
sleva
Kniha:
Aramejský Otčenáš
Autor:
kolektív

Nakladatelství: | DHARMAGAIA |
Médium / forma: | Tištěná kniha |
Rok vydání: | 2014 |
Počet stran: | 122 |
Rozměr: | 170x110 |
Vydání: | Vydání druhé |
Název originálu: | Prayers of the cosmos |
Spolupracovali: |
předmluva Matthew Fox do češtiny přeložili David Štětka (text) a Lenka Hoffmannová (verše) |
Skupina třídění: | Liturgie. Křesťanské umění a symbolika. Duchovní život |
Jazyk: | česky |
EAN: | 9788074360534 |
Ukázka: | » zobrazit ukázku |
Meditace nad nejznámější křesťanskou modlitbou. Překlad vychází ze starých aramejských textů. Publikace obsahuje překlady a výklady Otčenáše a dalších textů odrážejících učení Ježíše Krista (Blahoslavenství a další výroky). Připojeny jsou jednak komentáře, resp. poznámky, které umožňují najít hlubší souvislolsti a další metaforické významy, jednak meditace (modlitby těla), jež jsou určeny k zakoušení Ježíšových slov ve vlastním životě a těle.
Duchovní tradice Blízkého východu poukazují na to, že na každou větu svatých učení je třeba nahlížet alespoň ze tří hledisek: intelektuálního, metaforického a universálního (nebo mystického). Z prvního zvažujeme vnější, doslovný význam, z druhého zkoumáme, jakým způsobem se nám příběh může stát podobenstvím pro náš život nebo život společnosti. Z třetího dospíváme k prožití pravdy, na niž zkoumaná věta Písma míří. Tady musíme jít až za slovní pochopení a obsáhnout i bezeslovnou zkušenost, na kterou živá slova mystiků ukazují. Pro mystika z Blízkého východu, jako byl Ježíš, se tato hlediska navzájem nevylučují. Je proto dobré mít na paměti všechny možné významy posvátných slov modliteb a nechat je na sebe působit.Podle Fabre d’Oliveta spočívá tragédie moderních překladů bible přes řečtinu, jazyk zcela odlišný od hebrejštiny a aramejštiny Ježíšova původního jazyka, v důsledném okleštění mnoha významových rovin jednotlivých výroků pouze na materiální a zcela konkrétní pojmy. Na rozdíl od řečtiny nemá aramejština žádnou ostrou dělící čáru mezi prostředkem a účelem, mezi vnitřní kvalitou a vnějším jednáním. Svévolné hranice mezi „rozumem“, „tělem“ a „duchem“ zde vůbec nejsou přítomny. Nepřirozené vzájemné odloučení Boha, přírody a člověka, neznámé lidem, kteří žili svázáni se zemí, se vplížilo i do našeho jazyka. Ve srovnání s řečtinou a našimi moderními jazyky skýtá aramejština plynoucí a celostní vizi kosmu.Překlad Otčenáše, Blahoslavení a tří dalších Ježíšových výroků z evangelií z aramejštiny, původního Ježíšova jazyka, pořídil Neil Douglas-Klotz. Originální aramejský text, komentáře a modlitby těla. Předmluva Matthew Fox. (meditace na Ježíšova slova)
Bible. Evangelia
Modlitba Páně
Blahoslavenství
Biblická interpretace
Křesťanské modlitby
Meditace
Meditační techniky
Mystika
Aramejština
Textová analýza