

sleva
Kniha:
Dvanáct
Autor:
Alexandr Blok

Nakladatelství: | » Trigon |
Médium / forma: | Tištěná kniha |
Rok vydání: | 2016 |
Počet stran: | 43 |
Rozměr: | 22 cm |
Vydání: | Vydání první |
Spolupracovali: | přeložil Lubor Kasal |
Skupina třídění: | Ruská literatura |
Jazyk: | česky |
Vazba: | kniha, brožovaná vazba |
Datum vydání: | 24.08.2016 |
ISBN: | 9788087908150 |
EAN: | 9788087908150 |
Básnická skladba vrcholného představitelé ruské literární moderny je jedním z prvních příspěvků, který je inspirován událostmí říjnové revoluce v roce 1917. Poéma Alexandra Bloka je zahájena sledem obrazů z ruského života, v níž nejdříve defilují postavy, které v básníkově podání představují svět, jenž nenávratně zaniká. V prostoru nočního města, zachváceného prudkou sněhovou bouří, se postupně objevuje sesychající stařenka, nechápající nastávající změny a modlící se ke starým ikonám, dále starý blábolící intelektuál, zapšklý kněz či dáma v kožichu. Do jejich hořekování a láteření pak vstupuje dvanáct mladých "rozhněvaných mužů", kteří se naopak ztotožňují s nastupující ideologií a postupně se stávají vykonavateli tvrdých trestů ve jménu revoluční spravedlnosti, kterou se rozhodnou vzít do rukou. Dvanáct samozvaných mstitelů jako dvanáct novodobých apoštolů "jde dále / bezbožně a neurvale" a střílí na každého, kdo se jim připlete do cesty. V samotném závěru se pak do jejich čela na znamení souhlasu s právě vznikajícím novým náboženstvím symbolicky postaví "s vlajkou krvavou" a "kulkami nezraněný" sám Ježíš Kristus. Skladba vychází v novém přetlumočení básníka Lubora Kasala a s průvodní studií Leny Kobylákové, zaměřenou na historii a úroveň českých překladů tohoto Blokova díla.
Klasické dílo moderní ruské literatury v novém přebásnění Lubora Kasala.
Slavná ruská poema napsaná v roce 1918 líčí rozporuplnou atmosféru "doby na předělu", v níž se snoubí naděje s tragédiemi. Hořkou ironií, mísením vysokého a nízkého stylu, jakož i pestrou škálou symbolů a jazykových prostředků promlouvá poema k současnosti možná víc, než by nám bylo milé. Nový překlad rozeznívá Blokovo dílo dnešním jazykem a s pečlivostí se snaží dostát všem významovým rovinám i zvukovým kvalitám originálu včetně těch, které byly v minulosti z různých důvodů opomenuty.
Průvodní studie Leny Kobylákové přináší přehled a srovnání dosavadních českých překladů Blokovy nejznámější básnické skladby.
Ruská poezie – 20. století
Překlady do češtiny – 20.-21. století