načítání...


menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha: Izaiáš -- Komentovaný překlad řecké septuagintní verze – Gabriela Ivana Vlková; Jana Plátová

Izaiáš -- Komentovaný překlad řecké septuagintní verze
-20%
sleva

Kniha: Izaiáš
Autor: Gabriela Ivana Vlková; Jana Plátová
Podtitul: Komentovaný překlad řecké septuagintní verze

Český komentovaný překlad řecké verze (Septuaginta) starozákonní knihy Izaiáš. ... (celý popis)
Titul je na partnerském skladu >20ks - doručujeme za 4 pracovní dny
Vaše cena s DPH:  399 Kč 319
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
10,6
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 49Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

hodnoceni - 69.2%hodnoceni - 69.2%hodnoceni - 69.2%hodnoceni - 69.2%hodnoceni - 69.2% 80%   celkové hodnocení
2 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: VYŠEHRAD
Médium / forma: Tištěná kniha
Rok vydání: 2018
Počet stran: 416
Rozměr: 145 x 205 mm
Vydání: Vydání první
Skupina třídění: Bible. Biblistika
Vazba: vázaná s papírovým potahem s laminovaným přebalem
Datum vydání: 13. 12. 2018
ISBN: 9788074299872
EAN: 9788074299872
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Český komentovaný překlad řecké verze (Septuaginta) starozákonní knihy Izaiáš.

Popis nakladatele

Septuagintní verze knihy Izajáš představuje významné svědectví o způsobu interpretace židovské posvátné literatury v období helenismu i o kulturních dějinách židovského národa dané epochy. Hlubší porozumění tomuto textu a jeho vztahu k hebrejské předloze má také význam pro badatele a čtenáře Nového zákona a pro patrology, nakolik kniha Izaiáš patří k nejčastěji citovaným textům židovského Písma v novozákonních spisech a její septuagintní verze ovlivnila teologii nejstarších řecky píšících církevních Otců, prostřednictvím Vetus Latina pak i nejstarších latinských Otců. Publikace, která se čtenáři dostává do rukou, může provést textem, který znali a s nímž v prvních staletích křesťanství pracovali ti, kteří se snažili v posvátných spisech vyvoleného národa odhalit zaslíbení, díky němuž by mohli lépe pochopit a docenit význam Ježíše z Nazareta. O teologickém i obecně kulturním významu spisu, jehož český komentovaný překlad z pera Gabriely Ivany Vlkové a Jany Plátové se čtenáři dostává do rukou, tedy nemůže být nejmenších pochyb. Kniha vychází s podporou Grantové agentury ČR.

(komentovaný překlad řecké septuagintní verze)
Další popis

2. svazek ediční řady, přinášející české překlady knih řeckého Starého zákona. Kniha Izajáš patří bezesporu k nejvlivnějším biblickým spisům. Její řecký překlad vychází

z předlohy podobné dochovanému hebrejskému textu, přesto se v něm najdou verše, které

se obsahově liší. Tato odlišnost má různé příčiny. Mimo jiné souvisí s vnímáním Izajášova

spisu jako proroctví, které se v době vzniku překladu nově naplňuje a odráží historické události

2. stol. př. n. l. - zejména události týkající se komunity soustředěné kolem Oniase, člena

velekněžské rodiny, nuceného prchnout z Jeruzaléma do Egypta.

Septuagintní verze knihy Izajáš je proto významným svědectvím o způsobu interpretace

židovské posvátné literatury v období helénismu a vypovídá o kulturních dějinách židovského

národa dané epochy. Hlubší porozumění tomuto textu a jeho vztahu k hebrejské předloze

má význam také pro čtenáře Nového zákona i novozákoníky a patrology. Kniha Izajáš totiž

patří k nejčastěji citovaným textům v novozákonních spisech a její septuagintní verze ovlivnila

teologii nejstarších řecky píšících církevních otců, a skrze Vetus Latina pak i nejstarších

latinských otců. Český komentovaný překlad septuagintní verze knihy Izajáš z pera Gabriely

Ivany Vlkové a Jany Plátové nás provede textem, který znali a s nímž v prvních staletích křesťanství

pracovali ti, kteří se snažili v posvátných spisech vyvoleného národa odhalit zaslíbení,

díky němuž by mohli lépe pochopit a docenit význam Ježíše z Nazareta. Kniha vychází s podporou

Grantové agentury ČR.


Kniha Izaiáš patří bezesporu k nejvlivnějším biblickým spisům. Její řecký překlad vychází z předlohy podobné dochovanému hebrejskému textu, přesto se v něm najdou verše, které se obsahově liší. Tato odlišnost má různé příčiny, mimo jiné souvisí s vnímáním Izajášova spisu jako proroctví, které se době vzniku překladu nově naplňuje a odráží historické události 2. stol. př. Kr., zejména události týkající se židovské diaspory v Egyptě.


Předmětná hesla
Bible. Izajáš. Řecky. Septuaginta
Biblické postavy
Biblické události
Biblické texty
Biblické verze – 3.-1. století př. Kr.
Biblické překlady – 3.-1. století př. Kr.
Překlady z hebrejštiny – 3.-1. století př. Kr.
překlady do řečtiny – 3.-1. století př. Kr.
Textová kritika Bible
Textová analýza
Umění a filozofie
Kniha je zařazena v kategoriích
Gabriela Ivana Vlková; Jana Plátová - další tituly autora:
Antické křesťanství -- Liturgie, rétorika, antropologie Antické křesťanství
Izajáš - Svědectví o vítězící důvěře Izajáš
Bůh milosrdný, nebo trestající? Bůh milosrdný, nebo trestající?
Izajáš I -- S námi je Bůh? Izajáš I
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah


       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz – online prodej | ABZ Knihy, a.s.