načítání...
menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha + CD audio, MP3 : Italština pro samouky a věčné začátečníky + mp3 -- Doma i ve třídě, zábavně a zajímavě - Eva Ferrarová; Miroslava Ferrarová; Vlastimila Pospíšilová

Italština pro samouky a věčné začátečníky + mp3 -- Doma i ve třídě, zábavně a zajímavě
-15%
sleva

Kniha + CD audio, MP3 : Italština pro samouky a věčné začátečníky + mp3
Autor: Eva Ferrarová; Miroslava Ferrarová; Vlastimila Pospíšilová
Podnázev: Doma i ve třídě, zábavně a zajímavě

Jazykový kurz s CD ve formátu MP3 určený samoukům - začátečníkům. Učebnice obsahuje celkem 40 lekcí obsahujících přehled slovní zásoby, výklad gramatiky, frazeologii, cvičení s ... (celý popis)
Titul doručujeme za 5 pracovních dní
pravděpodobně doručíme do Vánoc
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Vaše cena s DPH:  549 Kč 467
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
15,6
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 49Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
tištěná forma elektronická forma

hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7%hodnoceni - 75.7% 100%   celkové hodnocení
1 hodnocení + 1 recenze

Specifikace
Nakladatelství: » EDIKA
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Rok vydání: 2013
Počet stran: 400
Rozměr: 190 x 260 mm
Úprava: viii, 392 stran: ilustrace (převážně barevné), portréty
Vydání: 1. vyd.
Vazba: brožovaná, šitá nitmi
Datum vydání: 6. 2. 2013
Nakladatelské údaje: Brno, Edika, 2013
ISBN: 9788026601081
EAN: 9788026601081
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Jazykový kurz s CD ve formátu MP3 určený samoukům - začátečníkům. Učebnice obsahuje celkem 40 lekcí obsahujících přehled slovní zásoby, výklad gramatiky, frazeologii, cvičení s klíčem i reálie. V závěru učebnice nalezneme shrnutí gramatiky, přehled časování sloves, přehled předložek a nezbytný česko-italský a italsko-český slovníček.

Popis nakladatele

MODERNÍ, PRAKTICKÁ, PŘÍNOSNÁ Učte se současnou italštinu! Zábavně a zajímavě! S atraktivní učebnicí! Publikace obsahuje 40 lekcí, včetně 7 lekcí opakovacích. Italský text Slavné osobnosti s překladem do češtiny vás seznámí s řadou význačných osobností italského původu. Díky rubrice Víte, že… si rozšíříte znalosti italských reálií, oddíl A ještě něco navíc… doplní informace k tématu lekce. Jistě oceníte oddíl Frazeologie, věnovaný obtížnějším frázím z výchozího textu, dále pak naleznete výklad gramatiky. Pestrá a živá cvičení napomohou upevnit novou slovní zásobu a gramatiku. Vtipné obrázky přispějí k lepšímu zapamatování probírané látky. Na konci učebnice jsou zařazeny souhrnné abecedně řazené slovníky česko-italský a italsko-český, přehled časování sloves, přehled nejčastěji používaných předložek a předložkových výrazů a gramatika pro studenty, kteří si chtějí prohloubit svoje znalosti. Nahrávka ke stažení obsahuje texty o slavných osobnostech, slovíčka, frazeologii a poslechová cvičení. Namluvila ji čtveřice rodilých mluvčích a přispěje k úspěšnému zvládnutí výslovnosti a nácviku porozumění mluvené italštině. Po prostudování učebnice dosáhnete úrovně B1 Evropského referenčního rámce. Kniha je vhodná pro samouky, ale poslouží všem, kteří se studiem italštiny začínají v různých typech škol. O autorkách: Mgr. Miroslava Ferrarová se narodila v Itálii, kde ukončila středoškolské studium na Liceo scientifico Scacchi v Bari. V České republice vystudovala Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy obor politologie/italština a od září 2006 pracuje na Katedře románských jazyků Fakulty mezinárodních vztahů na VŠE v Praze. Je autorkou ilustrovaného slovníku 1?000 italských slovíček, spoluautorkou publikace 2?000 nejpoužívanějších italských slov a Učebnice současné italštiny 1. a 2. díl. Mgr. Vlastimila Pospíšilová je dlouholetou členkou Katedry románských jazyků VŠE v Praze, obor italština-francouzština. Absolvovala řadu stáží pro vysokoškolské učitele na italských a francouzských univerzitách (Milán, Perugia, Bari, Grenoble, Paříž atd.). Je spoluautorkou mnoha skript, učebnic a slovníků, například: Francouzsko-český a česko-francouzský slovník, Česko-italský a italsko-český hospodářský slovník, 2?000 nejpoužívanějších italských slov, Učebnice současné italštiny 1. a 2. díl. PhDr. Eva Ferrarová, PhD., žila dvacet let v Itálii, kde vystudovala Fakultu cizích jazyků na Universitá degli Studi di Bari. Po návratu do České republiky v roce 1994 pracovala, kromě jiného, na Magistrátu hl.?m. Prahy ve funkci vedoucí oddělení zahraničních vztahů a posléze jako vedoucí oddělení vzdělávání. Zabývá se aktivně problematikou genderové rovnosti ve veřejné správě. Je spoluautorkou Česko-italského a italsko-českého hospodářského slovníku, publikace 2?000 nejpoužívanějších italských slov a Učebnice současné italštiny 1. a 2. díl. Je také autorkou italské kuchařky. V současné době pracuje na Ministerstvu vnitra České republiky. ([doma i ve třídě zábavně a zajímavě])

Další popis

Publikace obsahuje 40 lekcí, celkem sedm z nich je opakovacích. Lekce začínají moderními a autentickými krátkými texty, které jsou zaměřeny především na hovorový jazyk. V učebnici najdete oddíl Frazeologie, věnovaný obtížnějším frázím z výchozího textu, dále naleznete výklad gramatiky. Probrané učivo si osvěžíte pomocí cvičení, slovíčka najdete jednak v každé lekci, ale i v souhrnném slovníku na konci knihy. Součástí učebnice je CD s nahrávkou namluvenou rodilými mluvčími.


Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Eva Ferrarová; Miroslava Ferrarová; Vlastimila Pospíšilová - další tituly autora:
 (e-book)
1000 italských slovíček 1000 italských slovíček
 (e-book)
Italština pro samouky a věčné začátečníky Italština pro samouky a věčné začátečníky
 (Kniha + CD)
České pohádky - italština -- italsko-české vydání České pohádky - italština
 (Kniha + CD audio, MP3 )
Učebnice současné italštiny, 1. díl -- Manuale di Italiano contemporaneo Učebnice současné italštiny, 1. díl
Začínáme s italštinou Začínáme s italštinou
 (e-book)
Začínáme s italštinou Začínáme s italštinou
 
Ke zboží "Italština pro samouky a věčné začátečníky + mp3 -- Doma i ve třídě, zábavně a zajímavě" doporučujeme také:
Slovesa snadno a rychle Italština Slovesa snadno a rychle Italština
 
Recenze a komentáře k titulu



2013-08-12 hodnoceni - 100%hodnoceni - 100%hodnoceni - 100%hodnoceni - 100%hodnoceni - 100%
-přehledná
-systematicky a barevně rozdělená do několika čístí- Slavné osobnosti (krátký článek v Italštině), Dialogy, A ještě něco navíc (doplňující info), Slovíčka, Gramatika, Frazeologie a Cvičení
-Velmi pěkně udělaná
-40 lekcí do úrovně B1
-Audio CD
-Obrázky, kresby a barevné rozlišení
-přízvuk vyznačen kurzívou
-Slovníček na konci
-přehled předložek a nepravidelných sloves

Jsem s ní naprosto spokojen, je přehledná, barevně vyznačená. Jsou v ní barevné obrázky, je do úrovně B1 což je hodně. Má CD. Snad jen jedno malé mínus, že je velká, ale mě to nedělá problém. Kompletní gramatika, vysvětlená stručně a jednoduše. Rozhodně doporučuji.
 


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

16 | Lekce 3 Ve třetí lekci se naučíte, jak funguje italská kavárna, které Italové říkají caff è nebo bar. Seznámíte se s nápojovým lístkem a naučíte se objednat si kávu nebo aperitiv a vést běžnou kavárenskou konverzaci. Slavnou osobností této lekce je Gaspare Campari. Z  gramatiky se naučíte časování sloves II. třídy, nepravidelných sloves andare a prendere a vyjadřování českých pádů v italštině, ve které se jména neskloňují.

Víte, že...

Italové chodí do baru obvykle ráno na kávu a před polednem na aperitiv. Kávu si dávají ve stoje u pultu a mohou

si vybrat kromě klasického espressa například caff è macchiato senza zucchero (kávu s kapkou mléka bez cukru),

caff è americano con poco latte (americkou, tj. překapávanou kávu s malým množstvím mléka), espressino con

panna (malé espresso se smetanou), cappuccino con molto latte (capuccino s velkým množstvím mléka) nebo

caff è ristretto con una goccia di latte (velmi silné espresso s kapkou mléka). Pokud si v Itálii budete dávat kávu

a objednáte si po česku „preso“, nikdo vám nebude rozumět, protože Italové říkají espresso.

Před obědem Italové často chodí do baru na aperitiv. Ten může být alkoholický (např. Prosecco, Campari, Cin

zano) nebo nealkoholický (Crodino, Campari Soda). Také aperitiv se obvykle pije u  pultu ve  stoje. V  dobrých

barech vám k aperitivu naservírují na malých talířcích také olivy, oříšky, slané lupínky a podobně. Tyto dobroty

jsou v ceně.

Pokud si v baru sednete, počítejte, že cena bude o dost vyšší než u barového pultu. Spropitné se nechává hlavně

u stolečků. LEZIONE

3

In un bar

V kavárně


Lekce 3 | 17

1.

Audio 3 /2

Marco e Martina vanno in un bar. Prendono un caff è Marco a Martina jdou do kavárny. Dají si kávu

e parlano di lavoro. a hovoří o práci.

Marco: Martina, cosa prendi? Marco: Martino, co si dáš?

Martina: Io prendo un caff è, un espresso freddo, ho sete. Martina: Dám si kávu, ledovou kávu, mám žízeň.

Marco: Va bene, allora cameriere, un caff è e acqua Marco: Dobře, takže (číšníku), kávu a minerálku,

minerale, per favore. prosím.

Martina: Marco, da quanto tempo sei a Praga? Martina: Marco, jak dlouho jsi (už) v Praze?

Marco: Sono a Praga da circa un anno, lavoro Marco: Jsem v Praze přibližně rok, pracuji

per una ditta italiana. Tu sei di Praga? pro jednu italskou fi rmu. Ty jsi z Prahy?

Il cameriere: Ecco il caff è. Číšník: Tady je ta káva.

Martina: Sono di Benešov, è una piccola città Martina: Jsem z Benešova, to je jedno malé město

vicino a Praga. blízko Prahy.

Marco: Lavori o ancora studi? Marco: Pracuješ, nebo ještě studuješ?

Martina: Lavoro, sono impiegata statale. Martina: Pracuji, jsem státní zaměstnankyně.

2.

Audio 3/3

La signora Bianchi e il signor Novotný vanno Paní Bianchi a pan Novotný jdou na aperitiv

a prendere un aperitivo in un bar vicino. do blízkého baru.

Signor Novotný: Buongiorno, due Campari per favore. Pan Novotný: Dobrý den, dvakrát Campari, prosím.

D

dialoghi / dialogy

Gaspare Campari (1828–1882) – imprenditore italiano,

inventore dell’aperitivo e fondatore della ditta Campari.

A  Milano fonda il Caff è Campari, storico bar in Galleria

Vittorio Emanuele II dove inventa il „Fernet” e il „Bitter”

e diventa famoso in tutta la città.

La ditta Campari è una grande industria alimentare.

Lavora in 190 paesi nel mondo dove esporta Campari,

CampariSoda, Cynar, Glen Grant, Cinzano, Crodino e Le

monsoda.

www.facebook.com/pages/Gaspare-Campari/ 146268958756710

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Gaspare Campari

Audio 3/1

Caff é Campari


18 | Lekce 3

Cameriere: Sì, subito. Ecco! Číšník: Ano, hned. Tady je!

Signor Novotný: Grazie. Quanto è? Pan Novotný: Děkuji. Kolik to dělá?

Cameriere: Sono 6 Euro. Číšník: Je to šest eur.

Signora Bianchi: Mangiamo qualcosa? Ho fame. Paní Bianchi: Dáme si něco k jídlu? Mám hlad.

3.

Audio 3/4

Rosa e Tereza vanno in una birreria in centro Rosa a  Tereza jsou do  pivnice/hospody v  centru

e prendono un bicchiere di birra, poi chiacchierano. a dají si sklenici piva, pak si povídají.

Rosa: Il prezzo di un appartamento è alto qui a Praga. Rosa: Cena bytu tady v Praze je vysoká.

Tereza: Sì, è molto alto, soprattutto in centro. Tereza: Ano, je velmi vysoká, hlavně v centru. Já mám

Io ho il mutuo. Abito con il mio ragazzo e paghiamo hypotéku. Bydlím se svým přítelem a platíme

il mutuo insieme. hypotéku společně.

Rosa: E’ giusto se abitate insieme. Io abito da sola Rosa: To je správné, pokud spolu bydlíte. Já bydlím

in un appartamento in affi tto in periferia sama v bytě v nájmu na periferii a neplatím moc.

e non pago molto.

Tereza: Dove abiti? Tereza: Kde bydlíš?

Rosa: Abito a Praga 4, a Chodov. Rosa: Bydlím v Praze 4, na Chodově.

Tereza: Conosco Chodov, la mia famiglia abita a Chodov. Tereza: Znám Chodov, moje rodina bydlí na Chodově.

Tereza telefona a Paolo e Rosa paga il conto. Tereza telefonuje Paolovi a Rosa platí účet.

A ještě něco navíc

• Sloveso „prendere“ se v italštině používá v různých spojeních.

Andiamo a prendere un caff è insieme? Dáme si spolu kávu?

Prendo un caff è. Dám si kávu.

Serena prende il sole. Serena se opaluje.

Prendo la macchina /il treno. Pojedu autem/vlakem.

Prendono l’aereo. Cestují letadlem.

• Následuje-li za titulem osoby její příjmení, titul ztrácí koncové -e.

Buongiorno, dottore/signore. Dobrý den, doktore/pane.

E’ il dottor Rossi, il signor Neri. Je to doktor Rossi, pan Neri.

acqua f voda

aereo m letadlo

aff itto m nájem; pronájem

alimentare m, f potravinářský/á

allora tak; tedy

alto/a vysoký/á

americano/a americký/á

andare irr. jít; jet

va bene dobře

anno m rok

aperitivo m aperitiv

bicchiere m sklenice

birra f pivo

~ alla spina točené ~

birreria f pivnice; hospoda

cameriere m/ cameriera f číšník/servírka

cappuccino m cappuccino

caro/a drahý/á

chi kdo

chiacchierare I. povídat si

V

vocaboli / slovíčka

Audio 3/5


Lekce 3 | 19

circa přibližně; asi con s conoscere irr. znát conto m účet cosa f věc costare I. stát (o ceně) da od; z ditta f fi rma ecco tady je, tady jsou esportare I. vyvážet espressino m malé espresso espresso m espresso famiglia f rodina fondare I. založit fondatore m/ fondatrice f zakladatel/zakladatelka giusto/a správný/á; správně goccia f kapka imprenditore m/ imprenditrice f podnikatel/podnikatelka industria f průmysl insieme společně inventore m vynálezce latte m mléko macchina f automobil; stroj mese m měsíc minerale m,f minerální mutuo m půjčka; hypotéka paese m země; stát; obec pagare I. platit

~ il conto ~ účet

panna f smetana per favore prosím periferia f periferie

poi potom

polacco/a polský/á

politica f politika

prendere irr. brát, vzít

~ il caff è dát si kávu

~ il sole opalovat se

~ la macchina jet autem

~ l’aereo letět letadlem

quanto kolik

~ è? ~ to je?

rosso/a červený/á

se jestli; pokud; zda

semestre m semestr

sempre pořád; stále; vždy

senza bez

sole m slunce

solo/a sám/sama

da ~ sám/sama

soprattutto především

spagnolo/a španělský/á

statale m, f státní

storico/a historický/á

subito hned

tempo m čas; doba

da quanto ~ jak dlouho

telefonare I. telefonovat

treno m vlak

vedere irr. vidět

vendere II. prodat

vicino (a) blízko (čemu)

zucchero m cukr

G

grammatica / gramatika

II. třída slovesná / II coniugazione – slovesa zakončená na -ere

vendere Ve  II. slovesné třídě je málo pravidel

ných sloves, v  přítomném čase se podle

tohoto vzoru časuje mnoho nepravidel

ných sloves, jako např. prendere, conoscere

a vedere.

vendo vendiamo

vendi vendete

vende vendono

vyjádření pádu v italštině / i casi in italiano

Zatímco v češtině skloňujeme koncovkami, italština vyjadřuje pády pomocí předložek.

2. pád vyjadřujeme většinou předložkou di la lezione di italiano, sono di Praga – hodina italštiny, jsem z Prahy

3. pád vyjadřujeme většinou předložkou a telefona a Paolo – telefonuje Pavlovi

4. pád předložku nemá prendono un espresso – dávají si espresso.


20 | Lekce 3 5. pád předložku nemá Martina, che cosa prendi? – Martino, co si dáš? 6. pád vyjádřujeme většinou předložkou di parlano di lavoro – mluví o práci

číslovky základní / numerali cardinali

Číslovky jsou v  italštině neměnné, kromě číslovky jeden/jedna. Ta se shoduje s  tvarem neurčitého členu (un signore, una signora – jeden pán, jedna paní). K číslovkám se počítaný předmět připojuje bez předložky (tre fratelli, otto ragazze – viz množné číslo, 4. lekce).

Audio 3/6

0 – zero 3 – tre 6 – sei 9 – nove

1 – uno/una 4 – quattro 7 – sette 10 – dieci

2 – due 5 – cinque 8 – otto

ecco

Příslovce ecco obvykle překládáme českým „tady je“, „tady jsou“. V italštině však na rozdíl od češtiny nepoužíváme s tímto příslovcem sloveso essere.

Ecco il caff è. Tady je ta káva! Ecco 2 euro. Tady jsou dvě eura.

to je / je to...

V italských větách, kde se objevuje vazba to je/je to, používáme pouze sloveso být (essere) a ukazovací zájmeno vynecháváme.

Je to velmi drahé. Je to malé město. To je studené. Není to hezké.

E’ molto caro. E’ una piccola cittá. E’ freddo. Non è bello.

předložka „da“

Předložkou da můžeme vyjádřit dobu, po kterou vykonáváme nějakou činnost. Da quanto tempo sei a Praga? Jak dlouho jsi v Praze? Da circa un anno. Přibližně/Skoro jeden rok.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 3/7

Grazie. Prego. Děkuji. Prosím. (reakce na poděkování)

Per favore. Prosím. (žádáte o něco) Buď/buďte tak hodný/á.

Un aperitivo, per favore. Jeden aperitiv, prosím.

Quanto è? Kolik to dělá? Kolik platím?

Sono 6 euro. Dělá to /je to šest euro.

Che cosa prendi? Co si dáš?

Va b e n e . Dobře. (můžete říct také jen bene)


Lekce 3 | 21

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog a rozhodněte, zdali je

toto tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

Marco e Martina vanno in centro. Parlano di lavoro. Martina prende il vino rosso. Martina prende un caff è, un espresso freddo. Marco è a Praga da circa un giorno. Marco lavora per una ditta ceca. Martina è di Brno. Benešov è una città ceca. Brno è vicino a Praga. Martina non studia, lavora. Martina non lavora ma studia. Martina è impiegata statale. 2. Nezapomněli jste fráze z 2. lekce? Přiřaďte správný

český překlad k následujícím větám.

1. Dove abiti? a) Jak se jmenuješ?

2. Non abito a Roma. b) Jaká je tvoje adresa?

3. Noi abitiamo in centro. c) Jmenuji se Barbora.

4. Lavori o studi? d) Jsem z Prahy.

5. Lavoro in un uffi cio. e) Kde bydlíš?

6. Paola lavora come f) Pracuješ nebo

insegnante. studuješ?

7. Come ti chiami? g) Pracuji v kanceláři.

8. Mi chiamo Barbara. h) Odkud jsi?

9. Quale è il tuo indirizzo? i) My bydlíme v centru.

10. Di dove sei? l) Nebydlím v Římě.

11. Sono di Praga. m) Pavla pracuje jako

učitelka.

3. Poslechněte si ještě jednou dialog a vyberte

správné řešení.

Marco e Martina vanno in una birreria – un albergo –

un bar.

Marco è a  Praga da circa un anno – un giorno – un

semestre.

Marco lavora per una ditta ceca – slovacca – italiana.

Martina è di Praga – di Benešov – di Brno.

Martina non lavora – studia – lavora.

Martina è insegnante – impiegata statale – studentessa.

4. Ecco? Essere?

Come ... Praga? – ... molto bella.

Dove ... Paolo? – ... Paolo!

Come ... la birra? – ... una birra fredda!

Quanto ... ? – ... 3 euro.

Dove ... la macchina di Luigi? – ... la macchina!

5. Přeložte, případně doplňte chybějící výrazy.

Fa caldo. Andiamo a (opalovat se) .... ?

Ho fame, (dám si) .... una pizza.

Francesco, (dáš si).... un caff è? – (Děkuji).... .

– (Prosím).... .

Vado a Brno, (pojedu autem) .... .

6. Přiřaďte k sobě výrazy opačného významu.

1. in centro a) senza latte

2. una città grande b) senza zucchero

3. con zucchero c) una piccola città

4. con una goccia di latte d) in periferia

Mangiamo qualcosa? Ho fame. Dáme si něco k jídlu? Mám hlad.

Ho sete, prendo una birra. Mám žízeň, dám si pivo.

Il prezzo non è molto alto. Cena není moc vysoká.


22 | Lekce 3 7. Doplňte vhodný výraz. Mi ... Giuseppe. ... ceco. Non ... ma lavoro. Abito ... Praga ... un anno. Non abito... centro ma ... periferia, ...un appartamento ... affi tto. Non ... molto. La mia famiglia ... a Brno. 8. Vyberte správnou předložku. Saverio telefona di – a – in Marco. Monica abita a – in – di un appartamento. Lavoriamo da – in – a un mese. Lavorate a – in – di Lombardia? Simone parla a – di – da politica. Abbiamo una lezione a – di –da italiano. 9. Doplňte slovesa ve správném tvaru.

1. Noi (prendere) ... un espresso.

2. Marco (vendere) ... un piccolo appartamento.

3. Gina, (lavorare) ... o (studiare) ... ?

4. Noi (andare) ... a Roma.

5. Io (avere) ... una lezione di italiano.

6. Quanto (essere) ... ?

7. Voi (non parlare) ... italiano?

8. Tu (pagare) ... il conto?

9. Carlo e Marta (abitare) ... a Roma.

10. Noi (studiare) ... l’italiano da un anno. 10. V tabulce najděte jména evropských jazyků.

IRVYZLUIFS

CECOOPTGRK

S PAGNOLOA

NM I T A L I A NO

VFNUTARECW

LNGMPCDYEQ

BDLSCCRFSL

FUETFOHDE S

GI SLOVACCO

HN E XVMN J LM

11. Doplňte vhodnou předložku. Siamo ... Italia. Paola è italiana ... Treviso. Marco telefona ... Jana. Lavora ... Praga ... un anno.

Parlano sempre ... politica.

Vendo l’appartamento ... Claudia.

Andiamo ... un bar.

Milano è ... Lombardia.

Sono ... Kladno, una piccola città vicino ... Praga.

Studio il tedesco ... un mese.

12. Doplňte správný výraz.

Noi andiamo a un bar – in un bar.

Io studio l’italiano – l’italiana.

Prendiamo un’caff è – un caff è.

Sei a Italia – in Italia?

Lavori o ancora studi – studio?

Abito a periferia – in periferia.

13. Kombinujte logicky slova.

caff è

studente

Brno scuola

uffi cio bar

Milano lavoro

Campari Italia

insegnante Repubblica Ceca

Praga

studentessa

Palermo

14. Jak zněla otázka?

.... Prego.

.... Sono 2 euro.

.... Prendo un aperitivo.

.... No, abito in periferia.

..... No, non lavoro, studio.


Lekce 3 | 23

15. Doplňte vhodný výraz. Buongiorno, un espresso e un ... americano, ... . Sì, subito. Grazie. ... è? ... 2 euro. 16.

Audio 3/8

a) Poslechněte si číslovky a napište je slovy. b) Poslechněte si číslovky a napište je číslicí. 17. Z výrazů z obou sloupců utvořte věty. Marco e Maria va a insegnare l’italiano. La professoressa andiamo a telefonare a Giuseppe. Io prendete l’aereo. Tu vende la macchina. Noi va a studiare. Voi prendono il sole. La studentessa vado in Italia. Il signor Rossi non conosci Giorgio. 18. Přeložte do češtiny. Il signor Bianchi diventa famoso. Lavorate in molti paesi? Io e Gino abitiamo insieme. Conosco Praga, è una città molto bella. Due caff è per favore. Dove abitate? Sono loro. E’ Nora.

19. Přeložte.

Dobrý den, prosím jedno espresso. – Ano, hned. –

Děkuji. Kolik to dělá? – Dvě eura.

Pavel a  Luigi jdou do  pivnice v  centru. Dají si pivo

a povídají si.

Byt v centru je drahý. Mám hypotéku. Já bydlím v nájmu

v jednom bytě na periferii a moc neplatím. Kde bydlíš?

Lucie telefonuje Markovi a  já platím účet. Jsem státní

zaměstnankyně.

Klíč:

cv. 1 F, V, F, V, F, F, F, V, F, V, F, V

cv. 2 1-e, 2-l, 3-i, 4-f, 5-g, 6-m, 7-a, 8-c, 9-b, 10-h, 11-d

cv. 3 in un bar – un anno – italiana – di Benešov – lavora – impie

gata statale

cv. 4 a) è, E’ – è, Ecco – è, E’, è, sono – è, Ecco

cv. 5 prendere il sole, prendo, prendi, Grazie, Prego, prendo la

macchina

cv. 6 1d, 2c, 3b, 4a

cv. 7 chiamo – Sono – studio – a – da – in – in – in – in – pago –

abita

cv. 8 a, in, da, in, di, di

cv. 9 1.  prendiamo, 2.  vende, 3. lavori, studi, 4.  andiamo, 5. ho,

6. è, 7. non parlate, 8. paghi, 9. abitano, 10. studiamo

cv. 10 ceco, slovacco, italiano, polacco, inglese, francese, spagnolo

cv. 11 in, di, a, a – da, di, a, in, in, di – a, da

cv. 12 in un bar, l’italiano, un caff è, in Italia, studi, in periferia

cv. 13 caff è-bar, studente-scuola, Brno-Repubblica Ceca, uffi cio-la

voro, Milano-Italia, Campari-bar, insegnante-scuola, Praga-Repubblica

Ceca, studentessa-scuola, Palermo-Italia

cv. 14 Grazie, Quanto è? Che cosa prendi? Abiti in centro? Lavori?

cv. 15 caff è, per favore – Quanto – Sono

cv. 16 a) otto, tre, quattro, sei, nove, zero, cinque, sette, due, dieci,

uno; b) 3, 10, 0, 7, 5, 2, 9, 4, 8, 1, 6

cv. 17 Marco e Maria prendono il sole. – La professoressa va a in

segnare l’italiano. – Io vado in Italia. – Tu non conosci Giorgio? –

Noi andiamo a telefonare a Giuseppe. – Voi prendete l’aereo? – La

studentessa va a studiare (l’italiano). – Il signor Rossi vende la mac

china.

cv. 18 Pan Bianchi se stane slavným. Pracujete v  mnoha zemích? Já

a Gino bydlíme spolu. Znám Prahu, je to velice hezké město. Dvě kávy,

prosím. Kde bydlíte? To jsou oni. To je Nora.

cv. 19 Buongiorno, un espresso per favore. – Sì, subito. – Grazie.

Quanto è? – 2 euro. Pavel e Luigi vanno in una birreria in centro.

Prendono una birra e chiacchierano. Un appartamento costa tanto

in centro. Io ho il mutuo. Io abito in un appartamento in affi tto in

periferia e non pago molto. Dove abiti? Lucia telefona a Marco e io

pago il conto. Sono impiegata statale.




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2019 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist