načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

Kniha + CD audio, MP3 : Němčina pro detektivy - Detektivní příběhy s hádankou -- Deutsch für Detektive - Kriminalgeschichten zum Selberlösen - Jiří Horák; Karsten Rinas

Němčina pro detektivy - Detektivní příběhy s hádankou -- Deutsch für Detektive - Kriminalgeschichten zum Selberlösen
-15%
sleva

Kniha + CD audio, MP3 : Němčina pro detektivy - Detektivní příběhy s hádankou -- Deutsch für Detektive - Kriminalgeschichten zum Selberlösen
Autor: ;

Kdo z vás si při četbě detektivních příběhů nepředstavoval sám sebe v roli velkého vyšetřovatele? Kdo netoužil přijít na stopu pachatele dříve, než dojde k jeho odhalení? Právě ... (celý popis)
Titul doručujeme za 4 pracovní dny
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Vaše cena s DPH:  287 Kč 244
+
-
rozbalKdy zboží dostanu
8,1
bo za nákup
rozbalVýhodné poštovné: 69Kč
rozbalOsobní odběr zdarma

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
tištěná forma elektronická forma

hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9%hodnoceni - 79.9% 100%   celkové hodnocení
2 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » EDIKA
Médium: Kniha + CD audio, MP3
Rok vydání: 2010-11-29
Počet stran: 168
Rozměr: 148 x 210 mm
Úprava: 165 stran : ilustrace
Vydání: Vyd. 1.
Vazba: brožovaná lepená
ISBN: 9788025128435
EAN: 9788025128435
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Dvojjazyčné detektivní příběhy s hádankou, v nichž čtenáři naleznou nejen zrcadlový český překlad, ale i gramatické a lexikální poznámky, otázky na porozumění a hádankovou otázku. Komplet s CD ve formátu MP3. Při potížích napoví odpovědi k jednotlivým hádankám na konci knihy.

Popis nakladatele

Kdo z vás si při četbě detektivních příběhů nepředstavoval sám sebe v roli velkého vyšetřovatele? Kdo netoužil přijít na stopu pachatele dříve, než dojde k jeho odhalení? Právě teď máte šanci vžít se do role vyšetřovatele kriminálních činů, a to díky knize, kterou držíte v ruce. Němčina pro detektivy je stvořena přímo pro vás! Zábavné detektivní povídky s hádankou vám umožní zapojit vaše vyšetřovatelské schopnosti, pomocí kterých vypátráte zločince. Cílem těchto humorných detektivních povídek však není jen pobavit čtenáře vyluštěním záhadných příhod. Příběhy navíc vedou čtenáře k pečlivému čtení a přemýšlení nad detektivními zápletkami představuje zábavný mozkový trénink, a tak je celá kniha výborným materiálem pro výuku cizího jazyka. Proto kromě německého textu v každé povídce najdete: - zrcadlový český překlad, - gramatické a lexikální poznámky, které se vztahují k textu, - otázky na porozumění, - hádankovou otázku. Pokud byste měli potíže s rozluštěním případů, pomohou vám nápovědy a odpovědi k jednotlivým hádankám umístěné na konci knihy. Navíc v závěru naleznete také vysvětlivky k německé výslovnosti, které vám ji pomohou lépe zvládnout. Ke stejnému účelu poslouží i audionahrávka, na které jsou povídky namluveny rodilými mluvčími ve dvou verzích: jako monolog, kdy text je čten jedním mluvčím, a jako dramatizace s více mluvčími. Vžijte se do role detektiva a vyřešte záhadné příběhy! (Kriminalgeschichten zum Selberlösen = Němčina pro detektivy : detektivní příběhy s hádankou)

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Jiří Horák; Karsten Rinas - další tituly autora:
Zákazníci kupující zboží "Němčina pro detektivy - Detektivní příběhy s hádankou -- Deutsch für Detektive - Kriminalgeschichten zum Selberlösen" mají také často zájem o tyto tituly:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

5


1. Ein braver Bürger

Die Hamburger Polizeihauptmeisterin Stefanie Jeschke liebte ihre Heimatstadt – aber nicht immer. Heute war so ein Tag, den sie am liebsten aus dem Kalendergestrichen hätte. Seit den frühen Morgenstunden lag dichter Nebel über der Stadt. Auch jetzt noch, um 22.30 Uhr, betrug die Sichtweite kaum mehr als 30 Meter, so dass sie nur sehr langsam mit ihrem Dienstwagen zu dem Tatort fahren konnte, zu dem man sie soeben gerufen hatte. Hoffmannstraße 28. Einbruch in ein Handy geschäft.

