

Kniha:
České překlady francouzské literatury (1960 - 1969)
Autor:
Kateřina Drsková
Kniha teď bohužel není dostupná.
»hlídat dostupnost

Nakladatelství: | » Nová tiskárna Pelhřimov |
Médium / forma: | Tištěná kniha |
Rok vydání: | 2011 |
Počet stran: | 210 |
Rozměr: | 24 cm |
Úprava: | ilustrace |
Vydání: | Vyd. 1. |
Skupina třídění: |
Lingvistika. Jazyky Francouzská literatura (o ní) |
Jazyk: | česky |
Vazba: | kniha, vázaná vazba |
Datum vydání: | 24.03.2011 |
Nakladatelské údaje: | České Budějovice, Editio Universitatis Bohemiae Meridionalis ; Pelhřimov, Nová tiskárna Pelhřimov, 2010 |
ISBN: | 9788073942396 |
EAN: | 9788073942366 |
Autorka usiluje o svébytný pohled na francouzské písemnictví, na roli překladu v národní kultuře, na nakladatelskou produkci z hlediska tematiky i žánrů v českých překladech z francouzské literatury, především její snahou je zachytit i časové proměny v interpretacích. Podává přehled jednotlivých vydavatelů, edic, včetně reprodukcí knižních obálek. Desetiletí 1960-1969 dalo vzniknout velmi významným překladům z francouzské literatury, starší i nové, které dodnes neztratily svou platnost. V tomto období bylo do češtiny uvedeno mnoho pozoruhodných autorů, literárních fenoménů, které představovaly dříve zakázané tendence. Normalizace uvedené směřování zredukovala a výrazně omezila, včetně vyřazování mnohých autorů z fondů knihoven; bílá místa na mapě překladů byla postupně zaplňována opět po roce 1989. - Analytický popis položek soupisu, bibliografický soupis vydané literatury, tabulky divadelních premiér, bibliografie, rejstříky, franc. resumé. Studie věnovaná českým překladům francouzské literatury 60. let 20. století; ostatní frankofonní literatury krom belgické literatury jsou zastoupeny okrajově.
Studie ukazuje tematickou i žánrovou rozmanitost beletristických překladů z francouzštiny v rámci knižní překladové produkce 60. let 20. století. V převážné většině jde o díla francouzské literatury; ostatní frankofonní literatury s výjimkou belgické jsou v knižních překladech zastoupeny jen okrajově. Autorka podává přehled nakladatelství a edic, v nichž v daném období překlady z francouzštiny vycházely. Blíže se zaměřuje na některé významné překladatelské a editorské počiny a na ty překladatele, kteří se v 60. letech nejvíce podíleli na zprostředkování děl francouzské literatury českým čtenářům, a poukazuje rovněž na komplementární úlohu časopisecky publikovaných překladů. ((1960-1969))