načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha + CD audio, MP3 : Jeeves aneb anglický Saturnin -- Jeeves - Pelham Grenville Wodehouse

Jeeves aneb anglický Saturnin -- Jeeves
-15%
sleva

Kniha + CD audio, MP3 : Jeeves aneb anglický Saturnin -- Jeeves
Autor:

Byl anglický sluha Jeeves předlohou českého Saturnina? Traduje se, že se Zdeněk Jirotka v případě Saturnina nechal inspirovat příběhy sluhy Jeevese, o kterém psal britský humorista ... (celý popis)
Titul doručujeme za 5 pracovních dní
doručujeme do Vánoc
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Vaše cena s DPH:  289 Kč 246
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
8,2
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 39Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7% 100%   celkové hodnocení
1 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » EDIKA
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Rok vydání: 2013-08-14
Počet stran: 160
Rozměr: 145 x 205 mm
Úprava: 152 stran : ilustrace
Vydání: 2. vyd.
Spolupracovali: překlad a jazykové pomůcky Lucie Poslušná
Vazba: brožovaná lepená
ISBN: 9788026603597
EAN: 9788026603597
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Soubor pěti povídek populárního anglického humoristy, v nichž se čtenář pobaví neuvěřitelným vtipem obětavého sluhy Jeevese. Dvojjazyčné anglicko-české vydání, komplet s CD ve formátu MP3.

Popis nakladatele

Byl anglický sluha Jeeves předlohou českého Saturnina? Traduje se, že se Zdeněk Jirotka v případě Saturnina nechal inspirovat příběhy sluhy Jeevese, o kterém psal britský humorista Sir Pelham Grenville Wodehouse. Podobnost zde určitě existuje – mladý, bohatý a poněkud floutkovský Bertie Wooster má stejně jako Jiří Oulický distingovaného sluhu, který vyniká neobyčejným intelektem, vysokou mírou vzdělanosti a nečekanými řešeními problémů svého pána. Sluha Jeeves je v Británii velmi oblíbený. P. G. Wodehouse (1881–1975) o něm v průběhu let 1915–1974 napsal 35 povídek a 11 románů, z nichž některé byly zfilmovány, objevily se v rozhlasovém zpracování nebo jako muzikály a v televizním seriálu BBC. Titul obsahuje vždy na dvojstraně anglickou verzi a český překlad. Po každém příběhu se zaměříme na zajímavý gramatický jev či slovní obrat, který následně procvičíme. Naleznete zde i otázky pro porozumění textu. Vzadu se nachází klíč ke cvičením a slovníček. Kniha je doplněna CD namluveným rodilým mluvčím. CD obsahuje nahrávky ve formátu MP3. Titul byl vytvořen týmem internetové jazykové školy www.anglictina.com. Autoři projektu vedeni Petrem Špirkem mají s výukou angličtiny více než desetileté zkušenosti. Své poznatky spojují s moderní technologií – publikovali i připravují českými studenty vyhledávané a ceněné multimediální učebnice.

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Zákazníci kupující zboží "Jeeves aneb anglický Saturnin -- Jeeves" mají také často zájem o tyto tituly:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

40

Leave it to Jeeves

Jeeves is a great man. He is also very smart. One day I told him I

was going out to buy a check suit, and he told me it would look

terrible. I told him he was wrong, and went out to buy the suit. When

I came home and put it on, I looked in the mirror. Jeeves was right. I

looked like a clown. Even though it looked great on other men,

Jeeves knew it would look bad. He is very intelligent. And not just

about clothes. Once we went to the races and told him I would bet on

Wonderchild.

“I do not recommend it, sir,” he said. “He isn’t going to win

because he’s going to come in second place.”

“How would he know that?” I asked myself, as I placed my bet

on Wonderchild. Still, you know what happened. He was winning

the race until Banana Fritter passed him, putting him in second

place.

“Well, Jeeves, I’m not going anywhere or doing anything

without your advice.”

I first got to know Corky when I came to New York. He was a

friend of my cousin Gussie. The reason why I left England was

because my Aunt Agatha sent me to try and stop young Gussie from

marrying a girl, and I decided to stay. I like New York. I met many

people who were mostly artists and writers.