Die Hoffmannstraße war eine Sackgasse von nur etwa zweihundert Metern Länge, und das Handygeschäft befand sich ziemlich genau in der Mitte. Als Stefanie Jeschke am Tatort eintraf, sah sie, dass ihr Kollege Frank Schreiner schneller gewesen war. Er stand bereits vor dem Geschäft, mit vier Männern, die er Frau Jeschke sogleich vorstellte. Zwei der Männer waren Angestellte eines Sicherheits dienstes, die durch den automatisch ausgelösten Alarm zum Geschäft gerufen worden waren. Sie hattenumgehend die Polizei verständigt. Der dritte Mann war Rüdiger Francke, der Besitzer des Geschäfts. Er war bleich und paffte nervös seine Zigarette. Der vierte Mann war ein sympathisch wirkender älterer Herr namens Roland Breuer. Er hatte sich als Zeuge zur Ve r f ü g u ng ge s t el lt .

»Das ist sehr hilfreich, dass Sie sich gleich an uns gewandt haben«, sagte Frau Jeschke lobend zu Herrn Breuer. »Könnten Sie mir bitte erzählen, was Sie beobachtet haben?«

»Sehr gerne«, entgegnete Herr Breuer. »Ich wohne hier ganz in der Nähe in der Reutergasse. Um 10 Uhr abends bin ich wie üblich noch einmal hinaus gegangen, um einen kurzen Abendspaziergang zu machen. Das tue ich regelmäßig. Ich kann dann besser einschlafen. Wissen Sie, in meinem Alter ist das mit dem Schlafen nicht mehr so einfach.« Herr Breuer wurde etwas verschämt und geriet ins Stocken, doch Frau Jeschke sah ihn aufmunternd an, so dass er seinen Bericht fortsetzte:  Auch jetzt noch ... betrug die Sichtweite kaum mehr als 30 Meter. – Typická formulace

pro ofi ciální dopravní hlášení: ‚Die Sichtweite beträgt X Meter.‘ – Viditelnost je na x

metrů.  Als Stefanie Jeschke dort Tatort eintraf, sah sie, dass ihr Kollege Frank Schrei ner

schneller gewesen war. – Protože rychlé jednání Schreinerovo předcházelo příchodu

paní Jeschkeové, je zde použito plusquamperfekta. 6


1. Řádný občan

Hamburská vrchní strážmistryně Stefanie Jeschkeová milovala své rodné město, ale ne vždy. Dnes byl takový den, který by byla nejraději vyškrtla z kalendáře. Odčasných ranních hodin ležela nad městem hustá mlha. I teď ve 22.30 byla viditelnost sotva na 30 metrů, takže mohla jet svým služebním autem jen velmi pomalu k místu činu, ke kterému ji právě zavolali. Hoffmannova ulice 28. Vloupání do obchodu s mobilními telefony.

Hoffmannova ulice byla slepá ulička, která byla asi jen dvě stě metrů dlouhá, aobchod s mobily byl téměř přesně v jejím středu. Když paní Jeschkeová dorazila na místo činu, viděla, že její kolega Frank Schreiner byl rychlejší. Stál již před obchodem se čtyřmi muži, kterým paní Jeschkeovou hned představil. Dva z mužů byli zaměstnanci bezpečnostní služby, kteří byli do obchodu přivoláni automaticky vyvolaným poplachem. Obratem uvědomili policii. Třetí muž byl Rüdiger Francke, majitel obchodu. Byl bledý a nervózně kouřil cigaretu. Čtvrtý muž byl sympaticky působící starší pán jménem Roland Breuer. Nabídl se k dispozici jako svědek.

»Moc nám to pomůže, že jste se hned na nás obrátil,« řekla pochvalně paníJeschkeová panu Breuerovi. »Mohl byste mi prosím vyprávět, co jste zpozoroval?«

»Velmi rád,« odvětil pan Breuer. »Bydlím docela blízko odsud, v Reuterově ulici.

