ... Pravděpodobně/Zřejmě ...

Ich glaube, dass ... Myslím, že ...

Ich bin mir nicht *sịcher, aber ... Nejsem si jistý/á, ale ...

Ich weiß es nicht genau. Nevím to přesně,

Ja. Ano.

Na klar. Samozřejmě.

Ach ja. Ach, ano.

Richtig. Správně.

Das ist es. To je ono. *vergẹssen (vergisst, vergaß, hat

vergessen) h *sich erịnnern (an+A)

zapomenout h vzpomenout si/

pamatovat se na

ein/einen Blackout haben mít výpadek, „okno“ 

Mir fällt das Wort nicht mehr ein./Das

Wort ist mir gerade entfallen.

Nenapadá mě to slovo./Zrovna mi to

slovo vypadlo.

Es liegt mir auf der Zunge. Mám to na jazyku.


24 Meinungen

1

2/3

Warte – gleich komme ich drauf. Počkej – přijdu na to hned/vzpomenu

si hned.

*erzählen (von) vyprávět

*berịchten (von) informovat/podat zprávu

Morgen bekommen Sie einen

ausführlichen *Berịcht.

Zítra dostanete podrobnou zprávu.

e Zusạmmenfassung, -en shrnutí/resumé

Was haben Sie uns zu berichten? Co nám máte vyřídit?

Wie liefen die Gespräche? Jak probíhaly rozhovory?

Und? Was haben Sie (Neues) A? Co jste se dozvěděl(a) nového?

*erfahren?

Erzähl doch mal. (Tak) vyprávěj!

Wie war’s?/Wie lief’s? Jaké to bylo?/Jak to probíhalo?

Was ist passiert? Co se stalo?

Was war los? Co se stalo?/Co se dělo?

Stimmt es, dass ...? Je pravda, že ...?

Ist es richtig, dass ...? Je správné, že/aby ...?

Stimmt es etwa nicht, dass ...? – (Cožpak) není pravda, že ...? – Ale ano.

Doch.

Unglaublich. Neuvěřitelné.

Nein wirklich? Opravdu ne?

Kaum zu glauben. Tomu se dá stěží věřit.

Das wundert mich nicht. To mě neudivuje.

Ach!? Opravdu? Meinungen Mínění e *Meinung, -en/e *Ạnsicht, - en mínění/názor Das ist meine persönliche Meinung/

die offziell ee Meinung.

To je moje osobní mínění/oficiální

mínění.

Wir sind dersẹlben h

verschiedener Meinung.

Jsme stejného h jiného názoru.

eine bestimmte Ansicht/Meinung

haben

mít určitý názor

seine Meinung *ändern změnit názor

jn nach seiner Meinung *fragen zeptat se někoho na jeho názor

Meinungen austauschen vyměňovat si názory

eine (kleine) Meinungsverschiedenheit

haben (über +A)

mít (trochu) odlišný názor (na)


25Mínění

1

3

Mínění

1

3

jm deutlich h vorsichtig die Meinung

sagen

říct někomu zřetelně h opatrně (svůj)

názor

*meinen mínit/myslet si

Das verstehe ich nicht. Wie meinst du

das?/Meinst du das ehrlich?

To nechápu/Tomu nerozumím.

Jak to myslíš?/Myslíš to vážně?

zustimmen h *widersprẹchen

(widerspricht, wirdersprach, hat

widersprochen)/*ạblehnen

souhlasit h odporovat/odmítnout

*dafür h *dagegen sein (ist, war, ist

gewesen)

být pro hproti

jm Kontra geben někomu odporovat/oponovat

das Pro und KỌntra (abwägen) (zvážit) pro a proti

r*VỌrteil, -e h r *Nachteil, -e výhoda hnevýhoda

Argumẹnte dafür und dagegen

*sạmmeln

sbírat argumenty pro a proti

jn überreden/*überzeugen přesvědčit někoho

Was *dẹnken Sie darüber? Co si o tom myslíte?

Wie *finden Sie die neue Mode? Co si myslíte o nové módě?

Und was halten Sie davon? A co si o tom myslíte?

Was ist Ihre Meinung (dazu)? Jaký je (na to) váš názor?

Ich denke/finde/glaube/meine, ... Myslím (si), že ...

Ich nehme an, dass ... Předpokládám, domnívám se, že ...

Ich bin *überzeugt davon, dass Jsem přesvědčen(a) o tom, že ...

Wir *vermuten, dass ... Domníváme se, že ...

Meiner Meinung nach ... Podle mého názoru, mínění ...

Soviel ich weiß, ... Pokud vím, ...

Richtig./Genau./Das stimmt. Správně./Přesně (tak)./To je pravda.

Einverstanden./In Ordnung./Also gut. Souhlasím/platí./V pořádku.

Sie haben *Rẹcht. Máte pravdu.

Da bin ich völlig Ihrer Meinung! Úplně s vámi souhlasím!

Wir sind wieder einmal einer Zase máme stejný názor.

Meinung.

Das sehe ich genauso. Také to tak vidím./To je i můj názor.

Egal. To je jedno.

Das ist mir (ganz) *egal./Das To je mi jedno.

macht mir nichts aus.

Von mir aus./Meinetwegen. Pro mě za mě.

Ganz wie Sie wollen. Zcela jak si přejete.

Was soll’s? Co by to mělo být?

Stimmt das *wịrklich? Je to opravdu tak?

Ich bin mir da nicht so *sịcher. To si nejsem tak jistý/á.

Ich habe da meine *Zweifel. Pochybuju.

Ich muss Ihnen leider widersprechen. Bohužel vám musím odporovat.

Nein, ich glaube eher, dass ... Ne, spíše si myslím, že ...

Da bin ich (völlig) anderer Meinung. Mám (úplně) jiný názor. Vorschläge/Bitten

1

3/4

Ich sehe das ganz anders. Vidím to úplně jinak./Mám úplně jiný

názor.

Tut mir Leid, Sie haben Unrecht. Lituji, ale nemáte pravdu.

Das ist so einfach nicht *rịchtig. To tak jednoduše nebude pravda.

Das stimmt (so) nicht. Tak to není.

Das ist Quatsch/Unsinn/kompletter To je nesmysl/úplná blbost.

Blödsinn. (ugs.)

Das ist nicht fair (von Ihnen). To (od vás) není fér.

Das mag ja stimmen, aber ... To by mohla být pravda, ale ...

Mag schon sein, aber ... Mohlo by to tak být, ale ...

Im Großen und Ganzen ja, aber ... Konec konců ano, ale ...

Da können Sie zwar *Rẹcht haben, Mohl(a) byste mít sice pravdu, ale ...

aber ...

Schön und gut, aber ... To je hezké, ale ...

Es hängt davon ab, was/ob ... To záleží na tom, co/jestli ...

Es kommt darauf an, wann/ob ... To záleží na tom, kdy/jestli ...

Darum geht’s hier aber nicht. O to tady ale nejde. Vlastně ...

Eigentlich ...

Einerseits ja, andererseits: ... Na jednu stranu ano, ale na druhou

stranu ...

Vorschläge/Bitten

Návrhy/prosby

r *Vorschlag, ≈e návrh

Das ist ein guter h schlechter

Vorschlag!

To je dobrý h špatný návrh!

ein akzeptabler/ạnnehmbarer h

ịnakzeptabler Vorschlag

akceptovatelný/přijatelný h nepřijatelný

návrh

ein konstruktiver Vorschlag konstruktivní návrh

einen Vorschlag *ạnnehmen (nimmt

an, nahm an, hat angenommen) h

*ạblehnen

přijmout h odmítnout návrh

*vorschlagen (schlägt vor, schlug vor,

hat vorgeschlagen)

navrhovat

Ich schlage vor, wir machen jetzt eine

kurze Pause. – Eine gute Idee!

Navrhuju, abychom si teď udělali

přestávku. – Dobrý nápad!

Návrhy/připomínky

Ich würde Folgendes vorschlagen: ... Navrhuju následující: ...

Ich hätte einen Vorschlag zu machen. Měl(a) bych nápad./Navrhoval(a) bych.

Darf ich einen Vorschlag machen? Smím něco navrhnout?

1

3

Návrhy/prosby

1

4

Mein Vorschlag ist: ... Navrhuju ...

Ich glaube, Sie sollten weniger Myslím, že byste měl(a) méně kouřit.

rauchen.

Wie wäre es, wenn ...? Co kdyby ...?

Was denkst du: Sollen wir das Co myslíš, měli bychom si koupit auto?

Auto kaufen?

Nehmen wir doch das *Ạngebot an. Přijměme tu nabídku. Co si o tom

Was halten Sie davon? myslíte?

An Ihrer Stelle würde ich das Angebot Na vašem místě bych tu nabídku přijal.

annehmen.

Vielleicht können wir das *Gespräch Snad bychom mohli pokračovat v našem

heute Abend beim Abendessen rozhovoru dnes večer u večeře.

fortsetzen.

Also, dann um 20 Uhr im Hotel Takže tedy ve 20 hodin v hotelu

(, wenn es Ihnen recht ist). (, pokud vám to vyhovuje).

e *Möglichkeit, -en možnost/šance

Es gibt mehrere Möglichkeiten. Je několik možností.

e *Bịtte, -n prosba

Eine drịngende/höfliche Bitte naléhavá/zdvořilá prosba

jn um etw *bịtten (bat, hat gebeten) někoho o něco (po)prosit

Dürfte ich Sie bitten, etwas leiser zu

sprechen.

Mohl bych vás poprosit, abyste

mluvil(a) trochu tišeji?

Hilfst du uns, bitte ? – Dazu bin ich

gern *bereit.

Mohl byste nám pomoci ? – Velmi rád.

r *Wụnsch, ≈e přání

einen Wunsch formulieren/

ausdrücken/zum Ausdruck bringen

formulovat/vyjádřit přání

e *Ạbsicht, -en úmysl/záměr

Sie hat die Absicht, eine Weltreise

zu machen.

Chystá se jet na cestu kolem světa.

Das hat er mit Absicht gemacht Udělal to schválně.

e Aufforderung, -en výzva/vyzvání

jn *auffordern etw zu tun vyzvat někoho, aby něco udělal

Alle wurden aufgefordert, den Raum

zu verlassen.

Všichni byli vyzváni, aby opustili

místnost.

Prosby/žádosti

Würden Sie mich *bịtte durchlassen?/ Mohl(a) bych, prosím, projít?

Kann ich bitte durch?

Könnten Sie mir bitte beim Tragen Mohl(a) byste mi, prosím, pomoci to

*hẹlfen? odnést ...?

Ich möchte eine Reservierung machen. Chtěl(a) bych si udělat rezervaci/

rezervovat ...


28 Reaktionen

1

4/5

Es wäre schön, wenn du kommen Bylo by hezké, kdybys mohl(a) přijít.

könntest.

Kommen Sie doch bitte herein. Pojďte, prosím, dál.

Melden Sie sich bitte bis heute 3 Uhr. Ohlaste se, prosím, do dneška do

3 hodin.

Fahren Sie endlich Ihr Auto weg! Odjeďte už konečně s tím autem! *erlauben h *verbieten (verbot, hat

verboten)

dovolit h zakázat

Meine Eltern erlauben mir das nie. Rodiče mi to nikdy nedovolí.

Meine Eltern haben mir verboten, auf

die Party zu gehen.

Rodiče mi zakázali jít na večírek.

e *Erlaubnis, -se h s *Verbot, -e povolení/dovolení h zákaz

Er muss seine Eltern erst um

Erlaubnis bịtten.

Musí poprosit rodiče o dovolení.

Verzeihung/Entschuldigung, ist der Promiňte, je to místo volné/potřebujete

Platz noch frei/brauchen Sie den tu židli?

Stuhl?

Erlauben Sie/Gestatten Sie, dass Nebude vám vadit, když budu kouřit?/

ich rauche? – Ja, kein Problem. Dovolíte mi, abych si zakouřil? – To je

v pořádku.

Stört es Sie, wenn ich rauche? Nevadí vám, když kouřím?

Kann ich/Könnte ich mal telefonieren? Mohl(a) bych si zatelefonovat?

Haben Sie etwas dagegen, wenn Nebudete mít nic proti tomu, když zase

ich das Fenster wieder schließe? zavřu okno?

Kann ich hier parken? Můžu tady parkovat?

Wer hat dir erlaubt, Kuchen zu Kdo ti dovolil mlsat koláče?

naschen?

Wage es nicht, zu spät zu kommen. Neopovaž se přijít pozdě! Reaktionen Reakce e *Reaktion, -en reakce *positiv h *negativ *reagieren reagovat pozitivně h negativně neutral reagieren reagovat neutrálně s *Gefühl, -e/e Emotion, -en pocit/emoce Gefühle *zeigen h unterdrücken/verdrängen

ukazovat h potlačovat emoce


29Reakce

1

5

(in) guter h schlechter *Stịmmung

sein

být v dobré h špatné náladě

Wie fühlen Sie sich heute? Jak se dnes cítíte?

Geht’s gut? Cítíte se dobře?

Wie *schön. h Wie *schade. To je dobře, skvělé. h To je škoda.

Schön/Gut, dass ... h Schade, dass ... To je krásné/dobré, že ... hŠkoda, že ...

So ein *Glück. h So ein *Pẹch. Takové štěstí!. h Taková smůla!

Fährst du morgen zurück? – Ja, Vracíš se zítra? – Ano, díkybohu. h

Gott sei Dank. h Ja, *leider. Ano, bohužel.

Das freut mich aber (für dich)./Ich To mě těší (kvůli tobě). Jsem tomu za

freue mich für Sie./Das freut mich vás rád(a)./To rád(a) slyším.

zu hören.

Ach, das tut mir aber (schrecklich) Ach, to je mi ale (strašně) líto./To je ale,

Leid./Das finde ich aber schade./ myslím, škoda./No to je strašné.

Das ist ja furchtbar.

e Sympathie, -n h

e Antipathie, -n

sympatie h antipatie

*gefạllen (gefällt, gefiel, hat gefallen)

h missfạllen (missfällt, missfiel,

hat missfallen)

líbit se h nelíbit se

Der Vorschlag gefällt mir nicht. Ten návrh se mi nelíbí.

Wie hat dir das Konzert gefallen? –

Gut, ich mag/ich höre gern/ich

liebe Mozart.

Jak se ti líbil koncert? – Dobře, mám

rád(a)/rád(a) poslouchám/miluju

Mozarta.

Wie gefällt es Ihnen hier? Jak se vám/ti tady líbí?

Sehr *gụt. (To je)velmi/moc dobré.

Wunderbar./Fantastisch./Herrlich. (To je) zázračné, skvělé./Fantastické./

Nádherné.

Ich bin begeistert. Jsem nadšený/á.

*Super. (ugs.)/*TỌll. (ugs.)/Spitze! Super./Bezva./Špičkové./Prvotřídní./

(ugs.)/Klasse! (ugs.)/Prima! (ugs.) Prima.

Sehr *interessạnt. Velmi zajímavé.

Naja, es geht. Ale ano, jde to.

Nicht so (gut). Nic moc/Ne až tak moc.

Naja. Jakž takž/Ujde to.

Es ist *lạngweilig/*hässlich/ Je to tady nudné/ošklivé/hnusné/strašné.

*schrẹcklich hier.

Kommst du mit? Půjdeš taky?

Gute *Idee./Gut./Einverstanden Dobrý nápad./Dobře./Souhlasím, platí.

Ja, warum nicht?./Ja, das geht./ Ano, proč ne?/Ano, to by šlo./Dobrá./

Okay./In Ordnung. V pořádku.


30

1

4

Reaktionen

Nein, das geht *leider nicht./Nein, Ne, bohužel to nejde./Ne, lituju./Raději

tut mir Leid./Lieber nicht. ne.

Ich weiß nicht so recht. Nevím jistě.

Ich habe leider keine Zeit./Ich kann Bohužel nemám čas./Bohužel nemůžu.

leider nicht.

Auf keinen Fall./Kommt (gar) nicht V žádném případě./To nepřichází

in Frage. (vůbec) v úvahu.

Ein andermal vielleicht./Gern, Možná jindy./Rád(a) bych, ale bohužel ...

aber leider ...

bejahen/ja sagen hverneinen/nein

sagen

přitakat/přisvědčit h odpovědět

záporně, popřít

s Ja h Nein ano h ne

ein definitives h

unentschiedenes Ja

definitivní h nerozhodné ano

Antworten Sie mit Ja oder Nein. Odpovězte ano, nebo ne.

Ich kann mich nicht *entscheiden.

(entschied, hat entschieden)./

Nemůžu se rozhodnout.

*entschließen (entschloss, hat

entschlossen)

rozhodnout

*Grụndsätzlich bin ich einverstanden. V zásadě souhlasím.

Ja – nein – doch Ano – ne – ale ano

Isst du *gẹrn Schokolade? Jíš rád(a) čokoládu?

Ja, *regelmäßig. h Nein, die Ano, pravidelně. h Ne, nechutná mi.

schmeckt mir nicht.

Ein bisschen Wasser? Trochu vody?

Ja bitte. h Nein danke. Ano, prosím. h Ne, děkuju.

Essen Sie kein Fleisch? Maso nejíte?

Doch, *normalerweise schon. Ale ano, normálně ano.

Kommst du nicht gleich mit? Nepůjdeš hned se mnou/s námi?

Doch, einen Moment noch. Ano, ale okamžik.

Pozitivní *dỌch se používá v negativně formulovaných otázkách s*nịcht nebo

*kein–.


Der MenschČlověk

2

2.1 Angaben zur Person

Osobní údaje 2.2 Körperteile und Organe

Části těla a orgány 2.3 Äußere Erscheinung

Vnější vzhled 2.4 Kindheit und Jugend

Dětství a mládí 2.5 Erwachsenenalter

Dospělost 2.6 Persönlichkeit und Verhalten

Osobnost a chování 2.7 Sinne und Sinneseindrücke

Smysly a smyslové vjemy 2.8 Gefühle und Einstellungen

Pocity a postoje 2.9 Ethik und Moral

Etika a morálka 2.10 Persönliche Beziehungen

Mezilidské vztahy 2.11 Sexualität

Sexualita

2.12 Leben und Tod

Život a smrt Angaben und Person

2

1

Angaben zur Person

Osobní údaje

r *Name, -n jméno

*heißen (hieß, hat geheißen) jmenovat se

Wie heißen Sie?/Wie ist Ihr Name? Jak se jmenujete?/Jaké je vaše jméno?

Ich heiße Sabine Bauer.

Mein Name ist Bauer, Sabine Bauer.

Jmenuji se Sabina Bauer.

Moje jméno je Bauer, Sabina Bauer. Wie heißt du?/Wie ist dein Name? Jak se jmenuješ?/Jaké je tvé jméno? Ich heiße Sabine. Und du? Jmenuju se Sabina. A ty? r *Nachname, -n příjmení Mein Nachname ist Bauer. Moje příjmení je Bauer. r *Vorname, -n křestní jméno Mein Vorname ist Sabine. Meine Vornamen sind Sabine Maria.

Moje křestní jméno je Sabina.

Moje křestní jména jsou Sabina Maria. Wie ist Ihr *Geburtsname? Jaké je vaše rodné jméno? Mein Geburtsname ist Bergmann. Sabine Bauer, geb. Bergmann

Moje rodné jméno je Bergmann.

Sabine Bauer, roz. Bergmann. s *Alphabet/s ABC abeceda s lateinische/griechische/arabische

Alphabet

latinská/řecká/arabská abeceda *buchstabieren hláskovat r *Buchstabe písmeno *aussprechen (spricht aus, hat

ausgesprochen)

výslovnost Entschuldigung, wie spricht man Ihren

Namen aus?

Promiňte, jak se vyslovuje vaše jméno? r *Spịtzname, -n přezdívka r Übername, -n (schweiz.) přezdívka Mein Spitzname ist Bine. Meine Freunde nennen mich Bine.

Mám přezdívku Bine.

Mí přátelé mi říkají Bine. *nẹnnen (nannte, hat genannt) říkat někomu nějak



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist