načítání...
nákupní košík
Košík

je prázdný
a
b

E-kniha: 100 písní a fotografií - Bob Dylan

100 písní a fotografií

Elektronická kniha: 100 písní a fotografií
Autor:

100 nejlepších songů, které Bob Dylan za svou kariéru napsal, je doprovázeno dobovými fotografiemi, kompletními texty jak v originálu, tak v českém překladu, a notovým záznamem s akordy ... (celý popis)
Titul je skladem - ke stažení ihned
Médium: e-kniha
Vaše cena s DPH:  429
+
-
14,3
bo za nákup

ukázka z knihy ukázka

Titul je dostupný ve formě:
elektronická forma tištěná forma

hodnoceni - 77.3%hodnoceni - 77.3%hodnoceni - 77.3%hodnoceni - 77.3%hodnoceni - 77.3% 95%   celkové hodnocení
2 hodnocení + 0 recenzí

Specifikace
Nakladatelství: VOLVOX GLOBATOR
Dostupné formáty
ke stažení:
PDF
Upozornění: většina e-knih je zabezpečena proti tisku
Médium: e-book
Počet stran: 612
Rozměr: 32 cm
Úprava: tran : černobílé ilustrace, notové záznamy
Vydání: Vydání druhé
Spolupracovali: text Peter Doggett
z anglického originálu Dylan: 100 songs &
pictures vydaného ... přeložila Gita Zbavitelová
Jazyk: česky
ADOBE DRM: bez
ISBN: 978-80-751-1304-7
Ukázka: » zobrazit ukázku
Popis

100 nejlepších songů, které Bob Dylan za svou kariéru napsal, je doprovázeno dobovými fotografiemi, kompletními texty jak v originálu, tak v českém překladu, a notovým záznamem s akordy pro kytaru. Nechybí ani informace, kdy a jak která píseň vznikla.

(100 písní a fotografií)

Předmětná hesla
Zařazeno v kategoriích
Bob Dylan - další tituly autora:
Recenze a komentáře k titulu
Zatím žádné recenze.


Ukázka / obsah
Přepis ukázky

DYLAN

100 PÍSNÍ A FOTOGRAFIÍ


Copyright © Wise Publications, a division of Music Sales Limited, 2008

Translation © Gita Zbavitelová, 2010

ISBN 978-80-7207-788-5

ISBN 978-80-7511-326-9 (pdf)


Bob Dylan je nejslavnější básník, zpěvák a skladatel – legenda, superstar

a svérázný nonkonformní individualista, který málokdy prozrazuje

detaily ze svého osobního života.

Nyní vychází kniha Dylan: 100 písní a fotografií, unikátní publikace pro

sběratele, jež obsahuje i notový záznam nejvýznamnějších skladeb

a soukromé postřehy o nich, to vše za doprovodu stovky nepříliš

známých fotografií. Mnohé z těchto písní převzali jeho kolegové

jako Bono nebo sir Paul McCartney, kteří zde spolu v doprovodu

nezapomenutelných a působivých snímků nabízejí svůj soukromý

názor na Dylanův přerod z folkového hrdiny v manšestrové čepici

v zatvrzelého elektrického rockera. Vybrané písně odpovídají všem

stadiím Dylanovy osobní a tvůrčí pouti a někdy působí skoro stejně

silně na papíře jako při poslechu v Dylanově podání na pódiu nebo

z nahrávky.

Dylan: 100 písní a fotografií je oslavou velkého umělce i cennou

sběratelskou publikací, která představuje Dylanovo dílo v kontextu

jeho života a doby a odhaluje, jaký měl vliv na některé své nejslavnější

současníky či následovníky.

Každá ze stovky skladeb v této prestižní sbírce vychází s notovým

záznamem, kytarovými akordy a celým textem – rovněž v českém

překladu. Výsledkem je velkolepý hudební, vizuální a textový komentář

života, hudby a vlivů umělce, jedinečného Boba Dylana.


4

Redakční poznámka: Přeložené texty nejsou určeny ke zpěvu. Ze dvou variant – buď překlad postihující pokud možno

co nejpřesněji smysl básní, nebo pokus o přebásnění, který bude nutně postrádat věcnou přesnost – překladatelka zvolila

tu první ve snaze co nejvíc přiblížit jazykovou a myšlenkovou bohatost originálu za cenu ztráty neméně dokonalých

rýmů, vnitřních rýmů a rytmu. Sloučení obou variant v češtině tak, aby překlad odpovídal původním textům, považuje

překladatelka za vyloučené. Některé texty vyšly v Lyrics/Texty 1962–2001 (Kalich 2005), ostatní zde vycházejí v novém

překladu.


DYLAN

100 PÍSNÍ A FOTOGRAFIÍ


6

OBSAH

SONG TO WOODY 10

BLOWIN‘ IN THE WIND 14

TOMORROW IS A LONG TIME 19

BALLAD OF HOLLIS BROWN 24

A HARD RAIN‘S A-GONNA FALL 30

DON‘T THINK TWICE, IT‘S ALL RIGHT 36

MASTERS OF WAR 42

GIRL OF THE NORTH COUNTRY 48

WITH GOD ON OUR SIDE 54

ONLY A PAWN IN THEIR GAME 60

THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL 66

THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN‘ 72

ONE TOO MANY MORNINGS 76

CHIMES OF FREEDOM 80

ALL I REALLY WANT TO DO 88

I DON‘T BELIEVE YOU (SHE ACTS LIKE WE NEVER HAVE MET) 92

SPANISH HARLEM INCIDENT 98

MY BACK PAGES 102

IT AIN‘T ME, BABE 108

TO RAMONA 114

SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES 120

MAGGIE‘S FARM 124

MR. TAMBOURINE MAN 128

IT‘S ALRIGHT, MA (I‘M ONLY BLEEDING) 136

GATES OF EDEN 144

LOVE MINUS ZERO/NO LIMIT 150

SHE BELONGS TO ME 154

IT‘S ALL OVER NOW, BABY BLUE 158

BOB DYLAN‘S 115TH DREAM 162

LIKE A ROLLING STONE 170

TOMBSTONE BLUES 178

IT TAKES A LOT TO LAUGH, IT TAKES A TRAIN TO CRY 186

HIGHWAY 61 REVISITED 191

BALLAD OF A THIN MAN 196

QUEEN JANE APPROXIMATELY 204

JUST LIKE TOM THUMB‘S BLUES 208

DESOLATION ROW 214

POSITIVELY 4TH STREET 220

VISIONS OF JOHANNA 224

ONE OF US MUST KNOW (SOONER OR LATER) 232

RAINY DAY WOMEN # 12 & 35 238

I WANT YOU 242

JUST LIKE A WOMAN 248

STUCK INSIDE OF MOBILE WITH THE MEMPHIS BLUES AGAIN 253

MOST LIKELY YOU GO YOUR WAY (AND I‘LL GO MINE) 260

SAD-EYED LADY OF THE LOWLANDS 266

I SHALL BE RELEASED 274

QUINN THE ESKIMO (THE MIGHTY QUINN) 278

YOU AINT GOIN‘ NOWHERE 282

THIS WHEEL‘S ON FIRE 286


7

TEARS OF RAGE 290

I DREAMED I SAW ST. AUGUSTINE 295

ALL ALONG THE WATCHTOWER 300

DRIFTER‘S ESCAPE 305

I PITY THE POOR IMMIGRANT 310

I‘LL BE YOUR BABY TONIGHT 315

DEAR LANDLORD 320

LAY, LADY, LAY 324

I THREW IT ALL AWAY 331

TONIGHT I‘LL BE STAYING HERE WITH YOU 338

IF NOT FOR YOU 344

NEW MORNING 351

WATCHING THE RIVER FLOW 358

WHEN I PAINT MY MASTERPIECE 365

KNOCKIN‘ ON HEAVEN‘S DOOR 370

FOREVER YOUNG 375

TANGLED UP IN BLUE 382

SIMPLE TWIST OF FATE 390

YOU‘RE A BIG GIRL NOW 396

IDIOT WIND 400

IF YOU SEE HER, SAY HELLO 408

YOU‘RE GONNA MAKE ME LONESOME WHEN YOU GO 412

LILY, ROSEMARY AND THE JACK OF HEARTS 417

SHELTER FROM THE STORM 426

HURRICANE 434

ISIS 443

ONE MORE CUP OF COFFEE 449

OH, SISTER 454

ROMANCE IN DURANGO 459

SENOR (TALES OF YANKEE POWER) 466

GOTTA SERVE SOMEBODY 473

I BELIEVE IN YOU 478

SAVING GRACE 485

EVERY GRAIN OF SAND 492

JOKERMAN 499

BLIND WILLIE McTELL 507

BROWNSVILLE GIRL 514

RING THEM BELLS 522

MOST OF THE TIME 529

MAN IN THE LONG BLACK COAT 537

DIGNITY 544

SERIES OF DREAMS 552

LOVESICK 558

TRYIN‘ TO GET TO HEAVEN 564

NOT DARK YET 571

MISSISSIPPI 576

THINGS HAVE CHANGED 584

HIGH WATER (FOR CHARLEY PATTON) 592

WORKINGMAN‘S BLUES # 2 600

THUNDER ON THE MOUNTAIN 608



SONG TO WOODY

Bob Dylan, 1962

Jedna ze dvou Dylanových vlastních písní na jeho debutovém

albu z roku 1962. Dylan ji napsal v únoru 1961 jako procítěný

hold průkopníkovi folku Woodymu Guthriemu, který měl

na Dylana největší vliv v počátcích jeho dráhy. V prvních

měsících svého pobytu v New Yorku Dylan Guthrieho

pravidelně navštěvoval v nemocnici, kde se tento veterán léčil

s Huntingtonovou nemocí. Nejméně jednou měl příležitost píseň

svému idolu zahrát.

„Ta je dobrá, Bobe, fakt dobrá!“

Reakce Woodyho Guthrieho na Song To Woody, 1961

„Woody mě má rád – říká, abych mu zazpíval. Je to ten

absolutně nejsenzačnější chlap na světě.“

Bob Dylan na pohlednici kamarádovi, 1961


10

kings.

A

1.-4.

2. Hey,

5.

and peas

E7

ants and princ es and

A

things, Your pau pers

I’m see in’ your world of peo

D

ple and

Wa lk

3

D

in’a road

A/ C

oth er

Bm

men have gone

A

down.

Moderately

1. I’m out

A

here a thou sand miles

E7

from my home,

A

Copyright © 1962, 1965 Duchess Music Corporation; renewed 1990, 1993 MCA. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

SONG TO WOODY


11

2. Hey, hey Woody Guthrie, I wrote you a song

’Bout a funny ol’ world that’s a-comin’ along

Seems sick an’ it’s hungry, it’s tired an’ it’s torn

It looks like it’s a-dyin’ an’ it’s hardly been born

3. Hey, Woody Guthrie, but I know that you know

All the things that I’m a-sayin’ an’ a-many times more

I’m a-singin’ you the song, but I can’t sing enough

’Cause there’s not many men that done the things that you’ve done

4. Here’s to Cisco an’ Sonny an’ Leadbelly too

An’ to all the good people that traveled with you

Here’s to the hearts and the hands of the men

That come with the dust and are gone with the wind

5. I’m a-leavin’ tomorrow, but I could leave today

Somewhere down the road someday

The very last thing that I’d want to do

Is to say I’ve been hittin’ some hard travelin’ too

PÍSEŇ WOODYMU

Jsem tu tisíc mil od domova,

jdu po cestě, kterou už prošli jiní.

Vidím tvůj svět lidí a věcí,

tvé chudáky, venkovany, prince i krále.

Hej, hej, Woody Guthrie, napsal jsem ti písničku

o tom podivném starém světě, který je v pohybu.

Vypadá nemocně, je hladový, unavený a rozervaný,

jako by umíral, a přitom se sotva zrodil.

Hej, Woody Guthrie, ale já vím, že ty víš

všechno, co říkám, a ještě mnohem víc.

Zpívám ti písničku, ale nevyzpívám dost,

protože není moc lidí, kteří dělali to, co ty.

Připíjím na Cisca a Sonnyho i Leadbellyho

a na všechny ty fajn lidi, kteří s tebou jezdili.

Připíjím na srdce a ruce mužů,

kteří přišli s prachem a odešli s větrem.

Zítra odjíždím, ale mohl bych odjet už dnes

někam na cesty, je jedno kdy.

To poslední, co bych kdy chtěl,

by bylo říct, že jsem měl taky pěkně pernou cestu.


BLOWIN` IN THE WIND

The Freewheelin’ Bob Dylan, 1963

Snad nejtrvalejší píseň, která vzešla z folkové scény začátku

šedesátých let; stala se hymnou hnutí za lidská práva v Americe.

Dylan ji složil někdy v dubnu 1962, poprvé ji hrál na svých

vystoupeních v Gerde’s Folk City v newyorské Greenwich Village

a v červenci téhož roku ji zvěčnil na albu The Freewheelin’ Bob

Dylan. Peter, Paul & Mary a Stevie Wonder se s vlastní verzí

skladby dostali do Top 10.

„Blowin’ In the Wind se stala nejznámější hymnou společenského

svědomí na světě.“

Joan Baez

„Dylan byl naprostá bomba. Věděl jsem už, že má talent, ale

očividně si pořád rozšiřoval repertoár. A ty nové písně psal

sám.“

Paul Stookey, Peter, Paul & Mary,

když viděl Boba Dylana v roce 1962



14

fore

fore

fore

they’re

he

she

can

al

hear

sleeps

lowed

A

peo

in

to

the

ple

be

B

sand?

cry?

free?

B7

Ye s ,

Ye s ,

Ye s ,

’n’

’n’

’n’

how

how

how

man

man

man

y

y

y

seas

ears

years

A

must

can

must

some

a white

peo

one

E

ple

dove

man

ex

have

sail

ist

Be

Be

Be

fore

fore

fore

he

you

can

it’s washed

call

see

A

him

the

to the

a

E

man?

sky?

sea?

B7

Ye s ,

Ye s ,

Ye s ,

’n’

’n’

’n’

Refrain

1. How

3. How

E

man

man

man

y

y

y

roads

times

years

A

must

must

can

a

a

a

man

man

E

moun

walk

look

tain ex

down

up

ist

Be

Be

Be

Copyright © 1962 Warner Bros. Inc.; renewed 1990 Special Rider Music. All Rights Reser ved. International Copyright Secured.

2. How

BLOWIN` IN THE WIND


15

Slower

A

an swer is blow

B

in’

B7

in the

E

wind.

B7

blow in’ in the

1. & 2.

E

wind.

3.

E

wind. The

A

an swer, my

B7

friend, is blow

E

in’ in the wind, The

A

an swer is

tend

fore

too man

they’re

ing he

y

A

peo

just

for

does

ple

ev

have

n’t

er

E

banned?

died?

see?

The

how

how

how

E

man

man

man

y

y

y

deaths

times

times

A

must

will

can

the

it

a

take

man

E

can non

turn

till

balls

his

he knows

head,

fly

That

Pre

Be


16

POLETUJE VE VĚTRU

Kolik cest musí člověk projít,

než se mu začne říkat muž?

Kolik moří musí přeletět bílá holubice,

než spočine na písku?

Kolikrát musí vyletět dělové střely,

než je navždy zakážou?

Odpověď, kamaráde, poletuje ve větru,

odpověď poletuje ve větru.

Kolik let může existovat hora,

než ji spláchne moře?

Jak dlouho budou existovat někteří lidé,

než jim bude dopřána svoboda?

Kolikrát člověk odvrátí hlavu

a dělá, že nevidí?

Odpověď, kamaráde, poletuje ve větru,

odpověď poletuje ve větru.

Kolikrát musí člověk vzhlédnout,

než spatří nebe?

Kolik uší musí člověk mít,

než uslyší, jak lidi pláčou?

Kolik jich musí umřít, než si uvědomí,

že jich už umřelo příliš?

Odpověď, kamaráde, poletuje ve větru,

odpověď poletuje ve větru.



TOMORROW IS A LONG TIME

Bob Dylan’s Greatest Hits, Vol. 2, 1971

Tato krásná píseň vznikla už v roce 1962, ale na žádném

z prvních Dylanových alb se neobjevila. Vydal ji až jako živou

nahrávku na kompilační desce More Greatest Hits. Zpívala ji

však řada jeho folkových současníků jako Ian & Sylvia, Bud &

Travis nebo Judy Collins. Byla to také jediná Dylanova písnička,

kterou zpíval Elvis Presley. Dylan jeho verzi jmenoval jako svou

nejoblíbenější ze všech svých skladeb interpretovaných jinými

umělci. Nazpíval ji i Rod Stewart na svém úspěšném albu Every

Picture Tells a Story z roku 1971.


19

*

On

A

ly if she was

B7

ly in’ by

E

me, Then I’d lie

A

in my bed

B7

once a

E

gain.

AE

D.S.

wait

E

in’, Yes,

3

and if

A

I could hear her heart a soft ly pound

E

in’,

lone

can’t

I

A

some

re

re

would

mem

mem

mean

ber

ber

the

noth

in

3

sound

ing

my

to

of

B7

you

my

true

own

love’s

at

E

name.

all.

eyes.

A E

Yes, and

Refrain

on

A

ly if my own true love was

trail,

pain,

sky,

If

I

But

can’t

to

* none

mor

hear

A

of these,

row

the

and nothing

was

ech

else can

n’t

o

such

touch

of my

the

a long

foot

beau

E

time,

steps,

ty

Then

That

Or

3. There’s

1. If

2. I

Moderato rubato

can’t

to day

see

beauty

E

in

was

my

the

reflec

not

sil

tion

ver,

an end

sing

in

less

the

in’

high

wa

riv

way,

ters,

er,There’s

If

I can’t

to

beauty

night

speak

in

was

the

the

sounds

not

sun

that

rise

acrook

show

in the

ed

no

ad lib quasi recitative

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

TOMORROW IS A LONG TIME


20

ZÍTŘEK JE DALEKO

Kdyby dnešek nebyl nekonečná silnice,

kdyby dnešní večer nebyl klikatá stezka,

kdyby zítřek nebyl tak daleko,

slovo osamělý by pro tebe nemělo žádný význam.

Kéž by mě moje nejmilejší čekala,

kéž bych cítil, jak jí tiše tluče srdce,

kéž by tak ležela vedle mě,

pak bych zase ležel ve své posteli.

Nevidím ve vodě svůj vlastní odraz,

nemůžu mluvit, aby nebylo poznat, jak mě to bolí,

neslyším ozvěnu vlastních kroků

ani si nepamatuju, jak zní moje vlastní jméno.

Kéž by mě moje nejmilejší čekala,

kéž bych cítil, jak jí tiše tluče srdce,

kéž by ležela vedle mě,

pak bych zase ležel ve své posteli.

Jak krásná je stříbrná zpívající řeka,

jak krásný je východ slunce na nebi,

ale nic z toho ani nic jiného se nevyrovná kráse,

kterou si pamatuju v očích své největší lásky.

Kéž by mě moje nejmilejší čekala,

kéž bych cítil, jak jí tiše tluče srdce,

kéž by ležela vedle mě,

pak bych zase ležel ve své posteli.


„Všichni jsme si mysleli, že Bob

je fenomenální. Tvůrci písniček rádi

poslouchají dobré věci, a tak nás

to fakt pobízelo, abychom se snažili

zlepšit vlastní tvorbu. A náhodou

jsme spoustu dobrých písní slýchali

právě od Boba. Vzpomínám si, že když

jsem poprvé slyšel Iana a Sylvii hrát

Tomorrow Is a Long Time, což není

příliš často hraná skladba, pomyslel

jsem si, jak je neskutečně krásná.“

Tom Paxton



BALLAD OF HOLLIS BROWN

The Times They Are A-Changin’, 1963

Dylan píseň napsal koncem léta 1962 a nahrál hned na začátku

studiového nahrávání svého třetího alba The Times They Are

A-Changin’ v srpnu 1963. Živě s ní poprvé vystoupil téměř

o rok dříve na svém prvním koncertě v newyorské Carnegie

Hall.

„Ty písničky tu jsou. Existujou samy o sobě a jen čekají, až je

někdo zapíše. Kdybych to neudělal já, zapsal by je někdo jiný.“

Bob Dylan, 1962


24

don’t know how to smile.

1-2-3

2. Your

Last time

Fine

Your chil dren are so hun gry That they

Yo u looked for work and mon ey And you walked a rug ged mile.

1. Yo u

Refrain

looked for work and mon ey And you walked a rug ged mile,

wife and five chil dren And his cab in fall in’ down.

Brown, He lived on the out side of town, With his

Moderato (in 4)

Hol lis Brown,

Em

(Em throughout)

He lived on the out side of town, Hol lis

etc. (repeat for additional lyrics)

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

BALLAD OF HOLLIS BROWN


25

2. Your baby’s eyes look crazy

They’re a-tuggin’ at your sleeve

Your baby’s eyes look crazy

They’re a-tuggin’ at your sleeve

You walk the floor and wonder why

With every breath you breathe

3. The rats have got your flour

Bad blood it got your mare

The rats have got your flour

Bad blood it got your mare

If there’s anyone that knows

Is there anyone that cares?

4. You prayed to the Lord above

Oh please send you a friend

You prayed to the Lord above

Oh please send you a friend

Your empty pockets tell yuh

That you ain’t a-got no friend

5. Your babies are crying louder

It’s pounding on your brain

Your babies are crying louder now

It’s pounding on your brain

Your wife’s screams are stabbin’ you

Like the dirty drivin’ rain

6. Your grass it is turning black

There’s no water in your well

Your grass is turning black

There’s no water in your well

You spent your last lone dollar

On seven shotgun shells

7. Wa y out in the wilderness

A cold coyote calls

Wa y out in the wilderness

A cold coyote calls

Your eyes fix on the shotgun

That’s hangin’ on the wall

8. Your brain is a-bleedin’

And your legs can’t seem to stand

Your brain is a-bleedin’

And your legs can’t seem to stand

Your eyes fix on the shotgun

That you’re holdin’ in your hand

9. There’s seven breezes a-blowin’

All around the cabin door

There’s seven breezes a-blowin’

All around the cabin door

Seven shots ring out

Like the ocean’s pounding roar

10. There’s seven people dead

On a South Dakota farm

There’s seven people dead

On a South Dakota farm

Somewhere in the distance

There’s seven new people born


26

BALADA O HOLLISI BROWNOVI

Hollis Brown

žil za městem.

Hollis Brown

žil za městem

se ženou a pěti dětmi

a chatrč se mu rozpadala.

Hledal sis práci, sháněl peníze,

ušel jsi pěkných pár mil.

Hledal sis práci, sháněl peníze,

ušel jsi pěkných pár mil.

Tvoje děti mají takový hlad,

že se ani neumějí usmát.

Ty tvoje nejmenší mají šílený pohled,

tahají tě za rukáv.

Ty tvoje nejmenší mají šílený pohled,

tahají tě za rukáv.

Chodíš sem a tam a ptáš se proč

pokaždé, když se nadechneš.

Do mouky se ti daly krysy,

špatný chov tě připravil o klisnu.

Do mouky se ti daly krysy,

špatný chov tě připravil o klisnu.

Ví to vůbec někdo?

Záleží na tom někomu?

Modlil ses k Bohu,

aby ti seslal přítele.

Modlil ses k Bohu,

aby ti seslal přítele.

Tvoje prázdné kapsy ti ale říkají,

že žádného přítele nemáš.

Tvoje malé děti pláčou hlasitěji,

hlava ti z toho třeští.

Tvoje malé děti pláčou hlasitěji,

hlava ti z toho třeští.

Křik tvé ženy bodá

jak špinavý liják.


27

Černá ti tráva,

ve studni nemáš vodu.

Černá ti tráva,

ve studni nemáš vodu.

Za poslední dolar sis koupil

sedm nábojů.

Opodál v pustině

vyje chladnokrevný kojot.

Opodál v pustině

vyje chladnokrevný kojot.

Zíráš na pušku,

která visí na zdi.

Hlava ti třeští

a sotva se držíš na nohou.

Hlava ti třeští

a sotva se držíš na nohou.

Zíráš na pušku,

kterou držíš v ruce.

Sedmero větrů vane

kolem dveří chatrče.

Sedmero větrů vane

kolem dveří chatrče.

Padne sedm výstřelů,

jako by zaburácelo moře.

Sedm mrtvých našli

na farmě v Jižní Dakotě.

Sedm mrtvých našli

na farmě v Jižní Dakotě.

A kdesi v dálce

se narodilo sedm nových lidí.



A HARD RAIN`S A-GONNA FALL

The Freewheelin’ Bob Dylan, 1963

Dylan tuto apokalyptickou baladu zařadil do svého repertoáru

v září 1962 a o tři měsíce později ji nahrál na album The

Freewheelin’ Bob Dylan. Od té doby ji skoro nepřestal hrát.

Dostalo se jí i elektrické rockové verze (v polovině 70. let na

koncertech s Rolling Thunder Revue) a verze s orchestrem

(na festivalu v Japonsku v roce 1994).

„Napsal jsem ji v době kubánské (raketové) krize. Byl jsem

na Bleecker Street v New Yorku. Chodili jsme v noci po

hospodách a lidi si říkali, jestli už přichází konec, a já s nima...

Byla to písnička ze zoufalství. Co jsme mohli dělat? Copak jsme

si mohli nějak poradit s lidmi, kteří nás málem pozabíjeli? Slova

mě napadala rychle, fakt rychle.“

Bob Dylan, 1965


30

hard

E

rain’s

B

a-gon na

E

fall.

A E

D.S.

and it’s a hard,

B

it’s a hard,

E

and it’s a

A

hard, And it’s a

4.

5. I’ve been ten

A

thou sand miles in the mouth

E

of a grave yard, And it’s a hard,

walked

stepped

stum

been

A

bled

and

out

in

I’ve

the

on

in

the

crawled

mid

front

side

dle

of

on

of

of a

twelve

E

six

sev

doz

crook

mis

en

en dead

sad

ed

ty moun

high

for

o ceans,

ests,

ways,

tains,

1-2-3.

2. I’ve

3. I’ve

4. I’ve

where have you been, my dar ling young one?

B

1. I’ve

Oh, where

E

have you been, my blue eyed son? Oh,

Moderato

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

-

A HARD RAIN`S A-GONNA FALL


31


32

PŘIJDE VELKÝ LIJÁK

Kdepak jsi byl, můj modrooký synku?

Kdepak jsi byl, můj drahoušku?

Klopýtal jsem po úbočí dvanácti mlžných hor,

chodil a plazil jsem se po šesti křivolakých silnicích,

vstoupil jsem do nitra sedmi smutných lesů,

narazil jsem na tucet mrtvých moří,

šel jsem deset tisíc mil do ústí hřbitova.

A přijde velký, přijde velký,

přijde velký liják.

A copak jsi viděl, můj modrooký synku?

Copak jsi viděl, můj drahoušku?

Viděl jsem novorozeně obklíčené divokými vlky,

viděl jsem démantovou cestu a nikoho na ní,

viděl jsem černou větev, kapala z ní krev,

viděl jsem místnost plnou mužů se zakrvácenými kladivy,

viděl jsem bílý žebřík celý pod vodou,

viděl jsem deset tisíc mluvků s pochroumanými jazyky,

viděl jsem zbraně a ostré meče v rukou malých dětí.

A přijde velký, přijde velký,

přijde velký liják.

A copak jsi slyšel, můj modrooký synku?

Copak jsi slyšel, můj drahoušku?

Slyšel jsem hrom, který varovně duní,

slyšel jsem řev vlny, která může zaplavit celý svět,

slyšel jsem sto bubeníků s rukama v jednom ohni,

slyšel jsem šepot desetitisíců, které nikdo neposlouchá,

slyšel jsem, jak jeden hladoví, slyšel jsem smích mnohých,

slyšel jsem píseň básníka, který umřel v bídě a špíně,

slyšel jsem klauna, který plakal v uličce.

A přijde velký, přijde velký,

přijde velký liják.

A koho jsi potkal, můj modrooký synku?

Koho jsi potkal, můj drahoušku?

Potkal jsem malé dítě vedle mrtvého poníka,

potkal jsem bělocha, jak venčí černého psa,

potkal jsem ženu s rozpáleným tělem,

potkal jsem dívku a ta mi dala duhu,

potkal jsem muže, kterého ranila láska,

potkal jsem jiného, kterého ranila nenávist.

A přijde velký, přijde velký,

přijde velký liják.


33

A co budeš dělat teď, můj modrooký synku?

Co budeš dělat teď, můj drahoušku?

Půjdu zas ven, než se spustí déšť,

půjdu až do nitra nejhlubšího černého lesa,

kde je hodně lidí, ale s prázdnýma rukama,

kde jim vodu zahlcují granule jedu,

kde se dům v údolí dotýká vlhkého špinavého vězení,

kde kat má vždy pečlivě zahalenou tvář,

kde hlad je ohyzdný, kde jsou zapomenuté duše,

kde i černá je barva, kde i nic je číslo,

a budu o tom vyprávět, myslet na to, říkat to a dýchat to,

budu na to ukazovat z hory, aby to viděl každý,

a pak budu stát na moři, dokud nezačnu klesat ke dnu,

ale svou píseň budu znát dobře, než ji začnu zpívat.

A přijde velký, přijde velký,

přijde velký liják.


DON`T THINK TWICE IT`S ALL RIGHT

The Freewheelin’ Bob Dylan, 1963

Tento hořkosladký příběh nevydařené lásky patří k Dylanovým

trvale nejoblíbenějším písním už od svého vydání na albu The

Freewheelin’ Bob Dylan. Nahrál ji v listopadu 1962 s kytarovým

doprovodem Bruce Langhornea. Trio Peter, Paul & Mary a The

Four Seasons (pod pseudonymem The Wonder Who?) skladbu

v dalších letech dovedli až do americké Top 20.

„Začali jsme Boba Dylana obdivovat, když jsme byli v lednu

(1964) v Paříži. Z LP Freewheelin’ jsme div nezešíleli.“

John Lennon



36

did

rea son

too

I’m

much

trav

talk

Em

’lin’

in’ an y way

on

C G

Don’t

So don’t think

think

D7

twice, it’s all

1

right

G D7

2. It

break

do

G7

of

or

dawn

say

C

Look

To

out

try

your

and

win

make me

dow

change

A7

and

my mind

I’ll

and

be gone

stay

G

You’re

We nev

the

er

A7

I’m

If

on

you

the dark

don’t

side

know

of the

by now

road

D D7

When

Still

your

I

roost

wish

G

there

er

was some

crows

thin’ you

at

would

the

mat ter

I nev

an

er

y

knowed

how

G D7

An’

An’

it

it

ain’t

ain’t

G

no

no

use

use

to

in turn

D

sit and

in’

won

on your

der why,

light,

Em

babe

babe

Moderato

(2. It)

1. It ain’t

ain’t

G

no

no

use

use

to

in turn

sit

D

and

in’

won

on your

der why,

Em

light,

babe

babe

C

That

It

light

don’t

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

DON`T THINK TWICE IT`S ALL RIGHT


37

G

But

But

don’t

don’t

think

think

twice,

twice,

D7

It’s

It’s

all

all

1

right

G D7

3. It

2

right.

G

but

a child

I don’t

I’m told

mind

Igive

Yo u

G

just kind

hermy

awast

heart

ed

but shewant

Em

my pre

ed

cious

my soul.

time.

C

think

say

G

in’

in’

and awon

you

d’rin’

treat

allthe

ed

way

G7

me

down the

un

road

kind You

I once

could

C

have

loved

done

awom

bet

an,

ter

A7

Em

word,

name,gal

gal

A7

So

I

I’ll just

can’thear

say

you

fare

an

thee

y more

well

D D7

I’m

Iain’t

a

C

Where

Like you

I’m bound,

never

I

did

can’t

be fore

tell

G D7

But

It ain’t

good

G

no

bye’s

use in

D

call

too

in’

good

out my

a

2

right.

G D7

(3. It)

4. I’m

ain’t

walk

G

in’

no

down

use

that

in

long,

D

call in’

lone

out

some

my

Em

road,

name,

babe

gal


38

MOC NAD TÍM NEHLOUBEJ,

O NIC NEJDE

Nemá smysl vysedávat a hledat důvody, moje milá,

stejně je to fuk.

Nemá smysl vysedávat a hledat důvody, moje milá,

když jsi na to nepřišla doteď.

Až ti za rozbřesku zakokrhá kohout,

podívej se z okna a já budu pryč.

To kvůli tobě jdu o dům dál,

ale moc nad tím nehloubej, o nic nejde.

Nemá smysl, abys rozsvěcela svoje světlo, moje milá,

netušil jsem, že to světlo máš,

nemá smysl, abys rozsvěcela svoje světlo, moje milá,

já jsem na temné straně cesty.

Přesto bych byl rád, abys něco udělala nebo řekla

a pokusila se mě přesvědčit, abych si to rozmyslel a zůstal.

Stejně jsme toho nikdy moc nenamluvili,

tak nad tím moc nehloubej, o nic nejde.

Nemá smysl mě volat jménem, holka,

dřív jsi to taky nedělala.

Nemá smysl mě volat jménem, holka,

já už tě neslyším.

Celou cestu přemýšlím a uvažuju,

kdysi jsem miloval jednu ženu, prý byla ještě dítě,

dal jsem jí srdce, ale ona chtěla mou duši,

ale moc nad tím nehloubej, o nic nejde.


39

Jdu po dlouhé osamělé cestě,

kam – to nedokážu říct.

Ale na shledanou je příliš dobré slovo,

a tak ti řeknu sbohem.

Neříkám, že ses na mě nebyla hodná,

mohlo to být lepší, ale mně je to fuk.

Jen jsem s tebou marnil drahocenný čas,

ale moc nad tím nehloubej, o nic nejde.



MASTERS OF WAR

The Freewheelin’ Bob Dylan, 1963

Jak Dylan často zdůrazňoval, tato trpká píseň si brala na mušku

vojenský průmysl, přestože se zároveň stala známou hymnou

protiválečných hnutí po celém světě. Natočil ji v poslední fázi

nahrávání desky The Freewheelin’ Bob Dylan v dubnu 1963, pár

měsíců poté, co s ní poprvé vystoupil v rádiu.

„Bobovy písničky jako by aktualizovaly pojetí spravedlnosti

a nespravedlnosti. Hnutí za občanská práva bylo v rozkvětu

a jako bouře se na nás valila válka, která měla celý národ

roztrhnout vedví. Dříve než byla vypálena první kulka, Bob

nám nabil zbraně písní.“

Joan Baez


42

want you to

Am

know I can see through your masks

Em D Em D Em

D.S.

walls

D Em D Em

Yo u that hide be hind desks

D Em D Em

I just

Em

Yo u that build the big bombs

D Em D Em

Yo u that hide be hind

guns

D Em D Em

Yo u that build the death planes

D Em D

1. Come you

Em

mas ters of war

D Em D Em

Yo u that build all the

Medium bright

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

MASTERS OF WAR


43

2. You that never done nothin’

But build to destroy

You play with my world

Like it’s your little toy

You put a gun in my hand

And you hide from my eyes

And you turn and run farther

When the fast bullets fly

3. Like Judas of old

You lie and deceive

A world war can be won

You want me to believe

But I see through your eyes

And I see through your brain

Like I see through the water

That runs down my drain

4. You fasten the triggers

For the others to fire

Then you set back and watch

When the death count gets higher

You hide in your mansion

As young people’s blood

Flows out of their bodies

And is buried in the mud

5. You’ve thrown the worst fear

That can ever be hurled

Fear to bring children

Into the world

For threatening my baby

Unborn and unnamed

You ain’t worth the blood

That runs in your veins

6. How much do I know

To talk out of turn

You might say that I’m young

You might say I’m unlearned

But there’s one thing I know

Though I’m younger than you

Even Jesus would never

Forgive what you do

7. Let me ask you one question

Is your money that good

Will it buy you forgiveness

Do you think that it could

I think you will find

When your death takes its toll

All the money you made

Will never buy back your soul

8. And I hope that you die

And your death’ll come soon

I will follow your casket

In the pale afternoon

And I’ll watch while you’re lowered

Down to your deathbed

And I’ll stand o’er your grave

’Til I’m sure that you’re dead


44

MISTŘI VÁLKY

Tak pojďte, mistři války,

vy, kteří vyrábíte všechny ty zbraně,

vy, kteří vyrábíte letadla smrti,

vy, kteří vyrábíte velké bomby,

vy, kteří se skrýváte za zdmi,

vy, kteří se skrýváte za psacími stoly,

chci jen, abyste věděli,

že skrz ty vaše masky vidím.

Vy, kteří jste nikdy nedokázali nic jiného

než pracovat na zkáze,

hrajete si s mým světem

jako se svou malou hračkou.

Dali jste mi do ruky zbraň

a schováváte se před mým pohledem,

a ještě víc uhýbáte a utíkáte,

když létají rychlé střely.

Tak jako kdysi Jidáš

lžete a klamete.

Světová válka se dá vyhrát,

to mi chcete namluvit.

Ale já do vás vidím,

vidím vám až do mozku,

stejně jako vidím do vody,

která mi protéká potrubím.

Natahujete kohoutky,

aby stříleli druzí,

pak ustoupíte a díváte se,

jak roste počet mrtvých.

Schováváte se ve svých vilách,

zatímco mladým lidem

uniká z těla krev

a vsakuje se do bláta.

Zaseli jste ten nejhorší strach,

jaký lze zasít,

strach přivádět děti

na svět.

Za to, že ohrožujete moje dítě,

nenarozené a bezejmenné,

nejste hodni krve,

která vám koluje v žilách.


45

Co já vůbec vím,

že mluvím bez vyzvání,

třeba řeknete, že jsem moc mladý,

třeba řeknete, že nejsem vzdělaný.

Jednu věc ale vím,

i když jsem mladší než vy,

ani Ježíš by vám

neodpustil, co provádíte.

Na něco se vás zeptám:

stojí vám ty peníze za to?

Koupíte si za ně odpuštění?

Myslíte, že by to šlo?

Myslím, že zjistíte,

až udeří vaše poslední hodina,

že za všechny ty peníze, které jste vydělali,

svou duši nikdy nevykoupíte.

Doufám, že umřete

a bude to brzy.

Půjdu vám za rakví

v bledém odpoledni.

Budu se dívat, jak vás spouštějí

na vaše smrtelné lože,

a budu vám stát na hrobě,

dokud si nebudu jistý, že jste opravdu mrtví.


GIRL OF THE NORTH COUNTRY

The Freewheelin’ Bob Dylan, 1963

Tato nostalgická balada, postavená na tradiční lidové melodii, byla

poprvé nahrána v dubnu 1963 pro The Freewheelin’ Bob Dylan.

Dylan písničku složil o tři měsíce dříve na své první cestě do

Itálie. V roce 1969 ji oprášil ve verzi s Johnnym Cashem a jejich

duet se stal úvodní skladbou alba Nashville Skyline.



48

She once was a true love

D E7

of

A

mine.

D.S.

mem ber me to one

D

who

E7

lives

A

there,

Where the winds hit heav y on the

D

bor der

A

line, Re

1. Well,

A

if you’re trave lin’ in the

E7

north coun try fair,

A

Moderato, gently

GIRL OF THE NORTH COUNTRY


49

4. I’m a-wonderin’ if she remembers me at all

Many times I’ve often prayed

In the darkness of my night

In the brightness of my day

5. So if you’re travelin’ in the north country fair

Where the winds hit heavy on the borderline

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine

2. Well, if you go when the snowflakes storm

When the rivers freeze and summer ends

Please see if she’s wearing a coat so warm

To keep her from the howlin’ winds

3. Please see for me if her hair hangs long

If it rolls and flows all down her breast

Please see for me if her hair hangs long

That’s the way I remember her best

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.


50

DĚVČE ZE SEVERNÍHO KRAJE

Až budeš projíždět po tom krásném severu,

kde vichr bičuje pomezní čáru,

pozdravuj ode mě někoho, kdo tam bydlí.

Kdysi jsem ji strašně miloval.

Jestli tam pojedeš, až přijdou sněhové vánice,

až zamrznou řeky a léto bude pryč,

přesvědč se prosím, že nosí teplý kabát,

který ji ochrání před skučícím větrem.

Zjisti mi prosím, jestli má ještě pořád dlouhé vlasy,

které jí spadají a sahají až na prsa.

Podívej se za mě prosím, jestli má ještě pořád dlouhé vlasy,

tak si ji pamatuju nejlíp.

Zajímalo by mě, jestli si mě vůbec pamatuje.

Častokrát jsem se modlil

za temné noci,

za jasného dne.

Tak jestli budeš projíždět po tom krásném severu,

kde vichr bičuje pomezní čáru,

pozdravuj ode mě někoho, kdo tam bydlí.

Kdysi jsem ji strašně miloval.


„Člověkem, který psal nejdojímavější

texty, byl pro mě Bob Dylan

v počátečních dobách – Boots of

Spanish Leather, Girl From the North

Country...“

Paul Simon



WITH GOD ON OUR SIDE

The Times They Are A-Changin’, 1964

Tato píseň jako jedna z prvních ukázala vytříbenou Dylanovu

schopnost komentovat společenské dění. Poprvé s ní vystoupil

v dubnu 1963 v New York Town Hall a v letech 1963 a 1964 ji

hrál často v duetu s Joan Baez. Její studiová verze vyšla na albu

The Times They Are A-Changin’ a duet Dylan/Baez se nachází

na The Bootleg Series Vol. 6.

„(Když jsem tuhle písničku slyšela,) začala jsem ho brát vážně.

Úplně mi podlomila kolena. Byla zničující. Je to tak zralá píseň,

a krásná! Změnila můj názor na Boba.“

Joan Baez


54

Oh, my name it is noth in’, My age it means

less, The coun try I come

from Is called the Mid west. I’s

taught and brought up there, The laws to a

bide, And that land that I live

in Has God on its side.

C

F

CG7G 7G7

C CF G7 G7Dm7

F

C G7 C

G7 G7Dm7 C F

C G7

F

C G7 G 7 G7 C F C

D.S.

Moderato

Copyright © 1963 Warner Bros. Inc.; renewed 1991 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

C

C

WITH GOD ON OUR SIDE


55

2. Oh the history books tell it

They tell it so well

The cavalries charged

The Indians fell

The cavalries charged

The Indians died

Oh the country was young

With God on its side

3. Oh the Spanish-American

War had its day

And the Civil War too

Was soon laid away

And the names of the heroes

I’s made to memorize

With guns in their hands

And God on their side

4. Oh the First Wo rld War, boys

It closed out its fate

The reason for fighting

I never got straight

But I learned to accept it

Accept it with pride

For you don’t count the dead

When God’s on your side

5. When the Second Wo rld War

Came to an end

We forgave the Germans

And we were friends

Though they murdered six million

In the ovens they fried

The Germans now too

Have God on their side

6. I’ve learned to hate Russians

All through my whole life

If another war starts

It’s them we must fight

To hate them and fear them

To run and to hide

And accept it all bravely

With God on my side

7. But now we got weapons

Of the chemical dust

If fire them we’re forced to

Then fire them we must

One push of the button

And a shot the world wide

And you never ask questions

When God’s on your side

8. Through many dark hour

I’ve been thinkin’ about this

That Jesus Christ

Was betrayed by a kiss

But I can’t think for you

You’ll have to decide

Whether Judas Iscariot

Had God on his side

9. So now as I’m leavin’

I’m weary as Hell

The confusion I’m feelin’

Ain’t no tongue can tell

The words fill my head

And fall to the floor

If God’s on our side

He’ll stop the next war


56

S BOHEM NA SVÉ STRANĚ

Moje jméno neznamená nic,

můj věk ještě míň,

kraji, odkud pocházím,

se říká Středozápad.

Tam mě vychovali a naučili,

že se mám řídit zákony

a že země, kde žiju,

má Boha na své straně.

V učebnicích dějepisu píšou,

líčí to výstižně;

kavalerie útočily,

indiáni padali,

kavalerie útočily,

indiáni umírali.

Země byla mladá

a měla Boha na své straně.

Taky španělsko-americká

válka proběhla,

občanská válka

trvala krátce

a jména hrdinů

jsem se musel učit nazpaměť.

Měli v rukou zbraně

a Boha na své straně.

A první světová válka, páni,

i tu jsme si odbyli.

Proč se bojovalo,

jsem nikdy pořádně nepochopil,

ale naučil jsem se to brát s hrdostí,

vždyť přece nepočítáš mrtvé,

když máš Boha na své straně.

Když druhá světová válka

skončila,

odpustili jsme Němcům

a spřátelili se,

přestože zavraždili šest milionů,

usmažili je v pecích.

I Němci teď

mají Boha na své straně.


57

Naučil jsem se nenávidět Rusy

na celý život.

Jestli vypukne další válka,

tak právě proti nim budeme muset bojovat,

nenávidět je a bát se jich,

utíkat i skrývat se

a brát to statečně

s Bohem na své straně.

Teď ale máme zbraně

z chemického prachu.

Jestli nás donutí je odpálit,

pak je holt budeme muset odpálit.

Jedno zmáčknutí tlačítka

a zasáhne to celý svět.

Otázky jsou zbytečné,

když máš Boha na své straně.

Často v temné hodince

přemýšlím o tom,

že Ježíš Kristus

byl zrazen polibkem.

Za vás ale myslet nemůžu,

sami zvažte,

zda Jidáš Iškariotský

měl Boha na své straně.

Teď když jsem na odchodu,

jsem úplně na dně.

Ten zmatek, který prožívám,

nejde vylíčit žádným jazykem.

V hlavě se mi hromadí slova a vypadávají na zem.

Jestli máme Boha na své straně,

tak příští válce zabrání.


ONLY A PAWN IN THEIR GAME

The Times They Are A-Changin’, 1964

Na vraždu aktivisty za lidská práva Medgara Everse v červnu

1963 Dylan zareagoval rychle a během několika dní napsal

tuto střízlivou analýzu rasistického režimu, který zplodil

Eversova vraha. Poprvé píseň zahrál na předvolebním mítinku

v Greenwoodu v Mississippi. Jeho vystoupení je zachyceno i ve

filmu Don’t Look Back. Brzy nato ji nahrál na album The Times

They Are A-Changin’.

„Všechny ostatní protest songy byly jen licoměrné polemiky

o příšerných jižanských buranech... Tahle písnička měla mnohem

univerzálnější a dalekosáhlejší nadhled. Dylan poukázal na to, že

lidé, které hnutí zesměšňuje jako nepřítele, jsou ve skutečnosti

jen pěšáci v mnohem větší hře, kterou s nimi hraje chamtivost

velkých společností a politici proti černochům, a jak všechny

ovládají. Moc se mi ta písnička líbila.“

Maria Muldaur



60

*

pawn

E7 D

in their

E7

game.

A

D.S. four times

spark,

A

Tw o

*

eyes

hind

he

D

took

can’t

a

A

man’s

the

E

be

A

aim

brain

blamed

repeat two times

But

He’s

Be

on ly a

Ahan

A

dle hid out

D

in

A

the

E

dark, A hand set

E

the

D

blood. A fin ger fired the trig ger to his

E

name.

Freely

1. A bul

A

let from the back

D

of

A E

a bush

A

took Med gar Ev ers’

A

Repeat as often as necessary to accommodate additional lyrics.

Copyright © 1963, 1964 Warner Bros. Inc.; renewed 1991, 1992 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

ONLY A PAWN IN THEIR GAME


61

2. A South politician preaches to the poor white man

“You got more than the blacks, don’t complain

You’re better than them, you been born with white skin,” they explain

And the Negro’s name

Is used it is plain

For the politician’s gain

As he rises to fame

And the poor white remains

On the caboose of the train

But it ain’t him to blame

He’s only a pawn in their game 3. The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid

And the marshals and cops get the same

But the poor white man’s used in the hands of them all like a tool

He’s taught in his school

From the start by the rule

That the laws are with him

To protect his white skin

To keep up his hate

So he never thinks straight

’Bout the shape that he’s in

But it ain’t him to blame

He’s only a pawn in their game 4. From the poverty shacks, he looks from the cracks to the tracks

And the hoofbeats pound in his brain

And he’s taught how to walk in a pack

Shoot in the back

With his fist in a clinch

To hang and to lynch

To hide ’neath the hood

To kill with no pain

Like a dog on a chain

He ain’t got no name

But it ain’t him to blame

He’s only a pawn in their game 5. Today, Medgar Evers was buried from the bullet he caught

They lowered him down as a king

But when the shadowy sun sets on the one

That fired the gun

He’ll see by his grave

On the stone that remains

Carved next to his name

His epitaph plain:

Only a pawn in their game


62

JEN PĚŠÁK V JEJICH HŘE

Kulka zpoza keře vzala život Medgaru Eversovi.

Prst stiskl spoušť, aby ho zabil.

Rukojeť se skryla ve tmě,

ruka zažehla jiskru,

dvě oči zacílily

v něčím mozku.

Ale on za to nemůže,

je to jen pěšák v jejich hře.

Jižanský politik káže chudému bělochovi,

„máš víc než černí, nestěžuj si.

Jsi lepší než oni, narodil ses bílý,“ vysvětlujou.

Negři –

tak jim říkají, je to prosté,

politik získává body

a jeho sláva roste.

A chudý běloch zůstává

v posledním nákladním vagonu.

Ale on za to nemůže,

je to jen pěšák v jejich hře.

Zástupci šerifa, vojáci a guvernéři dostávají plat,

šéfové policie a policajti taky,

ale chudého bělocha využívají jako nástroj.

Učí se ve škole

od začátku pravidlu,

že zákon je na jeho straně,

aby chránil jeho bílou kůži,

aby v něm udržoval nenávist.

Takže jemu nikdy nedojde,

jak doopravdy žije.

Ale on za to nemůže,

je to jen pěšák v jejich hře.


63

Z chudých chatrčí vyhlíží škvírou na koleje

a v mozku mu buší kopyta stád.

Učí ho, jak žít ve smečce,

střílet zezadu

se zaťatou pěstí,

věšet a lynčovat,

schovávat se pod kápí,

zabíjet a necítit při tom bolest.

Jako pes na řetěze

nemá jméno.

Ale on za to nemůže,

je to jen pěšák v jejich hře.

Dnes pochovali Medgara Everse, kterého zabila ta kulka.

Spustili ho do hrobu jako krále.

Ale až padne paprsek bledého slunce na toho,

kdo vystřelil,

ten spatří u svého hrobu

na kameni, kam zbývá

vytesat jeho jméno,

prostý epitaf:

Jen pěšák v jejich hře.



THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL

The Times They Are A-Changin’, 1963

Tuto píseň inspiroval bezcitný útok známého bělošského boháče

Williama Zanzingera na černošskou posluhovačku. K incidentu,

který skončil smrtí Hattie Carroll, došlo v únoru 1963. Dylan

píseň napsal zhruba o šest měsíců později a zařadil ji na své třetí

album The Times They Are A-Changin’. Dodnes je dramatickou

součástí jeho koncertního repertoáru.


66

booked Wil liam Zan zing er for first de gree mur der.

rode

C

him in

Am

cus to dy

Em

down to the sta tion And

cops

C

were called

Am

in and his

Em

wea pon took from him As they

Bal

C

ti more ho

Am

tel so

Em

ci e ty gath rin’. And the

cane

C

that he twirled

Am

a round his

Em

dia mond ring fin ger At a

Moderately

1. Wil

C

liam Zan

Am

zing er killed

Em

poor Hat tie Car roll With a

C Am Em

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc.; renewed 1992, 1994 Special Rider Music. All Rights Reserved. International Copyright Secured.

THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL


67

But you who philoso phize dis

G F GC

Chorus

grace and crit i cize all fears,

Am

F

GC

Take the rag a way from your face.

F G CAm

Now ain’t the time for your tears.

F GC


68

OSAMĚLÁ SMRT HATTIE CARROLL

William Zanzinger zabil nebohou Hattie Carroll

holí, kterou roztočil kolem prstu s diamantovým prstenem

na společenském dýchánku v hotelu v Baltimore.

Zavolali policajty a ti mu jeho zbraň vzali,

když ho vezli do vazby na policejní stanici.

Williama Zanzingera zatkli pro vraždu prvního stupně.

Ale vy, kdo mudrujete o hanbě a kritizujete zbabělost,

sundejte si závoj z tváře,

ještě nenastal čas pro vaše slzy.

William Zanzinger, který je ve čtyřiadvaceti letech

majitelem tabákové farmy o dvou stech čtyřiceti hektarech a má

bohaté a zámožné rodiče, kteří ho zaopatřují a chrání,

a má známosti v nejvyšších politických kruzích v Marylandu,

reagoval na svůj čin pokrčením ramen,

nadávkami a úšklebky; jazyk mu jen kmital.

Během několik minut byl venku na kauci.

Ale vy, kdo mudrujete o hanbě a kritizujete zbabělost,

sundejte si závoj z tváře,

ještě nenastal čas pro vaše slzy.

Hattie Carroll pomáhala v kuchyni,

bylo jí jednapadesát a porodila deset dětí.

Nosila nádobí a vynášela odpadky,

ani jednou neseděla v čele stolu

a s lidmi u stolu ani nemluvila.

Jen ze stolu uklízela jídlo

a vysypávala popelníky – byla na úplně jiné úrovni.

Byla zabita ranou, zavražděna holí,

která přiletěla vzduchem, přeletěla místnost,

předurčena a rozhodnuta zničit všechno mírné.<



       
Knihkupectví Knihy.ABZ.cz - online prodej | ABZ Knihy, a.s.
ABZ knihy, a.s.
 
 
 

Knihy.ABZ.cz - knihkupectví online -  © 2004-2018 - ABZ ABZ knihy, a.s. TOPlist