Corky was one of the artists. He said he was a portrait painter,

although he hadn’t painted any portraits. His main source of income

was sent to him by his rich uncle. Even though Corky liked

receiving the money, he did not like his uncle. This is because his

uncle did not want Corky to be an artist. He did not think his nephew

was very talented, and wanted him to go into the jute business. But

Corky was not interested in jute, and strongly believed in his future

as an artist. The only reason why Mr. Warpole gave him money was

because Corky was the only person who talked to the old man about

his only interest: birds.


41

Nechte to na Jeevesovi

Jeeves je skvělý člověk. Také je velmi chytrý. Jednoho dne jsem

mu řekl, že si jdu koupit kostkovaný oblek, a on mi řekl, že to bude

vypadat příšerně. Pověděl jsem mu, že se mýlí a šel jsem si oblek

koupit. Když jsem přišel domů a oblékl si ho, podíval jsem se do

zrcadla. Jeeves měl pravdu. Vypadal jsem jako šašek. I když oblek

na jiných mužích vypadal skvěle, Jeeves věděl, že mi nebude slušet.

Je velmi inteligentní. A to se netýká jen oblečení. Jednou jsme šli na

dostihy a já mu řekl, že si vsadím na Zázračné dítě.

„To nedoporučuji, pane,“ řekl. „Ten nevyhraje, protože dojede

jako druhý.“

„Jak by tohle mohl vědět?“ pomyslel jsem si a vsadil jsem na

Zázračné dítě. I tak, víte, co se stalo. Vyhrával dostih, dokud ho

nepředběhl Banánový lívanec a neodsunul ho na druhé místo.

„Tedy Jeevesi, bez tvé rady nikam nepůjdu ani nic neudělám.

S  Corkym jsem se poprvé setkal, když jsem přijel do New

Yorku. Byl to přítel mého bratrance Gussieho. Z  Anglie jsem odjel

proto, že mě teta Agáta poslala, abych se pokusil zabránit Gussiemu

v  ženitbě a já se rozhodl tam zůstat. V  New Yorku se mi libí.

Seznámil jsem se se spoustou lidí, kteří jsou převážně umělci

a spisovatelé.

Corky byl jedním z  umělců. Říkával, že maluje portréty,

přestože žádné portréty nenamaloval, Hlavním zdrojem jeho příjmu

byly peníze, které mu posílal jeho bohatý strýc. I když Corky peníze

s  radostí přijímal, svého strýce moc v  lásce neměl. Bylo to proto, že

strýc nechtěl, aby byl Corky umělcem. Nemyslel si, že je jeho

synovec příliš nadaný a chtěl, aby se dal na obchod s  jutou. Ale

Corkyho juta nezajímala a pevně věřil, že jako umělec má

budoucnost. Jediným důvodem, proč mu pan Marpole dával peníze,

bylo to, že byl Corky jediným člověkem, který si se starouškem

povídal o jeho jediném koníčku - o ptácích.


42

In fact, Mr. Warpole was so fond of birds he had even written a

book on the subject, entitled “American Birds”, and was currently

writing a second volume called “More American Birds.”

So when Corky came into my apartment one afternoon, with a

girl in front of him, and said, “Bertie, I want you to meet my fiancée,

Miss Singer,” I responded by asking him about his uncle.

He laughed, but looked worried, like a man who had committed

murder, but did not know what to do with the body.

“We’re so scared, Mr. Wooster,” said the girl. “We were hoping

you might suggest a way of breaking the news to him.”

Muriel Singer was a very pretty girl who looked at you as though you were the greatest thing on earth. Men always felt protective of her because of her innocence. She made me feel that there was nothing I wouldn’t do to help her.

“I’m sure your uncle will be happy to hear the news,” I said to

Corky. “He will think Miss Singer is a good wife for you.”

Corky frowned.

“You don’t know him. All he will think is that I took an important

step in my life without asking his advice.”

“Miss Singer needs to become his friend without knowing that

you know her. Then you can tell him,” I suggested.

“Yes, but how?”

I thought about it. He was right.

“There’s only one thing to do,” I said.

“What?”

“Leave it to Jeeves.”

And I rang the bell.

“Sir?” said Jeeves, who had appeared out of nowhere.


43

Pan Marpole měl ptáky tak rád, že o nich dokonce napsal knihu

s  názvem „Američtí ptáci“ a momentálně psal pokračování nazvané

„Další američtí ptáci.“

Takže když jednoho odpoledne přišel do mého bytu Corky, před

sebou vedl dívku a řekl: „Bertie, chci tě seznámit se svou

snoubenkou, slečnou Singerovou“, zeptal jsem se ho nejdřív, co na

to jeho strýc.

Zasmál se, ale vypadal ustaraně, jako někdo, kdo spáchal vraždu

a neví, co udělat s  tělem.

„My se tak bojíme, pane Woostere,“ řekla dívka, „doufali jsme,

že byste mohl přijít na způsob, jak mu tu novinku sdělit.“

Muriel Singerová byla velmi hezká dívka, která se na vás

dokázala podívat, jako byste byli ta nejúžasnější věc na světě. Muži

se ji vždycky snažili ochraňovat kvůli její nevinnosti. Dokázala mě

přesvědčit, že neexistuje nic, co bych nemohl udělat, abych jí mohl

pomoci.

„Jsem si jistý, že tvůj strýc bude z  té noviny šťastný,“ řekl jsem

Corkymu. „Bude si myslet, že slečna Singerová je pro tebe dobrá

manželka.“

Corky se zamračil.

„To ho neznáš. Bude si akorát tak myslet, že jsem učinil ve svém

životě důležitý krok, aniž bych se ho zeptal na radu.“

„Slečna Singerová se musí stát jeho přítelkyní, aniž by věděl, že

ji znáš. Pak mu to můžeš říct,“ navrhl jsem.

„Ano, ale jak?“

Zamyslel jsem se. Měl pravdu.

„Dá se udělat jen jedna věc,“ řekl jsem.

„Jaká?“

„Nech to na Jeevesovi.“

A zazvonil jsem na zvonek.

„Pane?“ řekl Jeeves, který se z  ničeho nic objevil.


44

“Jeeves, we want your advice,” I said.

I told him about Corky’s dilemma.

“Well, there is an easy solution.” said Jeeves.

“Tell us!” I demanded.

“I would suggest, sir, that Mr. Corcoran (Corky) take advantage

of Mr. Warpole’s interest in birds.”

“How did you know he liked birds?” I asked, surprised.

“I could hear your discussion from the other room,” informed

Jeeves.

“Oh. So, what do we do, then?”

“The young lady could write a book entitled ‘The Children’s

Book of American Birds.’ and dedicate it to Mr. Warpole! You could

pay for the publishing. Once it is published, Miss Singer should

send a copy to Mr. Warpole, with a letter expressing how much she

admires him.”

I don’t understand how a man so brilliant could be happy living

in my house, pressing my clothes and doing other simple minded

work. If I had half of Jeeves’s brain, I would try to run for Prime

Minister.

“Jeeves,” I said, “that is absolutely brilliant!”

“Thank you, sir.”

The girl finally spoke.

“But I can’t write a book about anything. I can’t even write good

letters.”

“The dilemma is slightly more complicated, you see. Muriel is

in the chorus of the show ‘Choose your Exit’ at the Manhattan, and

we know that if Uncle Alexander discovers this information, he will

surely not approve.

I understood what he was saying. Marrying someone who

performs musical comedy would be frowned upon.


45

„Jeevesi, chceme tvou radu,“ řekl jsem.

Řekl jsem mu o Corkyho problému.

„No, tady je jednoduché řešení.“ řekl Jeeves.

„Povídej!“ dožadoval jsem se.

„Navrhoval bych, pane, aby pan Corcoran (Corky) využil zájmu

pana Warpolea o ptáky.“

„Jak víš, že má rád ptáky?“ zeptal jsem se překvapeně.

„Slyšel jsem váš rozhovor z  vedlejšího pokoje,“ informoval mě

Jeeves.

„Ach tak. Takže, co tedy uděláme?“

„Tady mladá dáma by mohla napsat knihu s  názvem „Kniha

o amerických ptácích pro děti“ a věnovat ji panu Warpoleovi! Mohl

byste zaplatit její vydání. Jakmile bude kniha vydaná, měla by

slečna Singerová poslat výtisk panu Warpoleovi s  dopisem, jak moc

ho obdivuje.“

Nechápu, jak může tak úžasný člověk šťastně žít v  mém domě,

žehlit mé oblečení a dělat další jednoduché práce. Kdybych měl

polovinu Jeevesova mozku, zkusil bych kandidovat na premiéra.

„Jeevesi,“ řekl jsem, „to je zcela brilantní!“

„Děkuji, pane.“

Dívka konečně promluvila.

„Ale já nedokážu napsat knihu o ničem. Neumím ani napsat

dobrý dopis.“

„Problém je o něco složitější, víte. Muriel zpívá ve sboru na

Manhattanu v  show ‚Vyberte si svůj odchod‘ a my víme, že jestli

strýc Alexander na tohle přijde, zcela jistě nebude souhlasit.“

Tomu jsem rozuměl. Oženit se s  někým, kdo vystupuje

v  muzikálu, by se nesetkalo s  nadšením.


46

But Jeeves had a solution, of course.

“It would be easier if someone else wrote the book, for a small

fee. The young lady’s name would only appear on the cover.”

“That’s true,” said Corky. “Sam Patterson would do it for a

hundred dollars. He often writes stories and novels under different

names. I’ll ask him right away.”

“Fine! That will be all, Jeeves. Thank you!”

It was not long until the book was ready. I was at Corky’s place

when the first copy of The Children’s Book of American Birds was

delivered. The cover was red with a picture of a bird on it, with the

girl’s name written underneath in gold letters. I opened a copy to a

random page.

“Often in the morning,” it said at the top of page twenty-one, “as

you walk through the fields; you can hear the sweet sound of the

purple finch linnet. When you are older you must read all about him

in Mr. Alexander Worpole’s wonderful book, ‘American Birds’.”

As I looked through the book, I saw Worpole’s name every few

pages.

“It’s perfect!” I said.

“Isn’t it?” said Corky.

It was perfect. A couple of days later Muriel received a letter

from Corky’s uncle which said that he would like to meet her.

Shortly after this I went on a holiday in the countryside for a few

months. I often wondered about Corky. When I finally returned

back to New York, we planned to meet.

When I entered the restaurant, I saw Muriel sitting at a table with

an older man. I thought Corky was probably using the phone.

I approached her.

“Hello!” I said.

“Why, Mr. Wooster! How are you?” She looked surprised to see

me.


47

Ale Jeeves měl samozřejmě řešení.

„Bylo by jednodušší, kdyby za malou úplatu tu knihu napsal

někdo jiný. Jméno mladé dámy by se jen objevilo na obálce.“

„To je pravda,“ řekl Corky, „Sam Patterson by to udělal za sto

dolarů. Často píše povídky a romány pod cizími jmény. Hned se ho

na to zeptám.“

„Výborně! To bude, Jeevesi, všechno. Děkuji.“

Netrvalo dlouho a kniha byla hotová. Byl jsem u Corkyho, když

přišly první výtisky Dětské knihy o amerických ptácích. Obálka

byla červená, na ní pták a pod tím zlatým písmem jméno onoho

děvčete. Namátkou jsem knihu otevřel.

„Ráno často,“ bylo napsáno na začátku stránky dvacet jedna,

„když se procházíte poli, můžete zaslechnout sladký hlas hýla

nachového. Až budete starší, určitě si o něm všechno musíte přečíst

v  úžasné knize Alexandera Worpolea ‚Američtí ptáci‘.“

Jak jsem tak knihou listoval, na každých pár stránkách jsem

zahlédl Worpoleovo jméno.

„Je to perfektní!“ řekl jsem.

„Že ano?“ řekl Corky.

Perfektní to skutečně bylo. O pár dní později dostala Muriel

dopis od Corkyho strýce, ve kterém stálo, že by se s  ní rád setkal.

Krátce na to jsem odjel na pár měsíců na dovolenou na venkov.

Často jsem na Corkyho myslel. Když jsem se konečně vrátil do New

Yorku, dohodli jsme si schůzku.

Když jsem vešel do restaurace, uviděl jsem Muriel sedět u stolu

s  postarším pánem. Pomyslel jsem si, že Corky asi telefonuje.

Vyrazil jsem k  ní.

„Zdravím!“ řekl jsem.

„Ale, pan Wooster! Jak se máte?“ Vypadala, že ji překvapilo, že

mě vidí.


48

“Is Corky here?”

“Pardon me?”

“You’re waiting for Corky, aren’t you?”

“Oh, I didn’t understand. No, I’m not waiting for him.”

“Oh, I see. I thought you two usually dined before going to the

theatre.”

“I left the theatre,” she said.

“Oh, of course! You’re married now!”

“Yes.”

“How wonderful! I wish you all the best.”

“Thank you.”

She turned to the person sitting next to her.

“Alexander, this is my friend, Mr. Wooster. He is a friend of

Corky.”

The man stood up and shook my hand.

“So you know my nephew,” he said. “Maybe you could talk

some sense into him. He needs to stop painting and find a real job.

Although I noticed he has changed. The first night he came to have

dinner with us he was very quiet and didn’t say much. He was very

serious.”

I stared at the man in disbelief.

“Will you be joining us for dinner this evening, Mr. Wooster?”

“Unfortunately I have already eaten, so I’m going to leave now,”

I said.

When I got home, I called for Jeeves.

“Jeeves, do you remember my friend, Corky? And the girl he

was supposed to marry?”

“Yes, sir.”

“Well, she married his uncle!”


49

„Je tu Corky?“

„Promiňte?“

„Čekáte přece na Corkyho nebo ne?“

„Á, já to nepochopila. Ne, nečekám na něj.“

„Aha. Myslel jsem, že vždycky předtím, než jdete do divadla, tady obvykle večeříte.“

„Z divadla jsem odešla,“ řekla.

„Ó, samozřejmě! Teď jste vdaná!“

„Ano.“

„Jak báječné! Blahopřeji vám.“

„Děkuji.“

Otočila se na člověka, který seděl vedle ní.

„Alexandře, to je můj známý, pan Wooster. Je Corkyho přítel.“

Muž vstal a potřásl si se mnou rukou.

„Tak vy se znáte s  mým synovcem,“ řekl. „Možná byste ho mohl přesvědčit, aby začal trochu používat rozum. Musí přestat kreslit a najít si opravdovou práci. I když jsem si všiml, že se změnil. První

večer, kdy k  nám přišel na večeři, byl velmi tichý a moc toho

nenamluvil. Byl velmi vážný.“

Nevěřícně jsem na muže zíral.

„Povečeříte dnes večer s  námi, pane Woostere?“

„Už jsem bohužel jedl, právě jsem na odchodu,“ řekl jsem.

Když jsem přišel domů, zavolal jsem Jeevese.

„Jeevesi, vzpomínáš si na mého přítele Corkyho? A tu dívku, co

si měl brát?“

„Ano, pane.“

„Nuže, provdala se za jeho strýce!“


50

“I was worried that might happen,” he said, not looking

surprised.

I decided to let time heal Corky before seeing him. I did not go to

Washington Square for the next few months, just in case I might

have run into him. Then, one morning I opened the newspaper and

read that Mrs. Alexander Worpole had given birth to a son.

I felt so sorry for Corky. I called a taxi and went to his studio.

I ran in and saw Corky sitting in front of his easel, painting the

woman and her baby who were sitting close by.

I was going to leave but he looked up at me and said “Hello,

Bertie. Don’t go. We’re finished.”

The lady got up and left.

“It’s my uncle’s idea,” he said. “Muriel doesn’t know about it

yet. The portrait is going to be a surprise for her birthday. This is the

first commission I have ever had to paint a portrait, and it’s from the

man who took away my inheritance. I can’t refuse to paint it because

then he would stop my allowance. But every time I look at that kid’s

eyes it breaks my heart.”

I felt so sorry for the poor man.

After that I stayed away from the studio because my friend

wanted to be alone. But one afternoon Corky called me on the

phone.

“Hello, Bertie. Are you doing anything this afternoon? I was

wondering if you could come here. I’ve finished the portrait and my

uncle is coming tonight to see it.”

“I’ll come over,” I said, “but only if I can bring Jeeves.”

“All right,” he said. I could tell by his voice that he did not want

the man who thought of the plan that led to this disaster, to come.

When we entered the studio, Corky was standing in front of his

painting, looking unhappy with his work.

“Tell the truth. What do you think?” he asked.


51

„Obával jsem se, že by se tohle mohlo stát,“ řekl a nevypadal

nijak překvapeně.

Rozhodl jsem se, že nechám čas, aby zhojil Corkyho ránu, než se

s  ním opět uvidím. Následujících pár měsíců jsem nechodil na

Washingtonské náměstí, abych tam na něj náhodou nenarazil. Pak

jsem jednoho rána otevřel noviny a přečetl si, že paní Alexander

Worpoleová porodila syna.

Bylo mi Corkyho tak líto. Objednal jsem taxi a jel do jeho

ateliéru. Vběhl jsem dovnitř a uviděl jsem Corkyho, jak sedí před

plátnem a kreslí ženu a její dítě, kteří seděli poblíž.

Chystal jsem se odejít, ale on ke mně vzhlédl a řekl: „Ahoj,

Bertie. Nechoď. Už jsme skončili.“

Dáma vstala a odešla.

„Je to nápad mého strýce,“ řekl. „Muriel o tom zatím neví.

Portrét bude jako dárek k  jejím narozeninám. Je to poprvé, co mám

nakreslit portrét a je to pro muže, který mě zbavil mého dědictví.

Nemůžu odmítnout to nakreslit, protože pak by mi přestal vyplácet

apanáž. Ale kdykoliv se podívám do očí toho dítěte, bolí mě srdce.“

Bylo mi toho chudáka tak líto.

Pak už jsem do ateliéru nechodil, protože můj přítel chtěl být

sám. Ale jednoho odpoledne mi Corky zatelefonoval.

„Ahoj, Bertie. Děláš tohle odpoledne něco? Rád bych věděl,

jestli bys sem mohl přijít. Dokončil jsem portrét a můj strýc se na něj

večer přijde podívat.“

„Přijdu,“ řekl jsem, „ale jen jestli s  sebou můžu vzít Jeevese.“

„Tak dobře,“ řekl. V  jeho hlase bylo znát, že zrovna nestojí o to

vidět muže, který vymyslel plán, který vedl k  této pohromě.

Když jsme vešli do ateliéru, Corky stál před svým obrazem

a vypadalo to, že není se svou prací spokojený.

„Řekni mi pravdu. Co myslíš?“ zeptal se.


52

The painting wasn’t good, but I didn’t know how to tell him.

“Well,” I said, “I didn’t really see what the baby looked like. So

it’s hard to say.”

“But he wasn’t that ugly,” he said, pointing to its face. “I don’t

know why he looks so ugly. I tried to make him look happy, but he

looks terrible!”

At that moment his uncle walked in. He shook my hand and

patted Corky’s back. He was in a good mood.

“So Corky, my boy, is the portrait really finished? Where is it?

Let’s--”

And then he saw it.

“Is this some kind of joke? This is what you’ve been wasting

your time and my money on for all these years? You call yourself a

painter? I wouldn’t let you paint my house! I gave you this

commission thinking you were a painter, and this is what you give

me? A cartoon painting from a comic strip! This ends it! Unless you

come to my office on Monday morning, prepared to stop this

foolishness and start at the bottom of the business and work your

way up, not another cent!” And he slammed the door on his way out.

I looked at Corky. He was standing still and staring at the door.

“What are you going to do, Corky?”

“What can I do? You heard what he said. I’ll have to go to the

office on Monday.”

“If I might make a suggestion, sir!” said Jeeves. “Mr. Warpole

said that the painting looked like it was from a comic. I think he is

right. You should show it to some editors and they may ask you to

work for them. There is something about this picture. It gets your

attention. I’m sure it will be quite popular.”

“Jeeves!” exclaimed Corky. “You’re a genius! That will show

him! I’ll get so rich, I’ll buy the business! I know the man who runs

the comic section of the ‘Sunday Star’. He’ll love this thing. I’m

going to take a taxi to Park Row!”


53

Obraz nebyl dobrý, ale nevěděl jsem, jak mu to mám říct.

„No,“ řekl jsem, „neviděl jsem, jak to dítě vypadá. Tak je těžké

to posoudit.“

„Ale nebylo tak ošklivé,“ řekl a ukazoval na jeho tvář. „Nevím,

proč vypadá tak ošklivě. Zkusil jsem, aby vypadalo šťastně, ale

vypadá příšerně.“

V  tom okamžiku vešel jeho strýc. Potřásl si se mnou rukou

a poplácal Corkyho po zádech. Měl dobrou náladu.

„Tak, Corky, chlapče, je ten portrét opravdu hotový? Kde je?

Pojďme--“

A pak ho uviděl.

„To má být nějaký vtip? Za tohle jsi celé ty roky utrácel svůj čas

a mé peníze? To si říkáš malíř? Nedovolil bych ti ani vymalovat svůj

dům! Dal jsem ti tuhle zakázku, protože jsem si myslel, že jsi malíř

a ty mi dáváš tohle? Obrázek jako z  komiksu! Tak dost! Pokud

nepřijdeš v  pondělí ráno do mé kanceláře připravený přestat

s  těmito bláznivinami a začít si od základu budovat kariéru

v  obchodu, neuvidíš už ani cent!“ A při odchodu bouchl dveřmi.

Podíval jsem se na Corkyho. Stál bez hnutí a zíral na dveře.

„Co budeš, Corky, dělat?“

„Co můžu dělat? Slyšel jsi, co řekl. Budu muset v  pondělí do

kanceláře.“

„Jestli mohu něco navrhnout, pane!“ řekl Jeeves. „Pan Warpole

řekl, že ten obraz vypadá jako z  komiksu. Myslím, že má pravdu.

Měl byste ho ukázat pár šéfredaktorům a možná pro vás budou mít

práci. Něco v  tom obrazu je. Přitahuje pozornost. Jsem si jistý, že

bude docela populární.“

„Jeevesi!“ vykřikl Corky. „Ty jsi genius! To mu ukáže! Budu tak

bohatý, že ten jeho obchod koupím! Znám člověka, který má na

starosti komiksovou část v ‚Sunday Star‘. Tomu se to bude líbit. Jdu

objednat taxi na Park Row!“


54

A few weeks later I was reading the comic section of the ‘Sunday

Star’, admiring Corky’s work.

“Jeeves, have you seen these pictures?” I asked.

“Yes, it’s terrific.”

“This comic is quite popular, you know.”

“I thought it would be.”

“You know, Jeeves, you’re a genius. You should make a

commission for your ideas.”

“I don’t mind. Corky is a good man. I’m putting out your brown

suit, sir.”

“No, I think I’ll wear the blue with the red stripe.”

“Not the blue with the red stripe, sir.”

“But I want to wear it.”

“Not the blue with the red stripe, sir.”

“All right, Jeeves. You are always right.”


55

O pár týdnů později jsem četl komiks v ‚Sunday Star‘ a obdivoval jsem Corkyho práci.

„Jeevesi, viděl jsi tyhle obrázky?“ zeptal jsem se.

„Ano, je to úžasné.“

„Tenhle komiks je dost oblíbený, víš.“

„Myslel jsem, že tomu tak bude.“

„Víš, Jeevesi, jsi genius. Měl bys sis ze svých nápadů udělat živnost.“

„Mně to nevadí. Corky je dobrák. Chystám vám váš hnědý

oblek, pane.“

„Ne, myslím, že si vezmu ten modrý s  červeným proužkem.“

„Ten modrý s  červeným proužkem ne, pane.“

„Ale já si ho chci vzít.“

„Ten modrý s  červeným proužkem ne, pane.“

„Dobrá, Jeevesi. Ty máš vždycky pravdu.“ Comprehension Questions 1. Who is Corky? 2. What is Corky’s main source of income? 3. Why is Corky worried? 4. What does Bertie do when Corky asks for advice? 5. What is Jeeves’s solution to Corky’s problem? 6. Why was Muriel surprised to see Bertie at the restaurant?

7. Who did Muriel marry?

8. What is Corky doing for his uncle?

9. What did Bertie think of the finished painting?

10. How did Corky’s uncle react to the painting?

True or False

11. Corky’s uncle decided to increase the monthly allowance for Corky

so that he could take art lessons.

12. Jeeves suggests that Corky works for a comic in the newspaper.

13. The comic was a huge success.


Jazykový koutek

RODINNÍ PŘÍSLUŠNÍCI (FAMILY MEMBERS)

V  povídkách o Bertiem a jeho sluhovi Jeevesovi se to hemží různými tetičkami

a strýci, Podívejme se, jaké všechny členy rodiny můžeme v  angličtině potkat.

mother, Mum, Mummy matka, máma, maminka

father, Dad, Daddy otec, táta, tatínek

wife manželka

husband manžel

stepmother nevlastní matka

stepfather nevlastní otec son syn daughter dcera sister sestra

brother bratr

grandmother, granny babička, babi

grandfather, grandpa dědeček, děda

granddaughter vnučka

grandson vnuk

uncle strýc

aunt teta

cousin bratranec, sestřenice

nephew synovec

niece neteř

mother-in-law tchýně

father-in-law tchán

daughter-in-law snacha

son-in-law zeť

sister-in-law švagrová brother-in-law švagr great-grandmother prababička great-grandfather pradědeček great-aunt prateta great-uncle prastrýc

56


Cvičení (Exercise) Doplňte správné rodinné příslušníky. 1. My aunt’s son is my ______. 2. My father is my mother’s ______. 3. My brother’s son is my ______. 4. My mother’s brother is my ______. 5. My father’s grandfather is my ______. 6. My son’s wife is my ______. PODMÍNKOVÉ VĚTY (CONDITIONALS) V  této kapitole se několikrát objevily podmínkové věty. Pojďme se podívat, jaké druhy podmínkových vět v  angličtině existují.

1. Nultá podmínka (Zero conditional)

Popisuje běžné situace, které vždy probíhají za určitých podmínek.

V  obou částech souvětí se používá přítomný čas.

●If you heat ice, it melts. 2. První (reálná) podmínka (First conditional) Popisuje, co se stane v  budoucnosti, pokud budou splněny nějaké podmínky. Na rozdíl od češtiny není v  obou částech souvětí budoucí čas, po if se používá čas přítomný. V  druhé polovině souvětí už se budoucí čas použije. ●If it rains tomorrow, we will stay at home. 3. Druhá (nereálná) podmínka (Second conditional) Popisuje situace, které by se mohly za určitých okolností stát, ale nepovažujeme to za reálné. Po if se používá minulý čas, v  druhé části věty je podmiňovací would + sloveso. ●If I won a million, I would travel round the world.

57


4. Třetí (minulá) podmínka (Third conditional)

Popisuje, co by se bývalo mohlo stát v  minulosti, kdyby byly splněny nějaké

podmínky, ale nestalo se to a už to nemůžeme změnit. Po if se používá

předminulý čas, v  druhé části věty je would + have + příčestí minulé (3. tvar slovesa). ●If I had studied more, I would have passed my exam.

5. Smíšená podmínka (Mixed conditional)

Spojuje v  sobě minulost a přítomnost, co by teď bylo, kdyby se v  minulosti

bývalo něco událo či neudálo. Je to složenina 2. a 3. podmínkové věty.

●If I had saved more money (in the past), I would live in

a bigger house (now).

Všimněte si, že po části souvětí s  if se píše čárka. Nemusíme ovšem vždy

začínat částí s  if. Pokud je if v  druhé polovině věty, žádnou čárku v  souvětí

nepíšeme.

● If I had half of Jeeves’s brain, I would try to run for Prime Minister.

nd

(2 conditional)

●It would be easier if someone else wrote the book, for a small fee.

nd

(2 conditional)

●We know that if Uncle Alexander discovers this information,

st

he will surely not approve. (1 conditional)

st

● “I’ll come over,” I said, “but only if I can bring Jeeves.” (1 conditional)

Cvičení (Exercise)

Doplňte správné tvary sloves v závorkách.

1. If Miss Singer ______ (not publish) the book about the birds,

she ______ (not meet) Corky’s uncle.

2. She ______ (not be) married to Corky’s uncle now if Jeeves ______

(not have) the idea with the book.

3. If Corky ______ (continue) working for the newspaper,

he ______ (probably get) quite rich.

4. I ______ (not know) what to do if I ______ (not have) Jeeves.

58


59




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist