načítání...


menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha: Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů – Petra Mandysová

Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů
-16%
sleva

Kniha: Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů
Autor: Petra Mandysová

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím ... (celý popis)
Titul doručujeme za 5 pracovních dní
Vaše cena s DPH:  434 Kč 365
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
12,2
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 49Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Univerzita Pardubice
Médium / forma: Tištěná kniha
Rok vydání: 2020
Počet stran: 128
Rozměr: 24 cm
Úprava: barevné ilustrace, formuláře
Skupina třídění: Lingvistika. Jazyky
Jazyk: česky
Vazba: kniha, brožovaná vazba
Datum vydání: 24.01.2020
ISBN: 9788075602695
EAN: 9788075602695
Popis

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím těchto nástrojů. Jedná se o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, že řada dotazníků, škál a dalších posuzovacích či hodnotících nástrojů vzniká v zahraničí, tedy v jiném jazyce než v jazyce českém, a následně je do češtiny překládána. První kapitola, Metody překladu zahraničních nástrojů, zpracovává hlavní téma publikace a seznamuje čtenáře s relevantními pojmy, fázemi a metodami týkajícími se překladu nástroje z jednoho jazyka do druhého. Autorka přitom vychází zejména ze zahraniční odborné literatury. Pozornost je rovněž věnována různým faktorům, které je při překladu vhodné vzít v úvahu. Druhá kapitola, Překlad nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised, podrobně popisuje celý proces, a to na konkrétním příkladu překladu a transkulturní validace nástroje pro měření bolesti u pacientů s cévní mozkovou příhodou. Jsou přitom představeny různé kvantitativní i kvalitativní metody k získání české verze. Jedná se o metody, které jsou v zahraniční odborné literatuře hojně popisovány, avšak mnohé z nich nejsou v kontextu České republiky dosud využívány. Třetí kapitola, Schéma a protokol pro překlad nástrojů, poskytuje praktické pomůcky pro usnadnění procesu překladu a dokumentace tohoto procesu. Jedná se zejména o schéma pro znázornění postupu při překladu hodnotících nástrojů a modelový protokol překladu v české a anglické verzi. Tyto pomůcky byly vytvořeny na základě poznatků z odborné literatury, ale i na základě poznatků pramenících z překladu zmíněného nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised. Získání transkulturně rovnocenných nástrojů je důležitým předpokladem pro výzkum a praxi založené na důkazech.

Předmětná hesla
Kniha je zařazena v kategoriích
Petra Mandysová - další tituly autora:
Diagnostika poruch polykání -- z pohledu sestry Diagnostika poruch polykání
 (e-book)
Diagnostika poruch polykání -- z pohledu sestry Diagnostika poruch polykání
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz – online prodej | ABZ Knihy, a.s.