V 10 hodin večer jsem si vyrazil jako obvykle ještě jednou ven, abych si zašel nakrátkou večerní procházku. To dělávám pravidelně. Mohu pak lépe usnout. Víte, v mém

věku už to není se spaním tak jednoduché.« Pan Breuer se trochu zastyděl a zarazil se,

ale paní Jeschkeová se na něj podívala povzbudivě, takže ve své zprávě pokračoval:

 Sie hatten umgehend die Polizei verständigt. – Typická ‚kriminalistická‘ formulace,

která se také objevuje v novinových zprávách.  In meinem Alter ist das mit dem Schlafen nicht mehr so einfach. – ‚Mit etwas ist das

nicht so einfach‘ – ‚S něčím to není tak jednoduché‘ je v němčině docela běžnýkonstrukční vzor: 

Mit dem Aufräumen / mit der Reparatur ist das nicht so einfach. – S úklidem / s opravou

to není tak jednoduché.

7


»Wenn ich meinen Spaziergang absolviere, gehe ich auch immer die Hoff mannstraße auf und ab. Ich befand mich gerade am Ende dieser Straße und wollte denRückweg antreten, als ich plötzlich einen Alarm losheulen höre. Ein paar Sekunden darauf sehe ich zwei Männer aus dem Handygeschäft stürmen. Sie springen in einendunkelgrünen Mazda mit Hamburger Kennzeichen und rasen davon. Zwei oder drei Minuten später sind diese beiden Herren ein ge troffen.« Er wies freundlich lächelnd auf die beiden Herren vom Sicherheits dienst. »Bei denen habe ich mich dann gemeldet. Die beiden Einbrecher habe ich in der Eile nicht genau betrachten können. Doch soviel weiß ich: Der eine war klein und trug eine rote Lederjacke, der andere war groß und schwerfällig. Er trug nur ein graues T-Shirt mit einer Aufschrift.«

»Haben Sie sonst noch etwas beobachtet?«, fragte Frau Jeschke.

»Nein. Das wäre alles.«

»Und Sie sind sicher, dass sich alles so zugetragen hat, wie Sie es berichtet haben?«

»Aber natürlich. Ich weiß doch, was ich gesehen habe!«

»Danke sehr. Sie sind ja wirklich ein braver Bürger«, sagte Frau Jeschke iro nisch. »Dann schlage ich vor, dass mein Kollege Schreiner Sie jetzt gleich auf unsere Wache bringt.«

»Wie bitte?«, rief Herr Breuer.

»Sie haben ganz richtig gehört. Wir werden uns etwas eingehender über IhreAussage unterhalten müssen. Mir ist nicht klar, ob Sie sich nur wichtig machen oder uns mit Ihrer Aussage gezielt irreführen wollten. Decken Sie vielleicht jemanden? Nun ja, das werden wir bald herausfi nden.«  Ich befand mich gerade am Ende dieser Straße und wollte den Rückweg an treten, als

ich plötzlich einen Alarm losheulen höre. – Střídání časů v této větě je typické pro

živé vyprávění: Překvapující zážitek (navíc označený adverbiem plötzlich) je líčen

v přítomném čase.  Ich weiß doch, was ich gesehen habe! – Částicí doch podtrhává mluvčí jednak to, že

jeho výpověď odmítá předcházející pochybnost, a jednak to, že jeho výpověď jesamozřejmá nebo evidentní.

8

1. Ein braver Bürger


»Když vykonávám svou procházku, vede moje trasa také Hoffmannovou ulicí tam

a zpět. Byl jsem právě na jejím konci a hodlal se vrátit, když náhle slyším houkatpolach. Několik vteřin nato vidím dva muže vyrazit z obchodu s mobilními telefony.

Skočí do tmavozelené mazdy s hamburskou poznávací značkou a vyrazí odtud. O dvě

nebo tři minuty později dorazili tito dva pánové.« Ukázal s přátelským úsměvem na

oba pány z bezpečnostní služby. »Jim jsem se pak přihlásil. Moc dobře jsem si ty dva

lupiče nemohl v tom spěchu prohlédnout. Ale tolik vím: ten jeden byl malý a mělčervenou koženou vestu, druhý byl vysoký a nemotorný. Měl jen šedé tričko s nápisem.«

»Ještě něco jste zpozoroval?« otázala se paní Jeschkeová.

»Ne, to by bylo vše.«

»A vy jste si jist, že se všechno přihodilo tak, jak jste to vyprávěl?«

»Ale ovšem. Vím přece, co jsem viděl!«

»Ve l m i děkuji. Jste vskutku řádný občan,« řekla paní Jeschkeová ironicky.»Navrhuji tedy, aby vás můj kolega Schreiner dopravil hned teď na naši stanici.«

»Jak prosím?« zvolal pan Breuer.

»Slyšel jste naprosto správně. Budeme se muset trochu podrobněji pobavit o vaší

výpovědi. Není mi jasné, zda jste se chtěl dělat jen důležitým, nebo zda jste nás chtěl

svou výpovědí cíleně zmást. Kryjete snad někoho? Nu ano, to brzy zjistíme.«

 ein braver Bürger – ustálený obrat v němčině, který označuje řádného občana; často se

používá ironicky (jako v tomto případě)  Mir ist nicht klar, ob Sie sich nur wichtig machen oder uns mit Ihrer Aussage gezielt

irreführen wollten. – sich wichtig machen – ‚dělat se důležitým‘ – je idiomatický obrat

s významem, ‚udělat něco, aby se zdůraznil vlastní význam‘. Irreführen – klamat je

také právnický pojem; hovoří se zde o ‚Irreführung der Behörden‘ – ‚klamání úřadů‘.

9

1. Řádný občan


Frank Schreiner gehorchte seiner Vorgesetzten und brachte den alten Herrn zur Dienststelle, obwohl es ihm nicht anders ging als den beiden Männern vom Si cherheitsdienst: Er hatte keine Ahnung, warum Stefanie Jeschke Herrn Breuer verdächtigte.

Te x t ve r s t e h e n

1. War um missfi el Frau Jeschke der Tag, an dem diese Geschichte spielt?

2. Welches Verbrechen wird in dieser Geschichte untersucht?

3. Wer hat vor den Polizisten den Tatort besichtigt?

4. Was erfährt man über Herrn Breuer? Versuchen Sie alle Informationen über ihn

zusammenzufassen.

5. Warum lässt Frau Jeschke Herrn Breuer auf die Wache bringen?

6. Wie ist das Dienstverhältnis von Stefanie Jeschke und Frank Schreiner?

Rätselfrage zum Text:

Befi nden Sie sich in einer günstigeren Lage als Frank Schreiner und dieHerren vom Sicherheits dienst? Wissen Sie, warum Frau Jeschke die Wahrheit

von Breuers Zeugenaussage bezweifelt?

 Warum lässt Frau Jeschke Herrn Breuer auf die Wache bringen? – Sloveso lassen se dá

používat v různých významech: a) ‚někomu něco dovolit‘: Er ließ ihn auf die Party gehen. – Dovolil mu jít na večírek. b) ‚zařídit, aby se s někým něco stalo‘: Er ließ ihn wegbringen. – Nechal ho odvézt.

V otázce 5. se jedná o způsob užití b). 10 1. Ein braver Bürger


Frank Schreiner poslechl svou nadřízenou a dovezl starého pána do služebny,ač

koliv byl na tom úplně stejně jako oba muži z bezpečnostní služby: Neměl tušení, proč

Stefanie Jeschkeová podezírala pana Breuera.

Porozumění textu

1. Proč se nelíbil paní Jeschkeové den, v němž se odehrává tento příběh?

2. Jaký zločin je v tomto příběhu vyšetřován?

3. Kdo prohlédl místo zločinu dříve než policisté?

4. Co se dovídáme o panu Breuerovi? Zkuste o něm shrnout všechny informace.

5. Proč nechává paní Jeschkeová odvézt pana Breuera na stanici?

6. Jaký je služební poměr Stefanie Jeschkeové a Franka Schreinera?

Hádanka k textu:

Jste na tom lépe než Frank Schreiner a pánové z bezpečnostní služby? Víte,

proč paní Jeschkeová zpochybňuje pravdivost svědecké výpovědi pana

Breuera?

 Befi nden Sie sich in einer günstigeren Lage als Frank Schreiner und die Herren vom

Sicherheits dienst? – Pevný obrat v němčině: ‚sich in einer guten/schlech ten/günstigen/

ungünstigen Lage befi nden‘ – nacházet se v dobré/špatné/přízni vé/nepříznivé situaci.

11

1. Řádný občan




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist