načítání...
menu
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: Business français – Fráze -- ustálené slovní obraty, tématické členění, slovíčka – Pierre Brouland; Jana Kozmová

Fungujeme! Vážení zákazníci, knihy si u nás můžete nadále objednávat s doručením Českou poštou, GLS či aktualizovanou Zásilkovnou. Tyto objednávky vyřizujeme v běžném režimu, stejně tak nákup e-knih a dalších elektronických produktů. Nařízením vlády jsou z preventivních důvodů zavřeny některé naše pobočky, bližší informace naleznete zde
Business français - Fráze -- ustálené slovní obraty, tématické členění, slovíčka

Elektronická kniha: Business français - Fráze
Autor: Pierre Brouland; Jana Kozmová
Podnázev: ustálené slovní obraty, tématické členění, slovíčka

Stručná příručka k výuce nebo samostudiu obchodní francouzštiny. Výběr termínů, frází i celých vět vychází z konkrétních jazykových situací - obchodní schůzky, prezentace, ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  199
+
-
6,6
bo za nákup

hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%hodnoceni - 0%   celkové hodnocení
0 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: » Grada
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF, PDF
Zabezpečení proti tisku a kopírování: ano
Médium: e-book
Rok vydání: 2008
Počet stran: 176
Rozměr: 19 cm
Vydání: První vydání
Skupina třídění: Francouzština
Jazyk: cs fr
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-247-2354-9
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis / resumé

Stručná příručka k výuce nebo samostudiu obchodní francouzštiny. Výběr termínů, frází i celých vět vychází z konkrétních jazykových situací - obchodní schůzky, prezentace, telefonická jednání, korespondence apod. Přehledné grafické zpracování. V závěrečné části připojen slovníček. Titul z praktické edice zaměřené na obchodní styky v cizích jazycích.

Popis nakladatele

Bezpečné zvládnutí moderní obchodní francouzštiny je dnes jedním z důležitých předpokladů pro dosažení úspěchu v obchodní činnosti a v zaměstnání.Ten, kdo jedná se zahraničními partnery, se musí umět správně a profesionálně vyjadřovat. Tento titul vysvětluje, jak ve francouzštině řídit schůze, nabízet výrobky a služby, hovořit se zákazníky, a přesvědčivě vyřizovat po telefonu veškeré obchodní záležitosti. Všechny důležité odborné termíny a jazykové obraty jsou připraveny k cílenému použití v typických pracovních situacích.

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Pierre Brouland; Jana Kozmová - další tituly autora:
 (Kniha + CD audio, MP3 )
Obchodní francouzština -- Vše, co potřebujete pro rozvoj písemného i ústního projevu Obchodní francouzština
 
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

Business FRANÇAIS – Fráze

Do francouzštiny přeložili:

PhDr. Jana Kozmová, CSc.

Pierre Brouland

S použitím překladu knihy Business English – Redewendungen“ nakladatelství

Compact Verlag vydala Grada Publishing, a.s. 2008.

U Průhonu 22, 170 00 Praha 7

jako svou 3158. publikaci

(c) Grada Publishing, a.s., 2008

První vydání, Praha 2008

ISBN 978-80-247-2354-9

Odpovědný redaktor Eliška Šťastná, Magdalena Břenková

Sazba Martin Hanslian

Cover Photo (c) Allphoto images, 2008

Vytiskly tiskárny Havlíčkův Brod, a.s., Husova 1881, Havlíčkův Brod

Počet stran 176

Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být reprodukována

a používána v elektronické podobě, kopírována a nahrávána bez předchozího

písemného souhlasu nakladatele.

Publikace z nakladatelství Grada Publishing, a.s. si můžete zakoupit u svého

knihkupce nebo objednat v Zákaznickém servisu nakladatelství Grada Publishing,

a.s., U Průhonu 22, 170 00 Praha 7, tel.: 220 386 511, fax: 220 386 400, e-mail:

obchod@grada.cz, www.grada.cz.

Na Slovensku objednávejte knihy na adrese: Zásielková služba Grada Slovakia,

spol. s r. o., Moskovská 29, 811 08 Bratislava, Slovensko, tel.: 02/556 45 189, fax:

02/556 45 289, e-mail: grada@grada.sk.

grada_francouzstina_fraze_2007102 2ada_francouzstina_fraze_2007102 2 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57

ISBN 978-80-247-6100-8

© Grada Publishing, a.s. 2011

(tištěná verze)

(elektronická verze ve formátu PDF)


Předmluva

Francouzština je – vedle angličtiny a němčiny – důležitým mezinárodním

obchodním jazykem.

Příručka Fit for BUSINESS FRANÇAIS – Fráze je přípravou pro všechny

důležité situace běžného dne v zaměstnání. Čtenář zde najde typické for

mulace, jejichž znalost je nutná pro úspěšnou komunikaci se zahraničními

obchodními partnery ať již na schůzkách, při prezentacích, při tele

fonování, v obchodní korespondenci, při jednání, na služebních cestách

nebo při přijímacím pohovoru.

Vše se bude odehrávat na základě příběhu: Čech Petr Brázda je svým

zaměstnavatelem přeložen do Francie. Zastihneme jej zde v nejrůznějších

situacích běžného pracovního dne.

Všechny fráze a obraty jsou přizpůsobeny praxi a jsou uvedeny nejen ve

francouzském jazyce, ale i v českém překladu. Klíčové pojmy jsou v textu

barevně zvýrazněny.

Poznámka:

Ve francouzštině musí být mezera mezi slovem a dvojtečkou, středníkem,

otazníkem a vykřičníkem. Je to norma psaní na počítači.

grada_francouzstina_fraze_2007103 3ada_francouzstina_fraze_2007103 3 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


Obsah

Schůzky a prezentace – Rendez-vous et présentations . . . . . . . . . . . . 6

Obchodní jednání – Négociations commerciales . . . . . . . . . . . . . . 62

Telefonické rozhovory – Conversations téléphoniques . . . . . . . . . . . 97

Služební cesta – Voyage d ́aff aires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Přijímací pohovor – Entretien d ́embauche . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Přehled: Formulace pro obchodní korespondenci –

Aperçu: Phraséologie de la correspondance commerciale . . . . . . . 151

Slovníček: Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

grada_francouzstina_fraze_2007105 5ada_francouzstina_fraze_2007105 5 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


6 Rendez-vous et présentations

Schůzky a prezentace

-(La salle de conférences. La réunion commence. Le président Michel Letournel entre).

(Konferenční místnost. Schůzka

začíná. Vstupuje předseda Michel

Letournel). Le rôle du président – l’ouverture de la réunion

Úloha předsedy – zahájení schů

ze Mesdames et messieurs, soyez les bienvenus. Je suis heureux de vous accueillir à notre réunion d’aff aires hebdomadaire.

Dámy a pánové, vítám vás na

dnešní schůzi. Mám to potěše

ní přivítat vás na naší týdenní

obchodní poradě. Bonjour, mesdames et messieurs. Dobrý den, dámy a pánové. En tant que président, je suis honoré de vous accueillir à cette réunion.

Mám tu čest jakožto předseda vás

všechny přivítat na dnešní schůzi. Je déclare la réunion ouverte. Prohlašuji schůzi za zahájenou. Je vous remercie tous d’être venus / de votre présence.

Děkuji vám všem, že jste přišli. Je vous remercie d‘avoir répondu présents à notre invitation à / pour cette conférence.

Děkuji, že jste přijali naši pozvánku

k účasti na této konferenci. Je vous souhaite cordialement la bienvenue et je vous remercie d’être venus.

Srdečně vás vítám a děkuji, že jste

se dostavili. Cette réunion a été convoquée au dernier moment et je suis très heureux de constater que vous avez fi nalement tous pu venir.

Dnešní schůze byla svolána na

poslední chvíli a já si velice vážím

toho, že jste nakonec všichni přišli. Je vous prie de m’excuser pour mon retard.

Omlouvám se za své zpoždění.

grada_francouzstina_fraze_2007106 6ada_francouzstina_fraze_2007106 6 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


7

J’ai été retardé par un appel téléphonique / par un coup de téléphone.

Zdržel mě telefonní hovor. J’assurerai la présidence comme d’habitude / comme à l’accoutumé.

Budu předsedat jako obvykle. Y-a-t-il quelqu’un d’absent ? Est-ce que quelqu’un est absent ?

Chybí dnes někdo? Ou, sommes-nous tous là ? Nebo jsme zde všichni? Je dois vous informer que Karine du service marketing sera malheureusement en retard.

Musím oznámit, že Karin z marke

tingu se bohužel dostaví později. Monsieur / Madame... est excusé(e).

Omlouvá se pan/paní... Il ne peut malheureusement assister à la réunion.

Bohužel se nemůže zúčastnit. Avant de commencer, je voudrais vous informer de l’absence de Karine, ce qui nous conduira à modifi er quelque peu l’ordre du jour.

Než začneme, chtěl bych oznámit,

že Karin se nemůže schůze zúčast

nit, to znamená, že budeme muset

trochu změnit program. Je pense que nous devrons ajourner notre réunion jusqu’au retour de monsieur / madame... de son voyage d’aff aires / de service.

Myslím, že budeme muset naši

schůzi přesunout, dokud se pan/

paní... nevrátí ze služební cesty. Nous ouvrirons la réunion dans dix minutes car tous les participants ne sont pas encore arrivés.

Zahájíme schůzi za deset minut,

protože tady ještě nejsou všichni. Nous commençons même si tous les participants ne sont pas encore arrivés.

Začneme, přestože ještě všichni

nedorazili. Bien, puisque nous sommes tous là, nous pouvons commencer.

Dobře, protože jsme tu všichni,

začneme.

grada_francouzstina_fraze_2007107 7ada_francouzstina_fraze_2007107 7 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


8 Avant de commencer, j’espère que notre réunion sera constructive et que nous arriverons à des résultats positifs.

Než začneme, rád bych řekl, že

doufám, že naše porada bude

konstruktivní a povede ke kladné

mu výsledku. J’espère que notre discussion sera intéressante.

Doufám, že naše diskuse bude

zajímavá. La conduite d‘une réunion d’après l’ordre du jour / L’ordre du jour

Vedení schůze správným smě

rem/Program schůze En premier, pourrions-nous approuver le compte-rendu de la réunion précédente ?

Mohli bychom nejprve všichni

schválit zápis z poslední schůze? Pouvons-nous considérer que le compte-rendu a été parcouru ? / Avez-vous tous lu le compterendu ?

Můžeme zápis považovat za pře

čtený?/Četli jste všichni zápis? Avez-vous des questions à poser ? Nějaké otázky? Nous avons besoin d’un volontaire pour établir le compte-rendu de la réunion.

Potřebujeme někoho, kdo udělá

zápis. Jean, aurais-tu l’amabilité d’établir le compte-rendu de cette réunion car ma secrétaire est toujours en congé maladie ?

Jeane, byl bys tak hodný a udělal

dnes zápis, protože moje sekretář

ka je ještě pořád nemocná? Avez-vous tous reçu (la) copie de l’ordre du jour ?

Dostali jste všichni kopii progra

mu? L’ordre du jour a été distribué à l’avance.

Program byl rozdán předem. Chacun a ainsi pu prendre connaissance des questions / des sujets qui seront abordé(e)s aujourd’hui.

Takže každý by měl být informo

ván o dnešním tématu.

grada_francouzstina_fraze_2007108 8ada_francouzstina_fraze_2007108 8 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


9

Chaque participant recevra le résumé des interventions.

Každý člen dostane text s obsa

hem přednášky. Sur le prospectus, vous trouverez le programme de la journée.

Na letáku si můžete přečíst dnešní

program. La réunion se déroulera conformément à l’ordre du jour, point par point.

Schůze bude postupovat podle

jednotlivých bodů programu. Nous pouvons ajouter les points suivants à l’ordre du jour.

K dnešnímu programu můžeme

přidat další body. Nous pouvons supprimer certains points de l’ordre du jour.

Z dnešního programu můžeme

některé body vyškrtnout. Je voudrais compléter l ordre du jour avec le point suivant.

Rád bych doplnil program o jeden

bod. Pourrions-nous supprimer le point 3 de l’ordre du jour ?

Mohli bychom vyškrtnout z pro

gramu bod 3? L’ordre du jour a été accepté. Program schůze byl přijat. Je propose que nous nous en tenions à l’ordre du jour / que nous examinions chaque point de l’ordre du jour.

Navrhuji, abychom se drželi pro

gramu/abychom brali jednotlivé

body popořádku. Est-ce que quelqu’un a une question sur l’ordre du jour ?

Má někdo dotaz k programu? Non ? Alors pouvons-nous commencer ?

Ne? Takže můžeme začít? Alors, on commence ? Takže začneme? Pouvons-nous commencer ? Můžeme začít? Alors, on y va ? Dáme se tedy do toho? Pouvons-nous entamer la discussion ?

Můžeme se tedy pustit do diskuse? Bien, je crois que nous pouvons commencer.

Dobře, tak myslím, že můžeme

začít.

grada_francouzstina_fraze_2007109 9ada_francouzstina_fraze_2007109 9 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


10 Alors, entrons dans le vif du sujet. Takže, pojďme k věci. Bien, tous sont prêts ? Dobře. Jsou všichni připraveni? Tout le monde est prêt ? On peut commencer ?

Všichni připraveni?/Můžeme začít? La réunion a pour objet : Tato schůze má následující téma: Le but de cette réunion est... Cílem dnešní schůze je... Les deux principaux points de la réunion portent sur :

Dva hlavní body dnešní schůze

jsou: Les principaux problèmes que nous devons résoudre concernent...

Hlavní problémy, které musíme

vyřešit, jsou... Je pense que nous nous accordons tous sur le fait que le principal problème qui est devant nous est de savoir si / pourquoi / où / comment...

Myslím, že se všichni shodneme

na tom, že největším problémem,

který před námi leží, je to, zda/

proč/kde/jak... En premier lieu, nous devons délibérer sur...

První, o čem musíme uvažovat,

je... En premier lieu, nous devrions nous occuper de...

Asi bychom se měli nejprve věno

vat... Le premier point sur lequel nous devons discuter / que nous devons examiner / sur le quel nous devons prendre une décision est...

První věc, kterou musíme prodis

kutovat/probrat/rozhodnout je... La question dont nous devons débattre aujourd’hui est...

Téma, o kterém budeme dnes

diskutovat, zní... Le premier point important de l‘ordre du jour est...

Prvním důležitým bodem progra

mu je... Je désirerais commencer par faire quelques remarques au sujet de...

Rád bych začal tím, že uvedu

několik poznámek ohledně... Pour commencer, je voudrais attirer votre attention sur la dernière édition de la presse...

Rád bych zahájil jednání upozor

něním na poslední vydání tisku...

grada_francouzstina_fraze_20071010 10ada_francouzstina_fraze_20071010 10 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


11

Je voudrais signaler brièvement que...

Rád bych se stručně zmínil o tom,

že... Je voudrais vous rappeler que... Rád bych vám připomenul, že... Nous ne devons pas sous-estimer l’importance de...

Nesmíme podcenit důležitost... J’attache une grande importance à...

Přikládám velký význam... Puisque vous avez tous devant vous l’ordre du jour, nous pouvons passer à l’examen des diff érents points.

Protože všichni máte před sebou

kopii programu, proberu s vámi

nyní jednotlivé body. Le premier point porte sur / concerne nos perspectives de croissance sur les marchés internationaux l’an prochain.

Bod číslo 1 pojednává o plánova

ném rozšíření našich zámořských

trhů v příštím roce. Le second point concerne la campagne marketing de lancement de notre nouveau logiciel / programme informatique.

Bod číslo 2 je marketingová kam

paň k uvedení našeho nového

softwaru/počítačového programu

na trh. Troisièmement, Petr nous dira quelques mots au sujet des fraudes sur Internet.

Zatřetí nám Petr řekne něco

o internetových podvodech. Pour fi nir, nous devons absolument discuter du budget du prochain exercice comptable.

A nakonec musíme bezpodmíneč

ně mluvit o rozpočtu na následu

jící hospodářský/účetní/fi nanční

rok. Le rôle du président – diriger les débats

Úloha předsedy – řízení schůze Commençons avec le premier point de l’ordre du jour. Jean, pourrais-tu commencer par une présentation des résultats de nos succursales régionales/locales ?

Začněme s prvním bodem pro

gramu. Jeane, začal bys zprávou

o výsledcích našich regionálních/

místních poboček? To by byl dob

rý úvod. Dalším bodem programu

grada_francouzstina_fraze_20071011 11ada_francouzstina_fraze_20071011 11 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


12 Ce pourrait être une bonne entrée en matière. Le point suivant concerne la réclamation de la société McCarth d’Edimbourg au sujet de la livraison incomplète.

je stížnost společnosti McCarth

z Edinburghu ohledně neúplné

dodávky. Comment se présente cette aff aire, Jean ?

Jak se věci mají, Jeane? Tu es responsable de ces livraisons. Ty jsi zodpovědný za dodávky. Karine, où en es-tu avec la campagne de publicité ?

Karin, jak daleko jsi s plány na

reklamní kampaň? J’aimerais bien entendre ton opinion / ton avis sur cette question, Petr.

Rád bych slyšel tvůj názor na toto

téma, Petře. Je te remercie pour tes intéressantes remarques.

Děkuji za tyto zajímavé poznám

ky. As-tu donné ton opinion sur cette question, Karine ?

Řekla jsi nám svůj názor na toto

téma, Karin? Nous allons continuer. Budeme pokračovat. Passons au point suivant du programme.

Přejdeme k dalšímu bodu progra

mu. Bien, passons au point 4. Dobře, následuje bod 4. Je pense que la question de l’externalisation / l’outsourcing est telle que nous devons la discuter lors de la prochaine réunion.

Myslím, že téma externí spolu

práce je takové, že ho musíme

probrat na příští schůzi. Un instant, s’il vous plaît. Vous êtes certainement d’accord que nous ne pouvons pas parler tous en même temps. Alors, que chacun s’exprime à tour de rôle.

Počkat. Jistě souhlasíte, že

nemůžeme mluvit všichni najed

nou. Tak jeden po druhém. Karine, veux-tu continuer / continue s‘il te plaît.

Karin, pokračovala bys, prosím./

Karin, pokračuj, prosím. Pardon, Jean, c’était au tour de Petr.

Promiň, Jeane, ale první na řadě

byl Petr.

grada_francouzstina_fraze_20071012 12ada_francouzstina_fraze_20071012 12 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


13

Un instant Karine, je pense que Jean est le premier.

Okamžik, Karin. Myslím, že první

byl Jean. Karine, est-ce que tu pourrais m’écouter ?

Karin, mohla bys mě, prosím, vy

slechnout? Jean, s‘il te plaît, laisse parler Karine / ne coupe pas la parole à Karine.

Jeane, prosím, nechej Karin

domluvit. Je pense qu‘il essaie de dire quelque chose de très intéressant.

Myslím, že se snaží říct něco velmi

zajímavého. Monsieur Dubois, auriez-vous l‘obligeance d’adresser vos remarques au président ?

Pane Dubois, mohl byste se, pro

sím, obrátit se svými poznámkami

na předsedu? Jean, je dois te rappeler à l’ordre. Musím tě, Jeane, usměrnit (dosl.:

volat k pořádku). Peut-être devrions-nous rétablir d’abord un minimum d’ordre. Je crains que ce ne soit pas le plus important en ce moment.

Možná bychom mohli zjednat

pořádek. Obávám se, že toto není

zrovna nejdůležitější. Nous pourrions revenir plus tard / ultérieurement sur votre remarque.

Možná bychom se mohli k vaší

poznámce vrátit později. Nous comprenons tous votre préoccupation au sujet de...

Všichni chápeme vaši starost o... Mais maintenant, notre principal problème c’est...

Ale náš hlavní problém teď je... Ecoute, je propose que nous abordions cette question lorsque nous examinerons le point „divers“.

Poslyš, navrhuji, abychom to pro

jednali pod bodem „různé“. Je constate que nous nous éloignons du sujet principal.

Obávám se, že se vzdalujeme od

hlavního tématu. Je crains que nous ne nous détournions de la question.

Myslím, že jsme odbočili od

tématu.

grada_francouzstina_fraze_20071013 13ada_francouzstina_fraze_20071013 13 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


14 Revenons-en, s’il vous plaît, au sujet.

Vraťme se, prosím, k tématu. Je pense que cela n’a rien de commun avec le sujet de notre discussion.

Myslím, že to nemá nic společného

s předmětem naší diskuse. Je pense que sur un tel sujet nous ne devons pas être personnels.

Myslím, že v téhle věci nemusíme

být osobní. Je le regrette, mais je pense que la remarque de Jean ne devrait pas fi gurer sur le compte-rendu / devrait être eff acée du compterendu. Elle n’a rien à faire avec la question débattue.

Je mi líto, ale myslím, že Jeanova

poznámka by se měla vyškrtnout

ze zápisu. Nemá to co dělat s touto

záležitostí. Juliette, pourrais-tu eff acer / supprimer, s’il te plaît, cette remarque du compte-rendu ?

Julietto, můžeš to, prosím, vyškrt

nout ze zápisu? Alors, mesdames et messieurs, je propose avec votre accord de renvoyer l’examen de cette question jusqu’à ce que nous ayons plus d’informations à notre disposition.

Takže, dámy a pánové, s vaším

svolením navrhuji, abychom tuto

věc odložili, dokud nebudeme

mít k dispozici více informací. Je pense que nous n’arriverons pas à conclure (sur) ce point aujourd’hui. Je propose de renvoyer cette aff aire à la prochaine réunion.

Myslím, že se nám dnes nepodaří

dojít v tomto bodě k závěru.

Navrhuji, abychom tuto záležitost

odložili do příští schůze. Peut-être, pourrions-nous remettre cette question à plus tard ?

Možná bychom to mohli odložit. Nous pouvons revenir à cette aff aire ultérieurement.

Můžeme se k tomu vrátit později. Je pense qu’ il convient à ce stade de récapituler les conclusions auxquelles nous sommes arrivés :

Myslím, že v tomto stadiu bych

měl shrnout, k čemu jsme dospěli:

grada_francouzstina_fraze_20071014 14ada_francouzstina_fraze_20071014 14 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


15

A ce sujet, Jean pense que..., alors que Karine donnerait la priorité à...

Tady Jean myslí, že... zatímco

Karin by dala přednost... Il semble que nous perdons de vue le problème principal.

Zdá se, že ztrácíme ze zřetele hlav

ní problém. Tout compte fait, je ne pense pas que cela soit si important.

S veškerou úctou si nemyslím, že

tohle je tak důležité. Pourrions-nous, s‘il vous plaît, respecter l’objet de la discussion ?

Mohli bychom se, prosím, držet

předmětu diskuse? Il ne nous reste que peu de temps / Nous n’avons que peu de temps.

Máme málo času. Pourrais-tu, s’il te plaît, être vraiment succinct / bref ?

Mohl bys být, prosím, opravdu

stručný? Pourrions-nous, s‘il vous plaît, adopter pour la conduite de cette réunion un règlement ?

Mohli bychom, prosím, dát té

schůzi nějaký řád? Je voudrais rappeler à tous que... Rád bych všem připomněl, že... Je suppose que chacun d‘entre vous est conscient que...

Předpokládám, že si je každý

vědom toho, že... Jean, malheureusement aujourd’hui, je devrais vous quitter au milieu de / pendant la réunion. J‘ai un rendez-vous avec un important client, que je n‘ai pas pu déplacer.

Jeane, bohužel, budu dnes muset

po polovině/během schůze

odejít. Mám schůzku s důležitým

zákazníkem, kterou jsem nemohl

odložit. Le rôle du président – Présenter un intervenant

Úloha předsedy – představení

řečníka J‘ai le plaisir de vous présenter l’assistant du directeur général de notre fi liale tchèque.

Mám to potěšení představit vám

asistenta výkonného ředitele

naší české dceřinné společnosti.

grada_francouzstina_fraze_20071015 15ada_francouzstina_fraze_20071015 15 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57

+


16 Cette réunion débutera par la présentation de monsieur Brázda.

Tato schůze bude zahájena pre

zentací pana Brázdy. Je suis heureux de vous présenter notre hôte, monsieur Brázda.

Jsem rád, že vám mohu představit

našeho hosta, pana Brázdu. J‘ai le plaisir de vous présenter... Je mou milou povinností předsta

vit vám... Je voudrais passer maintenant la parole à monsieur Brázda.

Rád bych teď předal slovo panu

Brázdovi. Nous avions déjà eu le plaisir d‘accueillir Petr Brázda, directeur commercial adjoint de notre succursale tchèque.

Dostalo se nám toho potěšení,

že naším dnešním hostem je Petr

Brázda, zástupce obchodního

ředitele naší české pobočky. Il introduira notre discussion du jour.

Uvede naše dnešní téma. Petr est d‘accord pour nous faire un bref exposé sur les plus récents / les derniers chiff res des ventes.

Petr souhlasil, že krátce poreferuje

o nejnovějších/posledních údajích

o prodeji. Petr, la parole est à toi. Petře, předávám ti slovo. J‘invite maintenant monsieur Brázda à prendre la parole depuis la tribune / à monter sur l’estrade.

Nyní bych poprosil pana Brázdu,

aby přistoupil k řečnickému pul

tu. Je cède maintenant avec plaisir la tribune / l’estrade à Petr Brázda.

S radostí nyní přenechám řečnic

ký pult Petru Brázdovi. Je pense que la majorité d‘entre vous connaissent Petr Brázda qui est arrivé de notre succursale tchèque.

Myslím, že většina z vás zná Petra

Brázdu, který k nám dorazil z naší

české pobočky. Je n‘ai pas besoin de vous présenter Petr Brázda que nous connaissons tous bien.

Petra Brázdu všichni tak dobře

známe, že ho ani nemusím před

stavovat.

grada_francouzstina_fraze_20071016 16ada_francouzstina_fraze_20071016 16 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


17

Questions et demandes avant l’exposé

Otázky a žádosti před prezen

tací Avez-vous un rétroprojecteur / un magnétoscope / un tableau blanc / un écran (de projection) ?

Máte zpětný projektor/videopře

hrávač/bílou tabuli/promítací

plátno? J‘aurai besoin d’un tableau-papier.

Budu potřebovat fl ip chart. Pourrais-je avoir un verre d‘eau, s‘il vous plaît ?

Mohl bych, prosím, dostat sklenici

vody? Combien de personnes sont-elles attendues ?

Kolik lidí očekáváme? Est-ce que vous m‘entendez bien du fond de la salle ?

Slyšíte mě vy tam vzadu? Se présenter – Présenter son entreprise, ses produits et/ou ses services.

Představení sebe, své fi rmy

a nabízených výrobků a/nebo

služeb Je suis heureux d‘être ici. Mám radost, že tady mohu být. Je suis heureux de vous présenter les résultats de notre campagne de marketing.

Jsem rád, že mám příležitost mlu

vit o výsledcích naší marketingo

vé kampaně. Monsieur le président, mesdames et messieurs.

Pane předsedo, dámy a pánové. Je vous remercie de me donner l‘occasion de m‘exprimer sur les possibilités off ertes par Internet.

Děkuji, že jste mne dnes pozvali,

abych promluvil o možnostech,

které poskytuje internet. C‘est un grand honneur et plaisir pour moi de m’adresser à vous aujourd’hui.

Je mi ctí i potěšením, že k vám

dnes mohu promluvit. Je voudrais commencer par me présenter.

Rád bych začal tím, že se předsta

vím. Pour ceux qui ne me connaissent pas, je m‘appelle Petr Brázda.

Pro ty, kteří mě neznají, mé jméno

je Petr Brázda.

grada_francouzstina_fraze_20071017 17ada_francouzstina_fraze_20071017 17 28.1.2008 17:10:5728.1.2008 17:10:57


18 C‘est agréable de voir tant de visages connus. Je me sens comme à la maison.

Je příjemné vidět tu tolik známých

tváří. Cítím se jako doma. Bonjour. Comme vous l‘avez entendu, je m‘appelle Petr Brázda. Depuis deux ans, j‘occupe les fonctions d‘assistant du directeur commercial de la société ERGO Sarl.

Dobrý den. Jak jste právě slyšeli,

jmenuji se Petr Brázda. Pracuji již

dva roky jako asistent obchodního

ředitele u společnosti ERGO Sarl. Bien. Je vous prie de m‘accorder votre attention.

Dobře. Můžete mi, prosím, věnovat

pozornost? Je désirerais ouvrir mon exposé par une rapide présentation de notre société et de ses activités.

Rád bych zahájil svoji přednášku

krátkým představením naší společ

nosti a její činnosti. Qui parmi vous a déjà entendu parler de notre société ?

Kdo z vás už někdy slyšel o naší

společnosti? Premièrement / En premier, je me permettrai de vous dire quelques mots sur les / des principaux objectifs de notre organisation.

Nejprve bych si dovolil říct několik

slov o hlavních cílech naší orga

nizace. Nous détenons une part signifi cative du marché mondial. La majeure part de notre production est destinée au marché étranger.

Máme značný podíl na celosvěto

vém trhu a většina naší produkce

směřuje za hranice České repub

liky. En voici assez pour le préambule. Tolik na úvod. Abordons maintenant le cœur du sujet.

Přejděme nyní k mé prezentaci. Introduction et parties d’un exposé

Zahájení a členění přednášky Comme vous le savez tous, je suis ici pour vous parler de nos chiff res de vente.

Jak všichni víte, jsem tady, abych

vám něco řekl o údajích o prodeji. Cet après-midi, je vous parlerai de...

Dnes odpoledne budu mluvit o...

grada_francouzstina_fraze_20071018 18ada_francouzstina_fraze_20071018 18 28.1.2008 17:10:5828.1.2008 17:10:58


19

Je serai bref car je sais que nous ne disposons que de peu de temps.

Budu stručný, protože vím, že

máme málo času. Je commencerai par un aperçu des résultats de nos ventes en France.

Chci začít pohledem na prodejní

výsledky ve Francii. Je m’apprête aujourd‘hui à vous parler de...

Dnes se chystám mluvit o... Aujourd‘hui, je voudrais vous présenter notre nouveau logiciel de traitement de texte.

Dnes bych vám rád představil náš

nový textový procesor. Permettez-moi de commencer par...

Dovolte, abych začal tím, že... Je voudrais bien commencer par... Rád bych začal tím, že... Mon exposé sera divisé en trois parties :

Chtěl bych svou přednášku roz

dělit na tři části: Je commencerai par une description de l’état actuel du marché en République tchèque. Puis, je vous présenterai quelques succès que nous avons obtenus en Angleterre. Je terminerai en vous présentant les possibiltés d’expansion / de croissance / de développement dans l‘ensemble du Royaume-Uni.

Začnu popisem současné situace

na trhu v České republice. Pak

přejdu k některým úspěchům,

kterých jsme zatím dosáhli v Ang

lii. Pak vysvětlím možnosti, které se

nám rýsují pro další expanzi/roz

voj/rozšíření v celém Spojeném

království. Je débuterai mon exposé par un tableau / un récapitulatif...

Svoji prezentaci zahájím tím, že

vám nastíním přehled... Deux facteurs sont à l‘origine de cette situation.

Za to mohou dva faktory. Premièrement... deuxièmement... Za prvé... za druhé... Je pense qu‘il existe plusieurs raisons à cela.

Myslím, že existuje několik důvo

dů. Premièrement... deuxièmement... Za prvé... za druhé...

grada_francouzstina_fraze_20071019 19ada_francouzstina_fraze_20071019 19 28.1.2008 17:10:5828.1.2008 17:10:58




       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz – online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2020 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist